From 849530de4f637af9f065752b4acb6fca5d99b8f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: croneter Date: Tue, 30 May 2017 17:41:09 +0200 Subject: [PATCH] Updating translations for resources/language/resource.language.es_ES/strings.po --- .../resource.language.es_ES/strings.po | 115 ++++++++++++++++-- 1 file changed, 105 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/resources/language/resource.language.es_ES/strings.po b/resources/language/resource.language.es_ES/strings.po index a27e001b..415943b2 100644 --- a/resources/language/resource.language.es_ES/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.es_ES/strings.po @@ -1,13 +1,15 @@ # XBMC Media Center language file # Translators: # Bartolome Soriano , 2017 +# Ivan , 2017 +# Dani , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PlexKodiConnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Bartolome Soriano , 2017\n" +"Last-Translator: Dani , 2017\n" "Language-Team: Spanish (Spain) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/es_ES/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1464,7 +1466,7 @@ msgid "" "CAUTION! If you choose \"Native\" mode , you might loose access to certain " "Plex features such as: Plex trailers and transcoding options. ALL Plex " "shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or " -"\\myNAS/mymovie.mkv)!" +"\\\\myNAS/mymovie.mkv)!" msgstr "" "¡PRECAUCIÓN! Si elige modo \"Nativo\", podría perder el acceso a ciertas " "características de Plex como: Tráilers de Plex y las opciones de " @@ -1500,22 +1502,22 @@ msgstr "" msgctxt "#39033" msgid "" -"Transform Plex UNC library paths \\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb " -"paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)" +"Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb" +" paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)" msgstr "" -"¿Transformar rutas de colección UNC de Plex \\miNAS\\mipelicula.mkv " +"¿Transformar rutas de colección UNC de Plex \\\\miNAS\\mipelicula.mkv " "automáticamente a rutas SMB, smb://miNAS/mipelicula.mkv? (recomendado)" msgctxt "#39034" -msgid "Replace Plex UNC paths \\myNas with smb://myNas" -msgstr "Reemplazar rutas UNC Plex \\myNas con smb://myNas" +msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas" +msgstr "Reemplazar rutas UNC Plex \\\\myNas con smb://myNas" msgctxt "#39035" msgid "" -"Replace Plex paths /volume1/media or \\myserver\\media with custom SMB paths" -" smb://NAS/mystuff" +"Replace Plex paths /volume1/media or \\\\myserver\\media with custom SMB " +"paths smb://NAS/mystuff" msgstr "" -"Reemplazar rutas Plex /volume1/media o \\myserver\\media con rutas SMB " +"Reemplazar rutas Plex /volume1/media o \\\\myserver\\media con rutas SMB " "personalizadas smb://NAS/mystuff" msgctxt "#39037" @@ -1833,6 +1835,22 @@ msgctxt "#39225" msgid "Missing only" msgstr "Sólo lo faltante" +# Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv +msgctxt "#39226" +msgid "Not logged in to plex.tv" +msgstr "No está conectado a plex.tv" + +# Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv +msgctxt "#39227" +msgid "Logged in to plex.tv" +msgstr "Conectado a plex.tv" + +# Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon +# : +msgctxt "#39228" +msgid "Plex user:" +msgstr "Usuario de Plex:" + # Plex Artwork.py msgctxt "#39250" msgid "" @@ -2040,3 +2058,80 @@ msgstr "" msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "Usar a su propio riesgo" + +# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number +# one at the beginning of the string! +msgctxt "#39706" +msgid "1 No subtitles" +msgstr "1 Sin subtitulos" + +# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and +# language is unknown +msgctxt "#39707" +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the +# "default" flag +msgctxt "#39708" +msgid "Default" +msgstr "Por defecto" + +# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the +# "forced" flag +msgctxt "#39709" +msgid "Forced" +msgstr "Forzado" + +# If user gets prompted to choose between several subtitles the subtitle +# cannot be downloaded (has no 'key' attribute from the PMS), the subtitle +# needs to be burned in +msgctxt "#39710" +msgid "burn-in" +msgstr "grabar" + +# Dialog text if PKC detected a new Music library and Kodi needs to be +# restarted +msgctxt "#39711" +msgid "" +"New Plex music library detected. Sorry, but we need to restart Kodi now due " +"to the changes made." +msgstr "" +"Nueva libreria de música de Plex detectada. Lo sentimos, pero hay que " +"reiniciar Kodi debido a los cambios realizados." + +# Shown during sync process +msgctxt "#39712" +msgid "downloaded" +msgstr "descargado" + +# Shown during sync process +msgctxt "#39713" +msgid "processed" +msgstr "procesado" + +# Shown during sync process +msgctxt "#39714" +msgid "Sync" +msgstr "Sincronizar" + +# Shown during sync process +msgctxt "#39715" +msgid "items" +msgstr "objetos" + +# Error message if an xml, e.g. advancedsettings.xml cannot be parsed (xml is +# screwed up; formated the wrong way). Do NOT replace {0} and {1}! +msgctxt "#39716" +msgid "" +"Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and" +" correct your file!" +msgstr "" +"Kodi no puede procesar {0}. PKC no funcionara correctamente. Por favor, " +"visite {1} y corrija el fichero." + +# Shown once on first installation to comply with the terms of use of +# themoviedb.org +msgctxt "#39717" +msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!" +msgstr "PKC usa fondos adicionales de www.themoviedb.org. ¡Muchas gracias!"