diff --git a/resources/language/resource.language.cs_CZ/strings.po b/resources/language/resource.language.cs_CZ/strings.po index 003c0c26..1ffb6491 100644 --- a/resources/language/resource.language.cs_CZ/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.cs_CZ/strings.po @@ -1141,11 +1141,6 @@ msgctxt "#39074" msgid "TV Shows" msgstr "Seriály" -# PKC Settings - Playback -msgctxt "#39075" -msgid "Always use default Plex subtitle if possible" -msgstr "Vždy použít výchozí titulky Plexu, pokud je to možné" - # Pop-up during initial sync msgctxt "#39076" msgid "" @@ -1514,11 +1509,10 @@ msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "Používejte na vlastní nebezpečí" -# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number -# one at the beginning of the string! +# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in msgctxt "#39706" -msgid "1 No subtitles" -msgstr "1 Žádné titulky" +msgid "Don't burn-in any subtitle" +msgstr "" # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # language is unknown diff --git a/resources/language/resource.language.da_DK/strings.po b/resources/language/resource.language.da_DK/strings.po index 4298115f..c8dd4890 100644 --- a/resources/language/resource.language.da_DK/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.da_DK/strings.po @@ -1146,11 +1146,6 @@ msgctxt "#39074" msgid "TV Shows" msgstr "TV-udsendelser" -# PKC Settings - Playback -msgctxt "#39075" -msgid "Always use default Plex subtitle if possible" -msgstr "Brug altid standard Plex undertekst hvis muligt" - # Pop-up during initial sync msgctxt "#39076" msgid "" @@ -1524,11 +1519,10 @@ msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "Brug på eget ansvar" -# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number -# one at the beginning of the string! +# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in msgctxt "#39706" -msgid "1 No subtitles" -msgstr "1No undertekster" +msgid "Don't burn-in any subtitle" +msgstr "" # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # language is unknown diff --git a/resources/language/resource.language.de_DE/strings.po b/resources/language/resource.language.de_DE/strings.po index dd03b392..4a859d1a 100644 --- a/resources/language/resource.language.de_DE/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.de_DE/strings.po @@ -1,6 +1,6 @@ # XBMC Media Center language file # Translators: -# Croneter None , 2019 +# Croneter None , 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:30+0000\n" -"Last-Translator: Croneter None , 2019\n" +"Last-Translator: Croneter None , 2020\n" "Language-Team: German (Germany) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/de_DE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1159,11 +1159,6 @@ msgctxt "#39074" msgid "TV Shows" msgstr "Serien" -# PKC Settings - Playback -msgctxt "#39075" -msgid "Always use default Plex subtitle if possible" -msgstr "Falls möglich, Plex Standard-Untertitel anzeigen" - # Pop-up during initial sync msgctxt "#39076" msgid "" @@ -1544,11 +1539,10 @@ msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "Benutzung auf eigene Gefahr" -# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number -# one at the beginning of the string! +# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in msgctxt "#39706" -msgid "1 No subtitles" -msgstr "1 Untertitel deaktivieren" +msgid "Don't burn-in any subtitle" +msgstr "Keinen Untertitel einbrennen" # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # language is unknown diff --git a/resources/language/resource.language.es_AR/strings.po b/resources/language/resource.language.es_AR/strings.po index 4fbeccef..500c8b78 100644 --- a/resources/language/resource.language.es_AR/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.es_AR/strings.po @@ -1159,11 +1159,6 @@ msgctxt "#39074" msgid "TV Shows" msgstr "Series" -# PKC Settings - Playback -msgctxt "#39075" -msgid "Always use default Plex subtitle if possible" -msgstr "Siempre use subtítulos de Plex por defecto si es posible" - # Pop-up during initial sync msgctxt "#39076" msgid "" @@ -1539,11 +1534,10 @@ msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "Usar a su propio riesgo" -# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number -# one at the beginning of the string! +# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in msgctxt "#39706" -msgid "1 No subtitles" -msgstr "1 Sin subtitulos" +msgid "Don't burn-in any subtitle" +msgstr "" # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # language is unknown diff --git a/resources/language/resource.language.es_ES/strings.po b/resources/language/resource.language.es_ES/strings.po index c56cc00f..aa332347 100644 --- a/resources/language/resource.language.es_ES/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.es_ES/strings.po @@ -1160,11 +1160,6 @@ msgctxt "#39074" msgid "TV Shows" msgstr "Series" -# PKC Settings - Playback -msgctxt "#39075" -msgid "Always use default Plex subtitle if possible" -msgstr "Siempre use subtítulos de Plex por defecto si es posible" - # Pop-up during initial sync msgctxt "#39076" msgid "" @@ -1540,11 +1535,10 @@ msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "Usar a su propio riesgo" -# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number -# one at the beginning of the string! +# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in msgctxt "#39706" -msgid "1 No subtitles" -msgstr "1 Sin subtitulos" +msgid "Don't burn-in any subtitle" +msgstr "" # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # language is unknown diff --git a/resources/language/resource.language.es_MX/strings.po b/resources/language/resource.language.es_MX/strings.po index 70f55dc3..f7ec0daa 100644 --- a/resources/language/resource.language.es_MX/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.es_MX/strings.po @@ -1159,11 +1159,6 @@ msgctxt "#39074" msgid "TV Shows" msgstr "Series" -# PKC Settings - Playback -msgctxt "#39075" -msgid "Always use default Plex subtitle if possible" -msgstr "Siempre use subtítulos de Plex por defecto si es posible" - # Pop-up during initial sync msgctxt "#39076" msgid "" @@ -1539,11 +1534,10 @@ msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "Usar a su propio riesgo" -# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number -# one at the beginning of the string! +# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in msgctxt "#39706" -msgid "1 No subtitles" -msgstr "1 Sin subtitulos" +msgid "Don't burn-in any subtitle" +msgstr "" # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # language is unknown diff --git a/resources/language/resource.language.fr_CA/strings.po b/resources/language/resource.language.fr_CA/strings.po index 9fa32a7f..2454c07e 100644 --- a/resources/language/resource.language.fr_CA/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.fr_CA/strings.po @@ -1168,11 +1168,6 @@ msgctxt "#39074" msgid "TV Shows" msgstr "Séries TV" -# PKC Settings - Playback -msgctxt "#39075" -msgid "Always use default Plex subtitle if possible" -msgstr "Utilisez toujours le sous-titre Plex par défaut si possible" - # Pop-up during initial sync msgctxt "#39076" msgid "" @@ -1550,11 +1545,10 @@ msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "A utiliser à vos propres risques" -# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number -# one at the beginning of the string! +# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in msgctxt "#39706" -msgid "1 No subtitles" -msgstr "1 pas de sous titre" +msgid "Don't burn-in any subtitle" +msgstr "" # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # language is unknown diff --git a/resources/language/resource.language.fr_FR/strings.po b/resources/language/resource.language.fr_FR/strings.po index 251d1e46..c1774797 100644 --- a/resources/language/resource.language.fr_FR/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.fr_FR/strings.po @@ -1172,11 +1172,6 @@ msgctxt "#39074" msgid "TV Shows" msgstr "Séries TV" -# PKC Settings - Playback -msgctxt "#39075" -msgid "Always use default Plex subtitle if possible" -msgstr "Utilisez toujours le sous-titre Plex par défaut si possible" - # Pop-up during initial sync msgctxt "#39076" msgid "" @@ -1554,11 +1549,10 @@ msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "A utiliser à vos propres risques" -# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number -# one at the beginning of the string! +# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in msgctxt "#39706" -msgid "1 No subtitles" -msgstr "1 pas de sous titre" +msgid "Don't burn-in any subtitle" +msgstr "" # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # language is unknown diff --git a/resources/language/resource.language.hu_HU/strings.po b/resources/language/resource.language.hu_HU/strings.po index c0400156..f17c0d44 100644 --- a/resources/language/resource.language.hu_HU/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.hu_HU/strings.po @@ -1,7 +1,7 @@ # XBMC Media Center language file # Translators: # Croneter None , 2019 -# Savage93 , 2019 +# Savage93 , 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:30+0000\n" -"Last-Translator: Savage93 , 2019\n" +"Last-Translator: Savage93 , 2020\n" "Language-Team: Hungarian (Hungary) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/hu_HU/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -264,6 +264,8 @@ msgstr "Videóminőség, ha transzkódolás szükséges" msgctxt "#30161" msgid "Auto-adjust transcoding quality (deactivate for Chromecast)" msgstr "" +"Transzkódolás minőségének automatikus beállítása (kapcsolja ki Chromecasttal" +" való használatkor)" msgctxt "#30165" msgid "Direct Play" @@ -713,13 +715,13 @@ msgstr "A szerver elérhető" # Plex notification when we need to transcode msgctxt "#33004" msgid "PMS enforced transcoding" -msgstr "" +msgstr "PMS kényszerített transzkódolás" # Plex notification when we need to use direct streaming (instead of # transcoding) msgctxt "#33005" msgid "PMS enforced direct streaming" -msgstr "" +msgstr "PMS kényszerített közvetlen streamelés" # Error notification msgctxt "#33009" @@ -1074,6 +1076,8 @@ msgctxt "#39056" msgid "" "Used by sync and when attempting Direct Paths. Restart Kodi on changes!" msgstr "" +"Szinkronizáció és közvetlen elérési utak használata esetén szükséges. " +"Módosítás esetén indítsa újra a Kodi-t!" # PKC Settings, category name msgctxt "#39057" @@ -1157,12 +1161,6 @@ msgctxt "#39074" msgid "TV Shows" msgstr "TV sorozatok" -# PKC Settings - Playback -msgctxt "#39075" -msgid "Always use default Plex subtitle if possible" -msgstr "" -"Mindig használja az alapértelmezett Plex feliratot amennyiben lehetséges" - # Pop-up during initial sync msgctxt "#39076" msgid "" @@ -1292,6 +1290,8 @@ msgstr "Adja meg a Plex médiaszerver IP-címét vagy URL-jét, például:" msgctxt "#39217" msgid "Use HTTPS (SSL) connections? Answer should probably be yes." msgstr "" +"Kíván HTTPS (SSL) kapcsolatokat használni? Ha nem biztos benne válassza az " +"igent." msgctxt "#39218" msgid "Error contacting PMS" @@ -1540,11 +1540,10 @@ msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "Csak saját felelősségre használja" -# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number -# one at the beginning of the string! +# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in msgctxt "#39706" -msgid "1 No subtitles" -msgstr "1 Feliratok kikapcsolása" +msgid "Don't burn-in any subtitle" +msgstr "" # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # language is unknown diff --git a/resources/language/resource.language.it_IT/strings.po b/resources/language/resource.language.it_IT/strings.po index ef44ba78..f4878be7 100644 --- a/resources/language/resource.language.it_IT/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.it_IT/strings.po @@ -1162,11 +1162,6 @@ msgctxt "#39074" msgid "TV Shows" msgstr "Serie TV" -# PKC Settings - Playback -msgctxt "#39075" -msgid "Always use default Plex subtitle if possible" -msgstr "Usa sempre i sottotitoli predefiniti di Plex se possibile" - # Pop-up during initial sync msgctxt "#39076" msgid "" @@ -1548,11 +1543,10 @@ msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "Usa a tuo rischio e pericolo" -# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number -# one at the beginning of the string! +# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in msgctxt "#39706" -msgid "1 No subtitles" -msgstr "1 No sottotitoli" +msgid "Don't burn-in any subtitle" +msgstr "" # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # language is unknown diff --git a/resources/language/resource.language.lt_LT/strings.po b/resources/language/resource.language.lt_LT/strings.po index 62064ce0..35921623 100644 --- a/resources/language/resource.language.lt_LT/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.lt_LT/strings.po @@ -1155,11 +1155,6 @@ msgctxt "#39074" msgid "TV Shows" msgstr "TV Laidos" -# PKC Settings - Playback -msgctxt "#39075" -msgid "Always use default Plex subtitle if possible" -msgstr "Jei įmanoma, visada naudokite numatytuosius „Plex“ subtitrus" - # Pop-up during initial sync msgctxt "#39076" msgid "" @@ -1536,11 +1531,10 @@ msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "Naudokite savo pačių rizika" -# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number -# one at the beginning of the string! +# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in msgctxt "#39706" -msgid "1 No subtitles" -msgstr "1 Nėra subtitrų" +msgid "Don't burn-in any subtitle" +msgstr "" # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # language is unknown diff --git a/resources/language/resource.language.lv_LV/strings.po b/resources/language/resource.language.lv_LV/strings.po index 90c6fa47..19084f28 100644 --- a/resources/language/resource.language.lv_LV/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.lv_LV/strings.po @@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "" # PKC Settings - Sync Options msgctxt "#30524" msgid "Select Plex libraries to sync" -msgstr "" +msgstr "Izvēlies kuras Plex bibliotēkas sinhronizēt" # PKC Settings - Playback msgctxt "#30527" @@ -702,13 +702,13 @@ msgstr "Serveris ir tiešsaistē" # Plex notification when we need to transcode msgctxt "#33004" msgid "PMS enforced transcoding" -msgstr "" +msgstr "PMS uzspiestā transkodēšana" # Plex notification when we need to use direct streaming (instead of # transcoding) msgctxt "#33005" msgid "PMS enforced direct streaming" -msgstr "" +msgstr "PMS uzspiestā tiešā straumēšana" # Error notification msgctxt "#33009" @@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Nederīgs lietotājvārds vai parole" msgctxt "#33010" msgid "User is unauthorized for server {0}" -msgstr "" +msgstr "Lietotājs ir neautorizēts serverī {0}" msgctxt "#33011" msgid "Plex.tv did not provide us a valid list of Plex users, sorry." -msgstr "" +msgstr "Plex.tv mums nedeva derīgu Plex lietotāju sarakstu, piedod." # Dialog before playback msgctxt "#33013" @@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "Atiestatīt Kodi datubāzi un iespējams atiestatīt PlexKodiConnect" # PKC Settings - Artwork msgctxt "#39020" msgid "Cache all images to Kodi texture cache now" -msgstr "" +msgstr "Iekešot visus attēlus Kodi tekstūru kešatmiņā tagad" # Appended to a listed PMS if it is in the same LAN network as PKC msgctxt "#39022" @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Nekas nestrādā? Pamēģini pilnu atiestatīšanu!" # PKC Settings - Connection msgctxt "#39050" msgid "Choose Plex Server from a list" -msgstr "" +msgstr "Izvēlies Plex serveri no saraksta" # PKC Settings - Sync msgctxt "#39051" @@ -1137,11 +1137,6 @@ msgctxt "#39074" msgid "TV Shows" msgstr "Seriāli" -# PKC Settings - Playback -msgctxt "#39075" -msgid "Always use default Plex subtitle if possible" -msgstr "Vienmēr lietot noklusētos Plex titrus, ja iespējams" - # Pop-up during initial sync msgctxt "#39076" msgid "" @@ -1210,7 +1205,7 @@ msgstr "Iestatījumi" msgctxt "#39204" msgid "Perform manual library sync" -msgstr "" +msgstr "Veikt manuālu bibliotēkas sinhronizēšanu" # Error message msgctxt "#39205" @@ -1415,7 +1410,7 @@ msgstr "" msgctxt "#39410" msgid "ERROR in library sync" -msgstr "" +msgstr "KĻŪDA sinhronizējot bibliotēku" msgctxt "#39500" msgid "On Deck" @@ -1423,11 +1418,11 @@ msgstr "Izcelts" msgctxt "#39501" msgid "Collections" -msgstr "" +msgstr "Kolekcijas" msgctxt "#39502" msgid "PKC On Deck (faster)" -msgstr "" +msgstr "PKC On Deck (ātrāk)" msgctxt "#39600" msgid "" @@ -1479,29 +1474,28 @@ msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "" -# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number -# one at the beginning of the string! +# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in msgctxt "#39706" -msgid "1 No subtitles" +msgid "Don't burn-in any subtitle" msgstr "" # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # language is unknown msgctxt "#39707" msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "nezināms" # If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the # "default" flag msgctxt "#39708" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Noklusējums" # If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the # "forced" flag msgctxt "#39709" msgid "Forced" -msgstr "" +msgstr "Uzspiests" # If user gets prompted to choose between several subtitles the subtitle # cannot be downloaded (has no 'key' attribute from the PMS), the subtitle @@ -1521,17 +1515,17 @@ msgstr "" # Shown during sync process msgctxt "#39712" msgid "downloaded" -msgstr "" +msgstr "lejupielādēts" # Shown during sync process msgctxt "#39713" msgid "processed" -msgstr "" +msgstr "apstrādāts" # Shown during sync process msgctxt "#39714" msgid "Sync" -msgstr "" +msgstr "Sinhronizēt" # Shown during sync process msgctxt "#39715" diff --git a/resources/language/resource.language.nl_NL/strings.po b/resources/language/resource.language.nl_NL/strings.po index b49cf710..a04a4de7 100644 --- a/resources/language/resource.language.nl_NL/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.nl_NL/strings.po @@ -1149,11 +1149,6 @@ msgctxt "#39074" msgid "TV Shows" msgstr "TV series" -# PKC Settings - Playback -msgctxt "#39075" -msgid "Always use default Plex subtitle if possible" -msgstr "Gebruik indien mogelijk altijd standaard Plex ondertitels" - # Pop-up during initial sync msgctxt "#39076" msgid "" @@ -1524,11 +1519,10 @@ msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "Gebruik op eigen risico" -# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number -# one at the beginning of the string! +# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in msgctxt "#39706" -msgid "1 No subtitles" -msgstr "1 Geen ondertiteling" +msgid "Don't burn-in any subtitle" +msgstr "" # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # language is unknown diff --git a/resources/language/resource.language.no_NO/strings.po b/resources/language/resource.language.no_NO/strings.po index 2c6a94db..63af2f7b 100644 --- a/resources/language/resource.language.no_NO/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.no_NO/strings.po @@ -1142,11 +1142,6 @@ msgctxt "#39074" msgid "TV Shows" msgstr "TV-show" -# PKC Settings - Playback -msgctxt "#39075" -msgid "Always use default Plex subtitle if possible" -msgstr "Bruk alltid standard Plex undertekst når mulig" - # Pop-up during initial sync msgctxt "#39076" msgid "" @@ -1517,11 +1512,10 @@ msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "Bruk på eget ansvar" -# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number -# one at the beginning of the string! +# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in msgctxt "#39706" -msgid "1 No subtitles" -msgstr "1 Ingen undertekst" +msgid "Don't burn-in any subtitle" +msgstr "" # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # language is unknown diff --git a/resources/language/resource.language.pt_BR/strings.po b/resources/language/resource.language.pt_BR/strings.po index 6e360a35..ad348c63 100644 --- a/resources/language/resource.language.pt_BR/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.pt_BR/strings.po @@ -1138,11 +1138,6 @@ msgctxt "#39074" msgid "TV Shows" msgstr "Programas de TV" -# PKC Settings - Playback -msgctxt "#39075" -msgid "Always use default Plex subtitle if possible" -msgstr "Utilize sempre as legendas Plex se possível" - # Pop-up during initial sync msgctxt "#39076" msgid "" @@ -1512,11 +1507,10 @@ msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "Use por risco de conta própria" -# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number -# one at the beginning of the string! +# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in msgctxt "#39706" -msgid "1 No subtitles" -msgstr "1 Sem legendas" +msgid "Don't burn-in any subtitle" +msgstr "" # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # language is unknown diff --git a/resources/language/resource.language.pt_PT/strings.po b/resources/language/resource.language.pt_PT/strings.po index f2ab40e6..962c4892 100644 --- a/resources/language/resource.language.pt_PT/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.pt_PT/strings.po @@ -1141,11 +1141,6 @@ msgctxt "#39074" msgid "TV Shows" msgstr "Programas de TV" -# PKC Settings - Playback -msgctxt "#39075" -msgid "Always use default Plex subtitle if possible" -msgstr "Utilize sempre as legendas Plex se possível" - # Pop-up during initial sync msgctxt "#39076" msgid "" @@ -1515,11 +1510,10 @@ msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "Use por risco de conta própria" -# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number -# one at the beginning of the string! +# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in msgctxt "#39706" -msgid "1 No subtitles" -msgstr "1 Sem legendas" +msgid "Don't burn-in any subtitle" +msgstr "" # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # language is unknown diff --git a/resources/language/resource.language.ru_RU/strings.po b/resources/language/resource.language.ru_RU/strings.po index fa903e96..b931642b 100644 --- a/resources/language/resource.language.ru_RU/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.ru_RU/strings.po @@ -1,7 +1,7 @@ # XBMC Media Center language file # Translators: # Croneter None , 2017 -# Алексей Коробцов , 2017 +# Alexey Korobcov , 2017 # Павел Хоменко, 2017 # Alex Freit , 2019 # Vladimir Supranenok , 2019 @@ -1154,11 +1154,6 @@ msgctxt "#39074" msgid "TV Shows" msgstr "Сериалы" -# PKC Settings - Playback -msgctxt "#39075" -msgid "Always use default Plex subtitle if possible" -msgstr "Использовать субтитры по умолчанию из Plex, если доступны" - # Pop-up during initial sync msgctxt "#39076" msgid "" @@ -1530,11 +1525,10 @@ msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "Используйте на свой страх и риск" -# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number -# one at the beginning of the string! +# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in msgctxt "#39706" -msgid "1 No subtitles" -msgstr "1 Без субтитров" +msgid "Don't burn-in any subtitle" +msgstr "" # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # language is unknown diff --git a/resources/language/resource.language.sv_SE/strings.po b/resources/language/resource.language.sv_SE/strings.po index a8dbed0a..7a1dedc0 100644 --- a/resources/language/resource.language.sv_SE/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.sv_SE/strings.po @@ -1143,11 +1143,6 @@ msgctxt "#39074" msgid "TV Shows" msgstr "TV-Serier" -# PKC Settings - Playback -msgctxt "#39075" -msgid "Always use default Plex subtitle if possible" -msgstr "Använd alltid standard-undertext från Plex om möjligt" - # Pop-up during initial sync msgctxt "#39076" msgid "" @@ -1518,11 +1513,10 @@ msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "Använd på egen risk" -# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number -# one at the beginning of the string! +# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in msgctxt "#39706" -msgid "1 No subtitles" -msgstr "1 Inga undertexter" +msgid "Don't burn-in any subtitle" +msgstr "" # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # language is unknown diff --git a/resources/language/resource.language.uk_UA/strings.po b/resources/language/resource.language.uk_UA/strings.po index e9250001..908db1dd 100644 --- a/resources/language/resource.language.uk_UA/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.uk_UA/strings.po @@ -1,6 +1,6 @@ # XBMC Media Center language file # Translators: -# Vlad Anisimov , 2019 +# Vlad Anisimov , 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:30+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Anisimov , 2019\n" +"Last-Translator: Vlad Anisimov , 2020\n" "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/uk_UA/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -262,6 +262,7 @@ msgstr "Якість відео якщо перекодування потріб msgctxt "#30161" msgid "Auto-adjust transcoding quality (deactivate for Chromecast)" msgstr "" +"Автоматичне налаштування якості перекодування (деактивуйте для Chromecast)" msgctxt "#30165" msgid "Direct Play" @@ -1150,11 +1151,6 @@ msgctxt "#39074" msgid "TV Shows" msgstr "Серіали" -# PKC Settings - Playback -msgctxt "#39075" -msgid "Always use default Plex subtitle if possible" -msgstr "Завжди використовувати субтитри Plex за замовчуванням якщо можливо" - # Pop-up during initial sync msgctxt "#39076" msgid "" @@ -1282,6 +1278,7 @@ msgstr "Введіть IP адресу або URL вашого серверу Pl msgctxt "#39217" msgid "Use HTTPS (SSL) connections? Answer should probably be yes." msgstr "" +"Використовувати з'єднання HTTPS (SSL)? Відповідь, мабуть, має бути так." msgctxt "#39218" msgid "Error contacting PMS" @@ -1528,11 +1525,10 @@ msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "Використовуйте на свій ризик" -# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number -# one at the beginning of the string! +# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in msgctxt "#39706" -msgid "1 No subtitles" -msgstr "1 Немає субтитрів" +msgid "Don't burn-in any subtitle" +msgstr "" # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # language is unknown diff --git a/resources/language/resource.language.zh_CN/strings.po b/resources/language/resource.language.zh_CN/strings.po index 88cd7e20..79e38ae1 100644 --- a/resources/language/resource.language.zh_CN/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.zh_CN/strings.po @@ -1107,11 +1107,6 @@ msgctxt "#39074" msgid "TV Shows" msgstr "电视节目" -# PKC Settings - Playback -msgctxt "#39075" -msgid "Always use default Plex subtitle if possible" -msgstr "如可能始终使用默认Plex字幕" - # Pop-up during initial sync msgctxt "#39076" msgid "" @@ -1449,10 +1444,9 @@ msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "" -# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number -# one at the beginning of the string! +# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in msgctxt "#39706" -msgid "1 No subtitles" +msgid "Don't burn-in any subtitle" msgstr "" # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and diff --git a/resources/language/resource.language.zh_TW/strings.po b/resources/language/resource.language.zh_TW/strings.po index 731aeea3..3da4691a 100644 --- a/resources/language/resource.language.zh_TW/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.zh_TW/strings.po @@ -1103,11 +1103,6 @@ msgctxt "#39074" msgid "TV Shows" msgstr "電視節目" -# PKC Settings - Playback -msgctxt "#39075" -msgid "Always use default Plex subtitle if possible" -msgstr "如果可能的話,使用預設 Plex 字幕" - # Pop-up during initial sync msgctxt "#39076" msgid "" @@ -1445,10 +1440,9 @@ msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "" -# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number -# one at the beginning of the string! +# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in msgctxt "#39706" -msgid "1 No subtitles" +msgid "Don't burn-in any subtitle" msgstr "" # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and