Updating translations for resources/language/resource.language.cs_CZ/strings.po
This commit is contained in:
parent
06db33c349
commit
9a178d9545
1 changed files with 39 additions and 7 deletions
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
||||||
# XBMC Media Center language file
|
# XBMC Media Center language file
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2017
|
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2017
|
||||||
|
# Michal Kuncl <michal.kuncl@gmail.com>, 2017
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PlexKodiConnect\n"
|
"Project-Id-Version: PlexKodiConnect\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: Croneter None <croneter@gmail.com>, 2017\n"
|
"Last-Translator: Michal Kuncl <michal.kuncl@gmail.com>, 2017\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech (Czech Republic) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/cs_CZ/)\n"
|
"Language-Team: Czech (Czech Republic) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/cs_CZ/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -1446,7 +1447,7 @@ msgid ""
|
||||||
"CAUTION! If you choose \"Native\" mode , you might loose access to certain "
|
"CAUTION! If you choose \"Native\" mode , you might loose access to certain "
|
||||||
"Plex features such as: Plex trailers and transcoding options. ALL Plex "
|
"Plex features such as: Plex trailers and transcoding options. ALL Plex "
|
||||||
"shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or "
|
"shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or "
|
||||||
"\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
"\\\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"POZOR! Pokud zvolíte \"Nativní\" režim, přijdete o některé funkce Plexu, "
|
"POZOR! Pokud zvolíte \"Nativní\" režim, přijdete o některé funkce Plexu, "
|
||||||
"jako např. ukázky, nebo možnosti překódování. Všechny knihovny Plexu musí "
|
"jako např. ukázky, nebo možnosti překódování. Všechny knihovny Plexu musí "
|
||||||
|
@ -1482,20 +1483,20 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39033"
|
msgctxt "#39033"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Transform Plex UNC library paths \\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb "
|
"Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb"
|
||||||
"paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
" paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Automaticky změnit UNC cesty ke knihovně Plexu \\myNas\\mymovie.mkv na smb "
|
"Automaticky změnit UNC cesty ke knihovně Plexu \\myNas\\mymovie.mkv na smb "
|
||||||
"cesty smb://myNas/mymovie.mkv? (doporučeno)"
|
"cesty smb://myNas/mymovie.mkv? (doporučeno)"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39034"
|
msgctxt "#39034"
|
||||||
msgid "Replace Plex UNC paths \\myNas with smb://myNas"
|
msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas"
|
||||||
msgstr "Nahradit UNC cesty z \\myNas na smb://myNas"
|
msgstr "Nahradit UNC cesty z \\myNas na smb://myNas"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39035"
|
msgctxt "#39035"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Replace Plex paths /volume1/media or \\myserver\\media with custom SMB paths"
|
"Replace Plex paths /volume1/media or \\\\myserver\\media with custom SMB "
|
||||||
" smb://NAS/mystuff"
|
"paths smb://NAS/mystuff"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nahradit cesty /volume1/media nebo \\myserver\\media za vlastní cesty "
|
"Nahradit cesty /volume1/media nebo \\myserver\\media za vlastní cesty "
|
||||||
"smb://NAS/mystuff"
|
"smb://NAS/mystuff"
|
||||||
|
@ -2009,3 +2010,34 @@ msgstr ""
|
||||||
msgctxt "#39705"
|
msgctxt "#39705"
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr "Používejte na vlastní nebezpečí"
|
msgstr "Používejte na vlastní nebezpečí"
|
||||||
|
|
||||||
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
||||||
|
# one at the beginning of the string!
|
||||||
|
msgctxt "#39706"
|
||||||
|
msgid "1 No subtitles"
|
||||||
|
msgstr "Žádné titulky"
|
||||||
|
|
||||||
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||||
|
# language is unknown
|
||||||
|
msgctxt "#39707"
|
||||||
|
msgid "unknown"
|
||||||
|
msgstr "neznámé"
|
||||||
|
|
||||||
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
||||||
|
# "default" flag
|
||||||
|
msgctxt "#39708"
|
||||||
|
msgid "Default"
|
||||||
|
msgstr "Výchozí"
|
||||||
|
|
||||||
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
||||||
|
# "forced" flag
|
||||||
|
msgctxt "#39709"
|
||||||
|
msgid "Forced"
|
||||||
|
msgstr "Vynucené"
|
||||||
|
|
||||||
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles the subtitle
|
||||||
|
# cannot be downloaded (has no 'key' attribute from the PMS), the subtitle
|
||||||
|
# needs to be burned in
|
||||||
|
msgctxt "#39710"
|
||||||
|
msgid "burn-in"
|
||||||
|
msgstr "Vpálit"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue