From 9a178d95450ee915496eda74eabc3afd8d329ab7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: croneter Date: Tue, 2 May 2017 09:42:24 +0200 Subject: [PATCH] Updating translations for resources/language/resource.language.cs_CZ/strings.po --- .../resource.language.cs_CZ/strings.po | 46 ++++++++++++++++--- 1 file changed, 39 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/resources/language/resource.language.cs_CZ/strings.po b/resources/language/resource.language.cs_CZ/strings.po index f5343dd7..5aa709c0 100644 --- a/resources/language/resource.language.cs_CZ/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.cs_CZ/strings.po @@ -1,13 +1,14 @@ # XBMC Media Center language file # Translators: # Croneter None , 2017 +# Michal Kuncl , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PlexKodiConnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Croneter None , 2017\n" +"Last-Translator: Michal Kuncl , 2017\n" "Language-Team: Czech (Czech Republic) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/cs_CZ/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1446,7 +1447,7 @@ msgid "" "CAUTION! If you choose \"Native\" mode , you might loose access to certain " "Plex features such as: Plex trailers and transcoding options. ALL Plex " "shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or " -"\\myNAS/mymovie.mkv)!" +"\\\\myNAS/mymovie.mkv)!" msgstr "" "POZOR! Pokud zvolíte \"Nativní\" režim, přijdete o některé funkce Plexu, " "jako např. ukázky, nebo možnosti překódování. Všechny knihovny Plexu musí " @@ -1482,20 +1483,20 @@ msgstr "" msgctxt "#39033" msgid "" -"Transform Plex UNC library paths \\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb " -"paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)" +"Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb" +" paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)" msgstr "" "Automaticky změnit UNC cesty ke knihovně Plexu \\myNas\\mymovie.mkv na smb " "cesty smb://myNas/mymovie.mkv? (doporučeno)" msgctxt "#39034" -msgid "Replace Plex UNC paths \\myNas with smb://myNas" +msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas" msgstr "Nahradit UNC cesty z \\myNas na smb://myNas" msgctxt "#39035" msgid "" -"Replace Plex paths /volume1/media or \\myserver\\media with custom SMB paths" -" smb://NAS/mystuff" +"Replace Plex paths /volume1/media or \\\\myserver\\media with custom SMB " +"paths smb://NAS/mystuff" msgstr "" "Nahradit cesty /volume1/media nebo \\myserver\\media za vlastní cesty " "smb://NAS/mystuff" @@ -2009,3 +2010,34 @@ msgstr "" msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "Používejte na vlastní nebezpečí" + +# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number +# one at the beginning of the string! +msgctxt "#39706" +msgid "1 No subtitles" +msgstr "Žádné titulky" + +# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and +# language is unknown +msgctxt "#39707" +msgid "unknown" +msgstr "neznámé" + +# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the +# "default" flag +msgctxt "#39708" +msgid "Default" +msgstr "Výchozí" + +# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the +# "forced" flag +msgctxt "#39709" +msgid "Forced" +msgstr "Vynucené" + +# If user gets prompted to choose between several subtitles the subtitle +# cannot be downloaded (has no 'key' attribute from the PMS), the subtitle +# needs to be burned in +msgctxt "#39710" +msgid "burn-in" +msgstr "Vpálit"