diff --git a/resources/language/resource.language.fr_CA/strings.po b/resources/language/resource.language.fr_CA/strings.po index 9b589bcc..5c0fea67 100644 --- a/resources/language/resource.language.fr_CA/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.fr_CA/strings.po @@ -1460,6 +1460,11 @@ msgid "" "shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or " "\\\\myNAS/mymovie.mkv)!" msgstr "" +"MISE EN GARDE ! Si vous choisissez le mode « Natif », vous pourriez perdre " +"accès à certaines fonctionnalités de Plex tels que : Plex trailers et les " +"options de transcodage. Toutes les actions de Plex ont besoin d’utiliser des" +" chemins d’accès directs (par exemple smb://myNAS/mymovie.mkv ou " +"\\myNAS/mymovie.mkv) !" msgctxt "#39029" msgid "Network credentials" @@ -1494,6 +1499,8 @@ msgid "" "Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb" " paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)" msgstr "" +"Transformer les chemins de librairie UNC de Plex \\\\myNas\\mymovie.mkv par " +"des chemins SMB, smb://myNas/mymovie.mkv ? (recommandé)" msgctxt "#39034" msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas" @@ -1822,18 +1829,18 @@ msgstr "Missing only" # Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv msgctxt "#39226" msgid "Not logged in to plex.tv" -msgstr "" +msgstr "Non connecté à plex.tv" # Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv msgctxt "#39227" msgid "Logged in to plex.tv" -msgstr "" +msgstr "Connecté à plex.tv" # Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon # : msgctxt "#39228" msgid "Plex user:" -msgstr "" +msgstr "Utilisateur Plex :" # Plex Artwork.py msgctxt "#39250" @@ -2034,6 +2041,11 @@ msgid "" "stored in the Kodi video and music databases (as this plugin directly " "changes them). Use at your own risk!" msgstr "" +"Connecter Kodi à votre Plex Media Server. Ce plugin assume que vous " +"souhaitez gérer toutes vos vidéos avec Plex (et aucune avec Kodi). Vous " +"pourriez perdre les données déjà stockées dans les bases de données vidéo et" +" musique de Kodi (ce plugin les modifie directement). Utilisez à vos propres" +" risques !" # For use with addon.xml (PKC metadata for Kodi, e.g. description) # Addon Disclaimer @@ -2079,6 +2091,8 @@ msgid "" "New Plex music library detected. Sorry, but we need to restart Kodi now due " "to the changes made." msgstr "" +"Nouvelle bibliothèque de musique Plex détectée. Désolé, mais nous devons " +"redémarrer Kodi maintenant à cause des changements effectués." # Shown during sync process msgctxt "#39712" @@ -2088,7 +2102,7 @@ msgstr "Téléchargé" # Shown during sync process msgctxt "#39713" msgid "processed" -msgstr "" +msgstr "traité" # Shown during sync process msgctxt "#39714" @@ -2107,12 +2121,16 @@ msgid "" "Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and" " correct your file!" msgstr "" +"Kodi ne peut pas traiter {0}. PKC ne fonctionnera pas correctement. Merci de" +" visiter {1} et de corriger votre fichier !" # Shown once on first installation to comply with the terms of use of # themoviedb.org msgctxt "#39717" msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!" msgstr "" +"PKC utilise gratuitement des artwork additionnels provenant de " +"www.themoviedb.org. Merci beaucoup !" # Shown during very first PKC setup only msgctxt "#39718" @@ -2120,8 +2138,10 @@ msgid "" "Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how " "many versions of a media item you posses?" msgstr "" +"Voulez-vous remplacer vos notes d'utilisateurs personnalisées avec un " +"indicateur du nombre de versions d'un média que vous possédez ?" # In PKC Settings under Sync msgctxt "#39719" msgid "Replace user ratings with number of media versions" -msgstr "" +msgstr "Remplacer les notes d'utilisateurs par le nombre de versions du média" diff --git a/resources/language/resource.language.fr_FR/strings.po b/resources/language/resource.language.fr_FR/strings.po index 5315df1f..2b8bf52a 100644 --- a/resources/language/resource.language.fr_FR/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.fr_FR/strings.po @@ -2,13 +2,14 @@ # Translators: # Croneter None , 2017 # Nat Le Scouarnec , 2017 +# Elixir59 , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PlexKodiConnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Nat Le Scouarnec , 2017\n" +"Last-Translator: Elixir59 , 2017\n" "Language-Team: French (France) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/fr_FR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1461,6 +1462,11 @@ msgid "" "shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or " "\\\\myNAS/mymovie.mkv)!" msgstr "" +"MISE EN GARDE ! Si vous choisissez le mode « Natif », vous pourriez perdre " +"accès à certaines fonctionnalités de Plex tels que : Plex trailers et les " +"options de transcodage. Toutes les actions de Plex ont besoin d’utiliser des" +" chemins d’accès directs (par exemple smb://myNAS/mymovie.mkv ou " +"\\myNAS/mymovie.mkv) !" msgctxt "#39029" msgid "Network credentials" @@ -1495,6 +1501,8 @@ msgid "" "Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb" " paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)" msgstr "" +"Transformer les chemins de librairie UNC de Plex \\\\myNas\\mymovie.mkv par " +"des chemins SMB, smb://myNas/mymovie.mkv ? (recommandé)" msgctxt "#39034" msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas" @@ -1823,18 +1831,18 @@ msgstr "Missing only" # Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv msgctxt "#39226" msgid "Not logged in to plex.tv" -msgstr "" +msgstr "Non connecté à plex.tv" # Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv msgctxt "#39227" msgid "Logged in to plex.tv" -msgstr "" +msgstr "Connecté à plex.tv" # Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon # : msgctxt "#39228" msgid "Plex user:" -msgstr "" +msgstr "Utilisateur Plex :" # Plex Artwork.py msgctxt "#39250" @@ -2035,6 +2043,11 @@ msgid "" "stored in the Kodi video and music databases (as this plugin directly " "changes them). Use at your own risk!" msgstr "" +"Connecter Kodi à votre Plex Media Server. Ce plugin assume que vous " +"souhaitez gérer toutes vos vidéos avec Plex (et aucune avec Kodi). Vous " +"pourriez perdre les données déjà stockées dans les bases de données vidéo et" +" musique de Kodi (ce plugin les modifie directement). Utilisez à vos propres" +" risques !" # For use with addon.xml (PKC metadata for Kodi, e.g. description) # Addon Disclaimer @@ -2080,6 +2093,8 @@ msgid "" "New Plex music library detected. Sorry, but we need to restart Kodi now due " "to the changes made." msgstr "" +"Nouvelle bibliothèque de musique Plex détectée. Désolé, mais nous devons " +"redémarrer Kodi maintenant à cause des changements effectués." # Shown during sync process msgctxt "#39712" @@ -2089,7 +2104,7 @@ msgstr "Téléchargé" # Shown during sync process msgctxt "#39713" msgid "processed" -msgstr "" +msgstr "traité" # Shown during sync process msgctxt "#39714" @@ -2108,12 +2123,16 @@ msgid "" "Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and" " correct your file!" msgstr "" +"Kodi ne peut pas traiter {0}. PKC ne fonctionnera pas correctement. Merci de" +" visiter {1} et de corriger votre fichier !" # Shown once on first installation to comply with the terms of use of # themoviedb.org msgctxt "#39717" msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!" msgstr "" +"PKC utilise gratuitement des artwork additionnels provenant de " +"www.themoviedb.org. Merci beaucoup !" # Shown during very first PKC setup only msgctxt "#39718" @@ -2121,8 +2140,10 @@ msgid "" "Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how " "many versions of a media item you posses?" msgstr "" +"Voulez-vous remplacer vos notes d'utilisateurs personnalisées avec un " +"indicateur du nombre de versions d'un média que vous possédez ?" # In PKC Settings under Sync msgctxt "#39719" msgid "Replace user ratings with number of media versions" -msgstr "" +msgstr "Remplacer les notes d'utilisateurs par le nombre de versions du média" diff --git a/resources/language/resource.language.zh_CN/strings.po b/resources/language/resource.language.zh_CN/strings.po index 8365f8c8..2c356cf0 100644 --- a/resources/language/resource.language.zh_CN/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.zh_CN/strings.po @@ -1,13 +1,14 @@ # XBMC Media Center language file # Translators: # Croneter None , 2017 +# Tony Z , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PlexKodiConnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Croneter None , 2017\n" +"Last-Translator: Tony Z , 2017\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1424,10 +1425,8 @@ msgid "" "CAUTION! If you choose \"Native\" mode , you might loose access to certain " "Plex features such as: Plex trailers and transcoding options. ALL Plex " "shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or " -"\\myNAS/mymovie.mkv)!" +"\\\\myNAS/mymovie.mkv)!" msgstr "" -"警告!如果选择\"Native\"模式,你可能无法使用一些Plex特性,如:Plex预告片和转码选项。所有的Plex共享都需要直接路径(e.g. " -"smb://myNAS/mymovie.mkv or \\myNAS/mymovie.mkv)!" msgctxt "#39029" msgid "Network credentials" @@ -1452,19 +1451,19 @@ msgstr "请验证路径。您可能需要在插件设置中验证您的网络凭 msgctxt "#39033" msgid "" -"Transform Plex UNC library paths \\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb " -"paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)" -msgstr "自动转换Plex UNC库路径\\myNas\\mymovie.mkv为smb路径smb://myNas/mymovie.mkv?(推荐)" +"Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb" +" paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)" +msgstr "" msgctxt "#39034" -msgid "Replace Plex UNC paths \\myNas with smb://myNas" -msgstr "用smb://myNas替换Plex UNC路径" +msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas" +msgstr "" msgctxt "#39035" msgid "" -"Replace Plex paths /volume1/media or \\myserver\\media with custom SMB paths" -" smb://NAS/mystuff" -msgstr "用自定义SMB路径smb://NAS/mystuff替换Plex路径/volume1/media 或 \\myserver\\media" +"Replace Plex paths /volume1/media or \\\\myserver\\media with custom SMB " +"paths smb://NAS/mystuff" +msgstr "" msgctxt "#39037" msgid "Original Plex MOVIE path to replace:" @@ -1753,6 +1752,22 @@ msgctxt "#39225" msgid "Missing only" msgstr "仅缺失的" +# Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv +msgctxt "#39226" +msgid "Not logged in to plex.tv" +msgstr "plex.tv 未登录" + +# Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv +msgctxt "#39227" +msgid "Logged in to plex.tv" +msgstr "plex.tv 登录成功" + +# Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon +# : +msgctxt "#39228" +msgid "Plex user:" +msgstr "Plex 用户:" + # Plex Artwork.py msgctxt "#39250" msgid "" @@ -1934,3 +1949,88 @@ msgstr "" msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "" + +# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number +# one at the beginning of the string! +msgctxt "#39706" +msgid "1 No subtitles" +msgstr "" + +# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and +# language is unknown +msgctxt "#39707" +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the +# "default" flag +msgctxt "#39708" +msgid "Default" +msgstr "服务器默认值" + +# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the +# "forced" flag +msgctxt "#39709" +msgid "Forced" +msgstr "" + +# If user gets prompted to choose between several subtitles the subtitle +# cannot be downloaded (has no 'key' attribute from the PMS), the subtitle +# needs to be burned in +msgctxt "#39710" +msgid "burn-in" +msgstr "" + +# Dialog text if PKC detected a new Music library and Kodi needs to be +# restarted +msgctxt "#39711" +msgid "" +"New Plex music library detected. Sorry, but we need to restart Kodi now due " +"to the changes made." +msgstr "" + +# Shown during sync process +msgctxt "#39712" +msgid "downloaded" +msgstr "" + +# Shown during sync process +msgctxt "#39713" +msgid "processed" +msgstr "" + +# Shown during sync process +msgctxt "#39714" +msgid "Sync" +msgstr "" + +# Shown during sync process +msgctxt "#39715" +msgid "items" +msgstr "" + +# Error message if an xml, e.g. advancedsettings.xml cannot be parsed (xml is +# screwed up; formated the wrong way). Do NOT replace {0} and {1}! +msgctxt "#39716" +msgid "" +"Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and" +" correct your file!" +msgstr "" + +# Shown once on first installation to comply with the terms of use of +# themoviedb.org +msgctxt "#39717" +msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!" +msgstr "" + +# Shown during very first PKC setup only +msgctxt "#39718" +msgid "" +"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how " +"many versions of a media item you posses?" +msgstr "" + +# In PKC Settings under Sync +msgctxt "#39719" +msgid "Replace user ratings with number of media versions" +msgstr "" diff --git a/resources/language/resource.language.zh_TW/strings.po b/resources/language/resource.language.zh_TW/strings.po index 2c1afff2..08301559 100644 --- a/resources/language/resource.language.zh_TW/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.zh_TW/strings.po @@ -1424,10 +1424,8 @@ msgid "" "CAUTION! If you choose \"Native\" mode , you might loose access to certain " "Plex features such as: Plex trailers and transcoding options. ALL Plex " "shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or " -"\\myNAS/mymovie.mkv)!" +"\\\\myNAS/mymovie.mkv)!" msgstr "" -"小心 !如果您選擇\"原生\"模式下,你可能會失去某些Plex功能,例如:預告片和轉碼選項。所有Plex 的分享,都需要使用直接的路徑(如 " -"smb://myNAS/mymovie.mkv 或 \\myNAS/mymovie.mkv)!" msgctxt "#39029" msgid "Network credentials" @@ -1452,21 +1450,19 @@ msgstr "請驗證路徑。您可能需要驗證您的載入項設置中的網路 msgctxt "#39033" msgid "" -"Transform Plex UNC library paths \\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb " -"paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)" +"Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb" +" paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)" msgstr "" -"自動變換Plex資料庫 UNC 路徑 \\myNas\\mymovie.mkv 到 smb 路徑,smb://myNas/mymovie.mkv? " -"(推薦)" msgctxt "#39034" -msgid "Replace Plex UNC paths \\myNas with smb://myNas" -msgstr "用 smb://myNas 替換 Plex UNC 路徑 \\myNas" +msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas" +msgstr "" msgctxt "#39035" msgid "" -"Replace Plex paths /volume1/media or \\myserver\\media with custom SMB paths" -" smb://NAS/mystuff" -msgstr "用自訂 SMB 路徑 smb://NAS/mystuff 替換內定路徑 /volume1/media 或 \\myserver\\media" +"Replace Plex paths /volume1/media or \\\\myserver\\media with custom SMB " +"paths smb://NAS/mystuff" +msgstr "" msgctxt "#39037" msgid "Original Plex MOVIE path to replace:" @@ -1753,6 +1749,22 @@ msgctxt "#39225" msgid "Missing only" msgstr "僅缺失部分" +# Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv +msgctxt "#39226" +msgid "Not logged in to plex.tv" +msgstr "" + +# Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv +msgctxt "#39227" +msgid "Logged in to plex.tv" +msgstr "" + +# Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon +# : +msgctxt "#39228" +msgid "Plex user:" +msgstr "" + # Plex Artwork.py msgctxt "#39250" msgid "" @@ -1934,3 +1946,88 @@ msgstr "" msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "" + +# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number +# one at the beginning of the string! +msgctxt "#39706" +msgid "1 No subtitles" +msgstr "" + +# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and +# language is unknown +msgctxt "#39707" +msgid "unknown" +msgstr "" + +# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the +# "default" flag +msgctxt "#39708" +msgid "Default" +msgstr "" + +# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the +# "forced" flag +msgctxt "#39709" +msgid "Forced" +msgstr "" + +# If user gets prompted to choose between several subtitles the subtitle +# cannot be downloaded (has no 'key' attribute from the PMS), the subtitle +# needs to be burned in +msgctxt "#39710" +msgid "burn-in" +msgstr "" + +# Dialog text if PKC detected a new Music library and Kodi needs to be +# restarted +msgctxt "#39711" +msgid "" +"New Plex music library detected. Sorry, but we need to restart Kodi now due " +"to the changes made." +msgstr "" + +# Shown during sync process +msgctxt "#39712" +msgid "downloaded" +msgstr "" + +# Shown during sync process +msgctxt "#39713" +msgid "processed" +msgstr "" + +# Shown during sync process +msgctxt "#39714" +msgid "Sync" +msgstr "" + +# Shown during sync process +msgctxt "#39715" +msgid "items" +msgstr "" + +# Error message if an xml, e.g. advancedsettings.xml cannot be parsed (xml is +# screwed up; formated the wrong way). Do NOT replace {0} and {1}! +msgctxt "#39716" +msgid "" +"Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and" +" correct your file!" +msgstr "" + +# Shown once on first installation to comply with the terms of use of +# themoviedb.org +msgctxt "#39717" +msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!" +msgstr "" + +# Shown during very first PKC setup only +msgctxt "#39718" +msgid "" +"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how " +"many versions of a media item you posses?" +msgstr "" + +# In PKC Settings under Sync +msgctxt "#39719" +msgid "Replace user ratings with number of media versions" +msgstr ""