# XBMC Media Center language file # Translators: # Croneter None , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PlexKodiConnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Croneter None , 2017\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # Add-on settings msgctxt "#29999" msgid "PlexKodiConnect" msgstr "PlexKodiConnect" msgctxt "#30000" msgid "Server Address (IP)" msgstr "Endereço do servidor (IP)" msgctxt "#30002" msgid "Preferred playback method" msgstr "Método de reprodução preferencial" msgctxt "#30004" msgid "Log level" msgstr "Nível do registo" msgctxt "#30005" msgid "Username: " msgstr "Utilizador: " msgctxt "#30006" msgid "Password: " msgstr "Palavra passe: " msgctxt "#30007" msgid "Network Username: " msgstr "Nome do utilizador de rede: " msgctxt "#30008" msgid "Network Password: " msgstr "Palavra passe da rede: " msgctxt "#30009" msgid "Transcode: " msgstr "Transcodificar: " msgctxt "#30010" msgid "Enable Performance Profiling" msgstr "Ativar perfis de desempenho" msgctxt "#30011" msgid "Local caching system" msgstr "Sistema de cache local" msgctxt "#30012" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#30013" msgid "Never show" msgstr "Nunca mostrar" msgctxt "#30014" msgid "Connection" msgstr "Ligação" msgctxt "#30015" msgid "Network" msgstr "Rede" msgctxt "#30016" msgid "Device Name" msgstr "Nome do Dispositivo" msgctxt "#30017" msgid "Unauthorized for PMS" msgstr "Não autorizado para o PMS" msgctxt "#30022" msgid "Advanced" msgstr "Avançado" msgctxt "#30024" msgid "Username" msgstr "Nome de Utilizador" msgctxt "#30025" msgid "Display message if PMS goes offline" msgstr "Exibir mensagem se o PMS ficar offline" msgctxt "#30030" msgid "Port Number" msgstr "Número da Porta" msgctxt "#30031" msgid "I own this Plex Media Server" msgstr "Eu possuo este Servidor Plex Media" msgctxt "#30035" msgid "Number of recent Music Albums to show:" msgstr "Número de álbuns de música recente para mostrar:" msgctxt "#30036" msgid "Number of recent Movies to show:" msgstr "Número de filmes recentes para mostrar:" msgctxt "#30037" msgid "Number of recent TV episodes to show:" msgstr "Número de episódios de TV recentes para mostrar:" msgctxt "#30038" msgid "Mark watched at start of playback:" msgstr "Marcar como visto no início da reprodução:" msgctxt "#30039" msgid "Set Season poster for episodes" msgstr "Definido o cartaz da temporada para os episódios" msgctxt "#30040" msgid "Genre Filter ..." msgstr "Filtro de género..." msgctxt "#30041" msgid "Play All from Here" msgstr "Reproduzir tudo a partir daqui" msgctxt "#30042" msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" msgctxt "#30043" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgctxt "#30044" msgid "Incorrect Username/Password" msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe incorretos" msgctxt "#30045" msgid "Username not found" msgstr "Utilizador desconhecido" msgctxt "#30046" msgid "Add Movie to CouchPotato" msgstr "Adicionar Filme ao CouchPotato" msgctxt "#30052" msgid "Deleting" msgstr "A apagar" msgctxt "#30053" msgid "Waiting for server to delete" msgstr "A aguardar pelo servidor para excluir" msgctxt "#30059" msgid "Server Default" msgstr "Servidor padrão" msgctxt "#30060" msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "#30061" msgid "Year" msgstr "Ano" msgctxt "#30062" msgid "Premiere Date" msgstr "Data de Estreia" msgctxt "#30063" msgid "Date Created" msgstr "Data de Criação" msgctxt "#30064" msgid "Critic Rating" msgstr "Avaliação da Crítica" msgctxt "#30065" msgid "Community Rating" msgstr "Avaliação da Comunidade" msgctxt "#30066" msgid "Play Count" msgstr "Contagem de Visualizações" msgctxt "#30067" msgid "Budget" msgstr "Orçamento" # Runtime added as 30226 below msgctxt "#30068" msgid "Sort By" msgstr "Ordenar Por" msgctxt "#30069" msgid "None" msgstr "Nada" msgctxt "#30070" msgid "Action" msgstr "Ação" msgctxt "#30071" msgid "Adventure" msgstr "Aventura" msgctxt "#30072" msgid "Animation" msgstr "Animação" msgctxt "#30073" msgid "Crime" msgstr "Crime" msgctxt "#30074" msgid "Comedy" msgstr "Comédia" msgctxt "#30075" msgid "Documentary" msgstr "Documentário" msgctxt "#30076" msgid "Drama" msgstr "Drama" msgctxt "#30077" msgid "Fantasy" msgstr "Fantasia" msgctxt "#30078" msgid "Foreign" msgstr "Estrangeiros" msgctxt "#30079" msgid "History" msgstr "Histórico" msgctxt "#30080" msgid "Horror" msgstr "Terror" msgctxt "#30081" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#30082" msgid "Musical" msgstr "Musical" msgctxt "#30083" msgid "Mystery" msgstr "Mistério" msgctxt "#30084" msgid "Romance" msgstr "Romance" msgctxt "#30085" msgid "Science Fiction" msgstr "Ficção Cientifica" msgctxt "#30086" msgid "Short" msgstr "Curta" msgctxt "#30087" msgid "Suspense" msgstr "Suspense" msgctxt "#30088" msgid "Thriller" msgstr "Thriller" msgctxt "#30089" msgid "Western" msgstr "Faroeste" msgctxt "#30090" msgid "Genre Filter" msgstr "Filtro de Géneros" msgctxt "#30091" msgid "Confirm file deletion" msgstr "Confirmar eliminação do ficheiro" msgctxt "#30092" msgid "" "Delete this item? This action will delete media and associated data files." msgstr "" "Excluir este item? Esta ação irá apagar o média e arquivos de dados " "associados." msgctxt "#30093" msgid "Mark Watched" msgstr "Marcar como Visto" msgctxt "#30094" msgid "Mark Unwatched" msgstr "Marcar como Não Visto" msgctxt "#30095" msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos Favoritos" msgctxt "#30096" msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos Favoritos" msgctxt "#30097" msgid "Sort By ..." msgstr "Ordenar Por ..." msgctxt "#30098" msgid "Sort Order Descending" msgstr "Ordenação Descendente" msgctxt "#30099" msgid "Sort Order Ascending" msgstr "Ordenação Ascendente" msgctxt "#30100" msgid "Show People" msgstr "Mostrar Pessoas" # resume dialog msgctxt "#30105" msgid "Resume" msgstr "Resumir" msgctxt "#30106" msgid "Resume from" msgstr "Resumir a partir de" msgctxt "#30107" msgid "Start from beginning" msgstr "Começar do início" msgctxt "#30110" msgid "Interface" msgstr "Interface" msgctxt "#30111" msgid "Include Stream Info" msgstr "Incluir Informação de Transmissão" msgctxt "#30112" msgid "Include People" msgstr "Incluir Pessoas" msgctxt "#30113" msgid "Include Overview" msgstr "Inclui Visão Geral" msgctxt "#30114" msgid "Offer delete after playback" msgstr "Mostrar Excluir após a reprodução" msgctxt "#30115" msgid "For Episodes" msgstr "Para Episódios" msgctxt "#30116" msgid "For Movies" msgstr "Para Filmes" msgctxt "#30117" msgid "Background Art Refresh Rate (seconds)" msgstr "Taxa de atualização da arte de fundo (segundos)" msgctxt "#30118" msgid "Add Resume Percent" msgstr "Adicionar Percentagem do Resumo" msgctxt "#30119" msgid "Add Episode Number" msgstr "Adicionar Número de Episódio" msgctxt "#30120" msgid "Show Load Progress" msgstr "Mostrar Progresso do Carregamento" msgctxt "#30121" msgid "Loading Content" msgstr "A Carregar Conteúdo" msgctxt "#30122" msgid "Retrieving Data" msgstr "A obter dados" msgctxt "#30125" msgid "Done" msgstr "Concluído" msgctxt "#30126" msgid "Processing Item : " msgstr "A Processar Item :" msgctxt "#30128" msgid "Play Error" msgstr "Erro de Reprodução" msgctxt "#30129" msgid "This item is not playable" msgstr "Este item não pode ser reproduzido" msgctxt "#30130" msgid "Local path detected" msgstr "Caminho local detectado" msgctxt "#30131" msgid "" "Your MB3 Server contains local paths. Please change server paths to UNC or " "change XBMB3C setting 'Play from Stream' to true. Path: " msgstr "" "Seu servidor MB3 contém caminhos locais. Altere os caminhos do servidor " "para UNC ou altere a configuração XBMB3C 'Play from Stream' para true. " "Caminho:" msgctxt "#30132" msgid "Warning" msgstr "Aviso" msgctxt "#30133" msgid "Debug logging enabled." msgstr "Registo de depuração ativado." msgctxt "#30134" msgid "This will affect performance." msgstr "Isto irá afetar o desempenho." msgctxt "#30135" msgid "Error" msgstr "Erro" msgctxt "#30136" msgid "Monitoring service is not running" msgstr "O serviço de monitorização não está em execução" msgctxt "#30137" msgid "If you have just installed please restart Kodi" msgstr "Se acabou de instalar por favor reinicie o Kodi" msgctxt "#30138" msgid "Search" msgstr "Procurar" msgctxt "#30139" msgid "Enable Theme Music (Requires Restart)" msgstr "Ativar Música Temática (Requer Reinício) " msgctxt "#30140" msgid " - Loop Theme Music" msgstr "Reprodução em Loop de Música Temática" msgctxt "#30141" msgid "Enable Background Image (Requires Restart)" msgstr "Ativar a Imagem de Fundo (requer reinicialização)" msgctxt "#30142" msgid "Services" msgstr "Serviços" msgctxt "#30143" msgid "Always transcode if video bitrate is above" msgstr "Transcodificar sempre se a taxa bits do vídeo estiver acima de" msgctxt "#30150" msgid "Skin does not support setting views" msgstr "O tema não suporta a definição de visualizações" msgctxt "#30151" msgid "Select item action (Requires Restart)" msgstr "Selecionar ação do item (Requer Reinicio)" msgctxt "#30156" msgid "Sort NextUp by Show Title" msgstr "Classificar NextUp por Mostrar título" msgctxt "#30157" msgid "Enable Enhanced Images (eg CoverArt)" msgstr "Ativar imagens melhoradas (ex: Capa)" msgctxt "#30158" msgid "Metadata" msgstr "Metadados" msgctxt "#30159" msgid "Artwork" msgstr "Ilustrações" msgctxt "#30160" msgid "Video Quality if Transcoding necessary" msgstr "Qualidade de vídeo se a transcodificação for necessária" msgctxt "#30161" msgid "Enable Suggested Loader (Requires Restart)" msgstr "Ativar Carregador Sugerido (Requer Reinício)" msgctxt "#30162" msgid "Add Season Number" msgstr "Adicionar número da temporada" msgctxt "#30163" msgid "Flatten Seasons" msgstr "Nivelar Temporadas" msgctxt "#30164" msgid "Direct Play - HTTP" msgstr "Reprodução Direta - HTTP" msgctxt "#30165" msgid "Direct Play" msgstr "Reprodução Direta" msgctxt "#30166" msgid "Transcoding" msgstr "A Transcodificar" msgctxt "#30167" msgid "Server Detection Succeeded" msgstr "A Deteção do Servidor Foi Bem-Sucedida" msgctxt "#30168" msgid "Found server" msgstr "Servidor encontrado" msgctxt "#30169" msgid "Address : " msgstr "Endereço: " # Video nodes msgctxt "#30170" msgid "Recently Added TV Shows" msgstr "Programas de TV recentemente adicionados" msgctxt "#30171" msgid "In Progress TV Shows" msgstr "Programas de TV em progresso" msgctxt "#30172" msgid "All Music" msgstr "Todas as músicas" msgctxt "#30173" msgid "Channels" msgstr "Canais" msgctxt "#30174" msgid "Recently Added" msgstr "Adicionado Recentemente" msgctxt "#30175" msgid "Recently Added Episodes" msgstr "Episódios Recentemente Adicionados" msgctxt "#30176" msgid "Recently Added Albums" msgstr "Álbuns Recentemente Adicionados" msgctxt "#30177" msgid "In Progress Movies" msgstr "Filmes em progresso" msgctxt "#30178" msgid "In Progress Episodes" msgstr "Episódios em progresso" msgctxt "#30179" msgid "Next Episodes" msgstr "Próximos Episódios" msgctxt "#30180" msgid "Favorite Movies" msgstr "Filmes Favoritos" msgctxt "#30181" msgid "Favorite Shows" msgstr "Séries de TV Favoritas" msgctxt "#30182" msgid "Favorite Episodes" msgstr "Episódios Favoritos" msgctxt "#30183" msgid "Frequent Played Albums" msgstr "Álbuns Reproduzidos Frequentemente" msgctxt "#30184" msgid "Upcoming TV" msgstr "Próximos Programas de TV" msgctxt "#30185" msgid "BoxSets" msgstr "Colectâneas" msgctxt "#30186" msgid "Trailers" msgstr "Trailers" msgctxt "#30187" msgid "Music Videos" msgstr "Vídeos de música" msgctxt "#30188" msgid "Photos" msgstr "Fotografias" msgctxt "#30189" msgid "Unwatched Movies" msgstr "Filmes Por Ver" msgctxt "#30190" msgid "Movie Genres" msgstr "Géneros de Filme" msgctxt "#30191" msgid "Movie Studios" msgstr "Estúdios de cinema" msgctxt "#30192" msgid "Movie Actors" msgstr "Atores do Filme" msgctxt "#30193" msgid "Unwatched Episodes" msgstr "Episódios não vistos" msgctxt "#30194" msgid "TV Genres" msgstr "Géneros de TV" msgctxt "#30195" msgid "TV Networks" msgstr "Redes de TV" msgctxt "#30196" msgid "TV Actors" msgstr "Atores de TV" msgctxt "#30197" msgid "Playlists" msgstr "Listas de Reprodução" msgctxt "#30198" msgid "Search" msgstr "Procurar" msgctxt "#30199" msgid "Set Views" msgstr "Definir Visualizações" msgctxt "#30200" msgid "Select User" msgstr "Selecionar Utilizador" msgctxt "#30201" msgid "Profiling enabled." msgstr "Perfis ativados." msgctxt "#30202" msgid "Please remember to turn off when finished testing." msgstr "Lembre-se de desligar quando terminar o teste." msgctxt "#30203" msgid "Error in ArtworkRotationThread" msgstr "Erro no ArtworkRotationThread" msgctxt "#30204" msgid "Unable to connect to server" msgstr "Não foi possível conectar ao servidor" msgctxt "#30205" msgid "Error in LoadMenuOptionsThread" msgstr "Erro no LoadMenuOptionsThread" msgctxt "#30206" msgid "Enable Playlists Loader (Requires Restart)" msgstr "Ativar Carregador de Listas de Reprodução (Requer Reinício)" msgctxt "#30207" msgid "Songs" msgstr "Músicas" msgctxt "#30208" msgid "Albums" msgstr "Álbuns" msgctxt "#30209" msgid "Album Artists" msgstr "Artistas do Álbum" msgctxt "#30210" msgid "Artists" msgstr "Artistas" msgctxt "#30211" msgid "Music Genres" msgstr "Géneros de Musica" msgctxt "#30212" msgid "Enable Theme Videos (Requires Restart)" msgstr "Ativar Vídeos Temáticos (Requer Reinício)" msgctxt "#30213" msgid " - Loop Theme Videos" msgstr "Reprodução em Loop de Vídeos Temáticos" msgctxt "#30216" msgid "AutoPlay remaining episodes in a season" msgstr "Reproduzir automaticamente os episódios restantes em uma temporada" msgctxt "#30218" msgid "Compress Artwork" msgstr "Comprimir as Ilustrações" msgctxt "#30220" msgid "Latest " msgstr "Mais recentes " msgctxt "#30221" msgid "In Progress " msgstr "Em Progresso " msgctxt "#30222" msgid "NextUp " msgstr "A seguir " msgctxt "#30223" msgid "User Views" msgstr "Visualizações do utilizador" msgctxt "#30224" msgid "Report Metrics" msgstr "Reportar estatísticas" msgctxt "#30225" msgid "Use Kodi Sorting" msgstr "Usar classificação Kodi" msgctxt "#30226" msgid "Runtime" msgstr "Duração" msgctxt "#30227" msgid "Random" msgstr "Aleatório" msgctxt "#30228" msgid "Recently releases" msgstr "Recentemente lançados" msgctxt "#30229" msgid "Random Items" msgstr "Itens Aleatórios" msgctxt "#30230" msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" msgctxt "#30235" msgid "Extras" msgstr "Extras" msgctxt "#30236" msgid "Sync Theme Music" msgstr "Sincronizar Música Temática" msgctxt "#30237" msgid "Sync Extra Fanart" msgstr "Sincronizar Extras do Fanart" msgctxt "#30238" msgid "Sync Movie BoxSets" msgstr "Sincronizar Coletâneas de Filmes" msgctxt "#30239" msgid "[COLOR yellow]Reset local Kodi database[/COLOR]" msgstr "[COLOR yellow]Repor a base de dados local do Kodi[/COLOR]" msgctxt "#30240" msgid "Enable watched/resume status sync" msgstr "Ativar a sincronização do Estado Assistido/Retomar" msgctxt "#30241" msgid "DB Sync Indication:" msgstr "Indicação de Sincronização da base de dados:" msgctxt "#30242" msgid "Play Count Sync Indication:" msgstr "Indicação de sincronização do numero de reproduções" msgctxt "#30243" msgid "Enable HTTPS" msgstr "Ativar HTTPS" msgctxt "#30245" msgid "Force Transcoding Codecs" msgstr "Forçar Transcodificar Codecs" msgctxt "#30246" msgid "Enable Netflix style next up notification" msgstr "Ativar estilo Netflix na notificação a seguir" msgctxt "#30247" msgid " - The number of seconds before the end to show the notification" msgstr " - O número de segundos antes do fim para mostrar a notificação" msgctxt "#30248" msgid "Show Emby Info dialog on play/select action" msgstr "Mostrar caixa de diálogo Emby Info na ação reproduzir/selecionar" msgctxt "#30249" msgid "Enable server connection message on startup" msgstr "Ativar mensagem de conexão do servidor ao iniciar" msgctxt "#30251" msgid "Recently added Home Videos" msgstr "Vídeos caseiros recentemente adicionados " msgctxt "#30252" msgid "Recently added Photos" msgstr "Fotos recentemente adicionadas" msgctxt "#30253" msgid "Favorite Home Videos" msgstr "Vídeos Caseiros Favoritos" msgctxt "#30254" msgid "Favorite Photos" msgstr "Fotografias Favoritas" msgctxt "#30255" msgid "Favorite Albums" msgstr "Álbuns Favoritos" msgctxt "#30256" msgid "Recently added Music videos" msgstr "Vídeos de Música recentemente adicionados" msgctxt "#30257" msgid "In progress Music videos" msgstr "Vídeos de Música em progresso" msgctxt "#30258" msgid "Unwatched Music videos" msgstr "Vídeos de Música não vistos" # Default views msgctxt "#30300" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgctxt "#30301" msgid "Clear Settings" msgstr "Limpar as definições" msgctxt "#30302" msgid "Movies" msgstr "Filmes" msgctxt "#30303" msgid "BoxSets" msgstr "Colectâneas" msgctxt "#30304" msgid "Trailers" msgstr "Trailers" msgctxt "#30305" msgid "Series" msgstr "Séries" msgctxt "#30306" msgid "Seasons" msgstr "Temporadas" msgctxt "#30307" msgid "Episodes" msgstr "Episódios" msgctxt "#30308" msgid "Music Artists" msgstr "Artistas da Música" msgctxt "#30309" msgid "Music Albums" msgstr "Álbuns de Música" msgctxt "#30310" msgid "Music Videos" msgstr "Vídeos de Música" msgctxt "#30311" msgid "Music Tracks" msgstr "Músicas" msgctxt "#30312" msgid "Channels" msgstr "Canais" # contextmenu msgctxt "#30401" msgid "Plex options" msgstr "Opções do Plex" msgctxt "#30402" msgid "Clear like for this item" msgstr "Limpar gosto neste item" msgctxt "#30403" msgid "Like this item" msgstr "Gosto deste item" msgctxt "#30404" msgid "Dislike this item" msgstr "Desgosto deste item" msgctxt "#30405" msgid "Add to Plex favorites" msgstr "Adicionar aos favoritos do Plex" msgctxt "#30406" msgid "Remove from Plex favorites" msgstr "Remover dos favoritos do Plex" msgctxt "#30407" msgid "Set custom song rating" msgstr "Definir classificação personalizada da música" msgctxt "#30408" msgid "Plex addon settings" msgstr "Configurações de addon Plex" msgctxt "#30409" msgid "Delete item from server" msgstr "Apagar este item do servidor" msgctxt "#30410" msgid "Refresh this item" msgstr "Atualizar este item" msgctxt "#30411" msgid "Set custom song rating (0-5)" msgstr "Definir classificação personalizada da música (0-5)" msgctxt "#30412" msgid "Force transcode" msgstr "Forçar transcodificação" msgctxt "#30413" msgid "Enable Plex context menu in Kodi" msgstr "Ativar o menu de contexto do Plex no Kodi" msgctxt "#30414" msgid "" "Could not delete the Plex item. Is item deletion enabled on the Plex Media " "Server?" msgstr "" "Não foi possível apagar o item do Plex. O Servidor Plex Media tem eliminação" " de items ativado?" msgctxt "#30415" msgid "Start playback via PMS" msgstr "Iniciar a reprodução via PMS" msgctxt "#30416" msgid "Settings for the Plex Server" msgstr "Configurações do Servidor Plex" # add-on settings msgctxt "#30500" msgid "Verify Host SSL Certificate (more secure)" msgstr "Verificar Certificado SSL do Hospedeiro (mais seguro)" msgctxt "#30501" msgid "Client SSL certificate" msgstr "Certificado SSL do cliente" msgctxt "#30502" msgid "Use alternate address" msgstr "Usar endereço alternativo" msgctxt "#30503" msgid "Alternate Server Address" msgstr "Endereço do Servidor Alternativo" msgctxt "#30504" msgid "Use alternate device Name" msgstr "Usar Nome de dispositivo alternativo" msgctxt "#30505" msgid "[COLOR yellow]Reset login attempts[/COLOR]" msgstr "[COLOR yellow]Repor tentativas de inicio de sessão[/COLOR]" msgctxt "#30506" msgid "Sync Options" msgstr "Opções de sincronização" msgctxt "#30507" msgid "Show syncing progress" msgstr "Mostrar o progresso de sincronização" msgctxt "#30508" msgid "Sync empty TV Shows" msgstr "Sincronizar programas de TV vazios" msgctxt "#30509" msgid "Enable Music Library" msgstr "Ativar Biblioteca de Música" msgctxt "#30510" msgid "Direct stream music library" msgstr "Transmitir biblioteca de música diretamente" msgctxt "#30511" msgid "Playback Mode" msgstr "Modo de Reprodução" msgctxt "#30512" msgid "Force artwork caching" msgstr "Forçar o armazenamento em cache das ilustrações" msgctxt "#30513" msgid "Limit artwork cache threads (recommended for rpi)" msgstr "Limitar operações de cache das ilustrações (recomendado para rpi)" msgctxt "#30514" msgid "Enable fast startup (requires server plugin)" msgstr "Ativar iniciar rápido (requer plugin de servidor)" msgctxt "#30515" msgid "Maximum items to request from the server at once" msgstr "Máximo de itens a pedir do servidor de uma vez" msgctxt "#30516" msgid "Playback" msgstr "Reproduzir" msgctxt "#30517" msgid "[COLOR yellow]Enter network credentials[/COLOR]" msgstr "[COLOR yellow]Digite as credenciais da rede[/COLOR]" msgctxt "#30518" msgid "Enable Plex Trailers (Plexpass is needed)" msgstr "Ativar Trailers do Plex (Necessário Plexpass)" msgctxt "#30519" msgid "Ask to play trailers" msgstr "Perguntar antes de reproduzir trailers" msgctxt "#30520" msgid "" "Skip Plex delete confirmation for the context menu (use at your own risk)" msgstr "" "Saltar confirmação de eliminação do menu de contexto (use com risco por " "conta própria )" msgctxt "#30521" msgid "Jump back on resume (in seconds)" msgstr "Salte atrás na reprodução (em segundos)" msgctxt "#30522" msgid "Force transcode h265/HEVC" msgstr "Forçar a transcodificação dos codecs h265/HEVC" msgctxt "#30523" msgid "Music metadata options (not compatible with direct stream)" msgstr "" "Opções dos meta-dados de música (Não e compatível com transmissões diretas)" msgctxt "#30524" msgid "Import music song rating directly from files" msgstr "Importar classificação de música diretamente dos ficheiros" msgctxt "#30525" msgid "Convert music song rating to Emby rating" msgstr "Converter classificação de música para classificação Emby" msgctxt "#30526" msgid "Allow rating in song files to be updated" msgstr "Permitir que a classificação dos ficheiros de música seja atualizada" msgctxt "#30527" msgid "Ignore specials in next episodes" msgstr "Ignorar cenas especiais nos próximos episódios " msgctxt "#30528" msgid "Permanent users to add to the session" msgstr "Utilizadores permanentes a adicionar à sessão " msgctxt "#30529" msgid "Startup delay (in seconds)" msgstr "Atraso no início (em segundos)" msgctxt "#30530" msgid "Enable server restart message" msgstr "Ativar mensagem de reinício do servidor" msgctxt "#30531" msgid "Enable new content notification" msgstr "Ativar notificações de conteúdo novo" msgctxt "#30532" msgid "Duration of the video library pop up (in seconds)" msgstr "Duração do aparecimento da biblioteca de video (em segundos)" msgctxt "#30533" msgid "Duration of the music library pop up (in seconds)" msgstr "Duração do aparecimento da biblioteca de música (em segundos)" msgctxt "#30534" msgid "Server messages" msgstr "Mensagens do servidor" msgctxt "#30535" msgid "" "[COLOR yellow]Generate a new unique device Id (e.g. when cloning " "Kodi)[/COLOR]" msgstr "" "[COLOR yellow]Criar uma nova identidade única do dispositivo (e.x. ao clonar" " Kodi)[/COLOR]" msgctxt "#30536" msgid "Users must log in every time Kodi restarts" msgstr "Utilizadores têm de iniciar sessão sempre que o Kodi reinicia " msgctxt "#30537" msgid "RESTART KODI IF YOU MAKE ANY CHANGES" msgstr "REINICIE O KODI SE FIZER MUDANÇAS" msgctxt "#30538" msgid "Complete Re-Sync necessary" msgstr "Ressincronização Completa necessária" msgctxt "#30539" msgid "Download additional art from FanArtTV" msgstr "Descarregar arte adicional da FanArtTV" msgctxt "#30540" msgid "Download movie set/collection art from FanArtTV" msgstr "Descarregar arte para o conjunto/coleção de filmes da FanArtTV " msgctxt "#30541" msgid "Don't ask to pick a certain stream/quality" msgstr "Não perguntar para escolher uma certa qualidade/transmissão" msgctxt "#30542" msgid "Always pick best quality for trailers" msgstr "Escolher sempre a melhor qualidade para trailers" msgctxt "#30543" msgid "Kodi runs on a low-power device (e.g. Raspberry Pi)" msgstr "Kodi funciona num dispositivo de baixa potência (ex. Raspberry Pi)" msgctxt "#30544" msgid "Artwork" msgstr "Ilustrações" msgctxt "#30545" msgid "Force transcode pictures" msgstr "Forçar transcodificação de imagens" # service add-on msgctxt "#33000" msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" msgctxt "#33001" msgid "Error connecting" msgstr "Erro de ligação" msgctxt "#33002" msgid "Server is unreachable" msgstr "Servidor inacessível" msgctxt "#33003" msgid "Server is online" msgstr "Servidor está on-line" msgctxt "#33004" msgid "items added to playlist" msgstr "Itens adicionados à lista de reprodução" msgctxt "#33005" msgid "items queued to playlist" msgstr "Itens em fila para a lista de reprodução" msgctxt "#33006" msgid "Server is restarting" msgstr "A reiniciar o servidor" msgctxt "#33007" msgid "Access is enabled" msgstr "Acesso está ativo " msgctxt "#33008" msgid "Enter password for user:" msgstr "Introduza a palavra-passe do utilizador " msgctxt "#33009" msgid "Invalid username or password" msgstr "Utilizador ou palavra-passe inválidos" msgctxt "#33010" msgid "Failed to authenticate too many times. Reset in the settings." msgstr "Falha na autenticação demasiadas vezes. Repor nas definições" msgctxt "#33011" msgid "Unable to direct play" msgstr "Incapaz de reproduzir diretamente" msgctxt "#33012" msgid "Direct play failed 3 times. Enabled play from HTTP." msgstr "Reprodução direta falhou 3 vezes. Ativada reprodução de HTTP" msgctxt "#33013" msgid "Choose the audio stream" msgstr "Escolha a transmissão de audio " msgctxt "#33014" msgid "Choose the subtitles stream" msgstr "Escolha a transmissão de legendas" msgctxt "#33015" msgid "Delete file from your Emby server?" msgstr "Apagar ficheiro do seu servidor Emby?" msgctxt "#33016" msgid "Play trailers?" msgstr "Reproduzir trailers?" msgctxt "#33017" msgid "Gathering movies from:" msgstr "A agrupar filmes do:" msgctxt "#33018" msgid "Gathering boxsets" msgstr "A agrupar coletâneas" msgctxt "#33019" msgid "Gathering music videos from:" msgstr "A agrupar vídeos de música do: " msgctxt "#33020" msgid "Gathering tv shows from:" msgstr "A agrupar programas de tv do:" msgctxt "#33021" msgid "Gathering:" msgstr "A agrupar" msgctxt "#33022" msgid "" "Detected the database needs to be recreated for this version of Emby for " "Kodi. Proceed?" msgstr "" "Base de dados detetada necessita de ser recriada para esta versão de Emby " "para o Kodi. Continuar?" msgctxt "#33023" msgid "Emby for Kodi may not work correctly until the database is reset." msgstr "" "Emby para o Kodi poderá nao funcionar corretamente até a base de dados ser " "reposta." msgctxt "#33024" msgid "" "Cancelling the database syncing process. The current Kodi version is " "unsupported." msgstr "" "A cancelar o processo de sincronização da base de dados. A versão corrente " "do Kodi não e suportada." msgctxt "#33025" msgid "completed in:" msgstr "concluído em:" msgctxt "#33026" msgid "Comparing movies from:" msgstr "A comparar filmes do:" msgctxt "#33027" msgid "Comparing boxsets" msgstr "A comparar as coletâneas" msgctxt "#33028" msgid "Comparing music videos from:" msgstr "A comparar vídeos de música do:" msgctxt "#33029" msgid "Comparing tv shows from:" msgstr "A comparar programas de TV do:" msgctxt "#33030" msgid "Comparing episodes from:" msgstr "A comparar episódios de:" msgctxt "#33031" msgid "Comparing:" msgstr "A comparar:" msgctxt "#33032" msgid "" "Failed to generate a new device Id. See your logs for more information." msgstr "" "Falha na criação de uma nova identificação do dispositivo. Consulte os seus " "registos para mais informações." msgctxt "#33033" msgid "Kodi will now restart to apply the changes." msgstr "Kodi vai reiniciar para aplicar as novas configurações." msgctxt "#33041" msgid "" "Delete file(s) from Plex Server? This will also delete the file(s) from " "disk!" msgstr "" "Eliminar ficheiro(s) do Servidor Plex? Irá também eliminar os ficheiro(s) do" " disco!" # New to Plex msgctxt "#39000" msgid "- Number of trailers to play before a movie" msgstr "- Numero de trailers a reproduzir antes de um filme" msgctxt "#39001" msgid "Boost audio when transcoding" msgstr "Potenciar audio quando transcodificar" msgctxt "#39002" msgid "Burnt-in subtitle size" msgstr "Tamanho de legendas permanentes" msgctxt "#39003" msgid "Limit download sync threads (rec. for rpi: 1)" msgstr "" "Limitar as operaçoes de descarregamento sincronizado (rec. para rpi: 1)" msgctxt "#39004" msgid "Enable Plex Companion (restart Kodi!)" msgstr "Ativar Acompanhante Plex (reinicie Kodi!)" msgctxt "#39005" msgid "Plex Companion Port (change only if needed)" msgstr "Porta do Acompanhante Plex (mude apenas se necessário)" msgctxt "#39006" msgid "Activate Plex Companion debug log" msgstr "Ativar registo de depuração do Acompanhante Plex" msgctxt "#39007" msgid "Activate Plex Companion GDM debug log" msgstr "Activar registo de depuração Acompanhante Plex GDM" msgctxt "#39008" msgid "Plex Companion: Allows flinging media to Kodi through Plex" msgstr "Acompanhante Plex: Permite mover media para o Kodi através do Plex" msgctxt "#39009" msgid "Could not login to plex.tv. Please try signing in again." msgstr "" "Não foi possível iniciar sessão na plex.tv. Por favor tente entrar outra " "vez. " msgctxt "#39010" msgid "Problems connecting to plex.tv. Network or internet issue?" msgstr "Problemas na conexão à plex.tv. Problema de rede ou internet?" msgctxt "#39011" msgid "Could not find any Plex server in the network. Aborting..." msgstr "" "Não foi possível encontrar qualquer Servidor Plex na rede. A abortar..." msgctxt "#39012" msgid "Choose your Plex server" msgstr "Escolha o seu servidor Plex" msgctxt "#39013" msgid "Not yet authorized for Plex server " msgstr "Não está ainda autorizado para o servidor Plex" msgctxt "#39014" msgid "Please sign in to plex.tv." msgstr "Por favor entre na plex.tv." msgctxt "#39015" msgid "Problems connecting to server. Pick another server?" msgstr "Problemas na conexão ao servidor. Escolher outro servidor?" msgctxt "#39016" msgid "" "Disable Plex music library? (It is HIGHLY recommended to use Plex music only" " with direct paths for large music libraries. Kodi might crash otherwise)" msgstr "" "Desactivar a biblioteca de música Plex? (É BASTANTE recomendado o uso de " "Plex music apenas com caminhos diretos para grandes bibliotecas de musica. " "Caso contrário Kodi poderá falhar)" msgctxt "#39017" msgid "" "Would you now like to go to the plugin's settings to fine-tune PKC? You will" " need to RESTART Kodi!" msgstr "" "Gostaria de ir para as definições de plugin para refinar a afinação do PKC? " "Precisará de REINICIAR o Kodi!" msgctxt "#39018" msgid "[COLOR yellow]Repair local database (force update all content)[/COLOR]" msgstr "" "[COLOR yellow]Reparar base de dados local (forçar actualização de todo o " "conteúdo)[/COLOR]" msgctxt "#39019" msgid "[COLOR red]Partial or full reset of Database and PKC[/COLOR]" msgstr "[COLOR red]Reposiçao partial ou total da base de dados e PKC[/COLOR]" msgctxt "#39020" msgid "[COLOR yellow]Cache all images to Kodi texture cache now[/COLOR]" msgstr "" "[COLOR yellow]Cache todas as imagens para o cache de textura do Kodi[/COLOR]" msgctxt "#39021" msgid "[COLOR yellow]Sync Emby Theme Media to Kodi[/COLOR]" msgstr "[COLOR yellow]Sincronizar Tema Emby Media para o Kodi[/COLOR]" msgctxt "#39022" msgid "local" msgstr "local" msgctxt "#39023" msgid "Failed to authenticate. Did you login to plex.tv?" msgstr "Falha na autenticação. Fez inicio de sessão na plex.tv?" msgctxt "#39025" msgid "Automatically log into plex.tv on startup" msgstr "Inicio de sessão automático para a plex.tv ao iniciar" msgctxt "#39026" msgid "Enable constant background sync" msgstr "Ativar sincronização de segundo plano constante " msgctxt "#39027" msgid "Playback Mode" msgstr "Modo de reprodução" msgctxt "#39028" msgid "" "CAUTION! If you choose \"Native\" mode , you might loose access to certain " "Plex features such as: Plex trailers and transcoding options. ALL Plex " "shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or " "\\\\myNAS/mymovie.mkv)!" msgstr "" "CUIDADO! Se escolher modo \"Nativo\", poderá perder acesso a certas características do Plex tais como:\n" "Plex trailers e opções de transcodificação. TODAS as partilhas Plex necessitam de usar caminhos diretos (e.x. smb://myNAS/mymovie.mkv or \\\\myNAS/mymovie.mkv)!" msgctxt "#39029" msgid "Network credentials" msgstr "Credenciais de rede" msgctxt "#39030" msgid "" "Add network credentials to allow Kodi access to your content? Note: Skipping" " this step may generate a message during the initial scan of your content if" " Kodi can't locate your content." msgstr "" "Adicionar credenciais de rede para permitir ao Kodi o acesso ao seu " "conteúdo? Nota: Saltar este passo poderá criar uma mensagem durante o " "escaneamento initial do seu conteúdo caso o Kodi não consiga localizar o seu" " conteúdo. " msgctxt "#39031" msgid "Kodi can't locate file: " msgstr "O Kodi não consegue localizar o ficheiro:" msgctxt "#39032" msgid "" "Please verify the path. You may need to verify your network credentials in " "the add-on settings or use different Plex paths. Stop syncing?" msgstr "" "Por favor verifique o caminho. Poderá necessitar de verificar os seus " "credenciais de rede nas definições da lista de add-ons ou usar um caminho do" " Plex diferente. Parar sincronização?" msgctxt "#39033" msgid "" "Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb" " paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)" msgstr "" "Transformar caminhos da biblioteca Plex UNC \\\\myNas\\mymovie.mkv " "automaticamente para caminhos smb, smb://myNas/mymovie.mkv? (recomendado)" msgctxt "#39034" msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas" msgstr "Substituir caminhos Plex UNC \\\\myNas com smb://myNas" msgctxt "#39035" msgid "" "Replace Plex paths /volume1/media or \\\\myserver\\media with custom SMB " "paths smb://NAS/mystuff" msgstr "" "Substituir caminhos Plex /volume1/media or \\\\myserver\\media with custom " "SMB paths smb://NAS/mystuff" msgctxt "#39037" msgid "Original Plex MOVIE path to replace:" msgstr "Caminho original Plex FILME a substituir:" msgctxt "#39038" msgid "Replace Plex MOVIE with:" msgstr "Substituir Plex FILME com:" msgctxt "#39039" msgid "Original Plex TV SHOWS path to replace:" msgstr "Caminho original Plex PROGRAMAS DE TV a substituir:" msgctxt "#39040" msgid "Replace Plex TV SHOWS with:" msgstr "Substituir Plex PROGRAMAS DE TV com:" msgctxt "#39041" msgid "Original Plex MUSIC path to replace:" msgstr "Caminho original Plex MÚSICA a substituir:" msgctxt "#39042" msgid "Replace Plex MUSIC with:" msgstr "Substituir Plex MÚSICA com:" msgctxt "#39043" msgid "" "Go a step further and completely replace all original Plex library paths " "(/volume1/media) with custom SMB paths (smb://NAS/MyStuff)?" msgstr "" "Proceder mais longe e substituir completamente todos os caminhos originais " "da biblioteca Plex (/volume1/media) com caminhos SMB personalizados " "(smb://NAS/MyStuff)?" msgctxt "#39044" msgid "" "Please enter your custom smb paths in the settings under \"Sync Options\" " "and then restart Kodi" msgstr "" "Por favor insira os seus caminhos smb personalizados nas definições sob " "\"Opções de sincronização\" e depois reinicie o Kodi" msgctxt "#39045" msgid "Original Plex PHOTO path to replace:" msgstr "Caminho original Plex FOTOGRAFIA a substituir:" msgctxt "#39046" msgid "Replace Plex PHOTO with:" msgstr "Substituir Plex FOTOGRAFIA com:" msgctxt "#39047" msgid "On Deck: Append show title to episode" msgstr "Na plataforma: Anexar o titulo do programa ao episódio " msgctxt "#39048" msgid "On Deck: Append season- and episode-number SxxExx" msgstr "Na plataforma: Anexar temporada- e episódio-numero SxxExx" msgctxt "#39049" msgid "Nothing works? Try a full reset!" msgstr "Nada funciona? Tente uma reposição completa!" msgctxt "#39050" msgid "[COLOR yellow]Choose Plex Server from a list[/COLOR]" msgstr "[COLOR yellow]Escolha o Servidor Plex de uma lista[/COLOR]" msgctxt "#39051" msgid "Wait before sync new/changed PMS item [s]" msgstr "Espere antes de sincronizar um novo/mudado item PMS [s]" msgctxt "#39052" msgid "Background Sync" msgstr "Sincronização de segundo plano" msgctxt "#39053" msgid "Do a full library sync every x minutes" msgstr "Realizar uma sincronização de biblioteca completa todos x minutos" msgctxt "#39054" msgid "remote" msgstr "remoto" msgctxt "#39055" msgid "Searching for Plex Server" msgstr "A procurar o(s) servidor(es) Plex" msgctxt "#39056" msgid "Used by Sync and when attempting to Direct Play" msgstr "Usado pela sincronização e quando tentando Reprodução Direta" msgctxt "#39057" msgid "Customize Paths" msgstr "Personalizar Caminhos" msgctxt "#39058" msgid "Extend Plex TV Series \"On Deck\" view to all shows" msgstr "" "Extender Plex Séries de TV na vista \"Na Plataforma\" a todos os programas" msgctxt "#39059" msgid "Recently Added: Append show title to episode" msgstr "Adicionado Recentemente: Anexar o titulo do episódio ao programa" msgctxt "#39060" msgid "Recently Added: Append season- and episode-number SxxExx" msgstr "Adicionado Recentemente: Anexar temporada- e episódio-numero SxxExx" msgctxt "#39061" msgid "" "Would you like to download additional artwork from FanArtTV in the " "background?" msgstr "" "Gostaria de descarregar em segundo plano Ilustrações adicionais da FanArtTV?" msgctxt "#39062" msgid "Sync when screensaver is deactivated" msgstr "Sincronizar quando o protetor de tela é desativado" msgctxt "#39063" msgid "Force Transcode Hi10P" msgstr "Forçar transcodificação Hi10P" msgctxt "#39064" msgid "Recently Added: Also show already watched episodes" msgstr "Adicionado Recentemente: Mostrar também episódios visualizados " msgctxt "#39066" msgid "" "Recently Added: Also show already watched movies (Refresh Plex " "playlist/nodes!)" msgstr "" "Adicionado Recentemente: Mostrar também filmes visualizados (Actualize " "listas de reprodução/nós do Plex!)" msgctxt "#39067" msgid "Your current Plex Media Server:" msgstr "O seu Servidor Plex Media atual:" msgctxt "#39068" msgid "[COLOR yellow]Manually enter Plex Media Server address[/COLOR]" msgstr "" "[COLOR yellow]Inserir manualmente o endereço do Servidor Plex Media " "Server[/COLOR]" msgctxt "#39069" msgid "Current address:" msgstr "Endereço atual:" msgctxt "#39070" msgid "Current port:" msgstr "Porta actual:" msgctxt "#39071" msgid "Current plex.tv status:" msgstr "Estado atual da plex.tv:" msgctxt "#39072" msgid "" "Is your Kodi installed on a low-powered device like a Raspberry Pi? If yes, " "then we will reduce the strain on Kodi to prevent it from crashing." msgstr "" "O seu Kodi está instalado num dispositivo de baixa potência como o Raspberry" " Pi? Se sim, iremos reduzir a sobrecarga para prevenir a falha do Kodi." msgctxt "#39073" msgid "Appearance Tweaks" msgstr "Ajustes de Aparência " msgctxt "#39074" msgid "TV Shows" msgstr "Programas de TV" msgctxt "#39075" msgid "Always use default Plex subtitle if possible" msgstr "Utilize sempre as legendas Plex se possível" msgctxt "#39076" msgid "" "If you use several Plex libraries of one kind, e.g. \"Kids Movies\" and " "\"Parents Movies\", be sure to check the Wiki: https://goo.gl/JFtQV9" msgstr "" "Se usar várias bibliotecas Plex de um tipo, e.x. \"Filmes de Crianças\" e " "\"Filmes de Pais\", tenha a certeza de verificar Wiki: https://goo.gl/JFtQV9" msgctxt "#39077" msgid "Number of PMS items to show in widgets (e.g. \"On Deck\")" msgstr "" "Numero de items do PMS a aparecer nas aplicacções (e.x. \"Na plataforma\")" msgctxt "#39078" msgid "Plex Companion Update Port (change only if needed)" msgstr "Atualizar a Porta do Acompanhante Plex (mude apenas se necessário)" msgctxt "#39079" msgid "" "Plex Companion could not open the GDM port. Please change it in the PKC " "settings." msgstr "" "O Acompanhante Plex não conseguiu abrir a porta GDM. Por favor mude-a nas " "definiçoes PKC." # Plex Entrypoint.py msgctxt "#39200" msgid "Log-out Plex Home User " msgstr "Sair da sessão do Utilizador Caseiro Plex" msgctxt "#39201" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgctxt "#39202" msgid "Network credentials" msgstr "Credenciais de rede" msgctxt "#39203" msgid "Refresh Plex playlists/nodes" msgstr "Atualizar listas de reprodução/nós do Plex" msgctxt "#39204" msgid "Perform manual library sync" msgstr "Executar sincronização manual da biblioteca" msgctxt "#39205" msgid "Unable to run the sync, the add-on is not connected to a Plex server." msgstr "" "Incapaz de proceder à sincronização, o add-on não está conectado a um " "Servidor Plex." msgctxt "#39206" msgid "" "Plex might lock your account if you fail to log in too many times. Proceed " "anyway?" msgstr "" "O Plex poderá bloquear a sua conta caso falhe o inicio de sessão demasiadas " "vezes. Quer continuar?" msgctxt "#39207" msgid "Resetting PMS connections, please wait" msgstr "A repor as conexões PMS, por favor aguarde." msgctxt "#39208" msgid "Failed to reset PKC. Try to restart Kodi." msgstr "Falha na reposição do PKC. Tente reiniciar o Kodi." msgctxt "#39209" msgid "[COLOR yellow]Toggle plex.tv login (sign in or sign out)[/COLOR]" msgstr "" "[COLOR yellow] Alternar inicio de sessão plex.tv (inicio ou saida)[/COLOR]" msgctxt "#39210" msgid "Not yet connected to Plex Server" msgstr "Ainda não está conectado ao Servidor Plex" msgctxt "#39211" msgid "Watch later" msgstr "Ver mais tarde" msgctxt "#39213" msgid "is offline" msgstr "está offline" msgctxt "#39214" msgid "Even though we signed in to plex.tv, we could not authorize for PMS" msgstr "" "Apesar de termos iniciado sessão na plex.tv, não conseguimos autorização " "para o PMS " msgctxt "#39215" msgid "Enter your Plex Media Server's IP or URL, Examples are:" msgstr "Insira o seu IP ou URL do Servidor Plex Media, Exemplos são:" msgctxt "#39217" msgid "" "Does your Plex Media Server support SSL connections? (https instead of " "http)?" msgstr "" "O seu Servidor Plex Media suporta conexões SSL? (https em vez de http)" msgctxt "#39218" msgid "Error contacting PMS" msgstr "Erro no contato do PMS" msgctxt "#39219" msgid "Abort (Yes) or save address anyway (No)?" msgstr "Abortar (Sim) ou guardar endereço de qualquer forma (No)?" msgctxt "#39220" msgid "connected" msgstr "conectado" msgctxt "#39221" msgid "plex.tv toggle successful" msgstr "alternação da plex.tv bem sucedida " msgctxt "#39222" msgid "[COLOR yellow]Look for missing fanart on FanartTV now[/COLOR]" msgstr "[COLOR yellow]Procurar ilustrações em falha na FanartTV now[/COLOR]" msgctxt "#39223" msgid "" "Only look for missing fanart or refresh all fanart? The scan will take quite" " a while and happen in the background." msgstr "" "Procurar somente ilustrações em falta ou atualizar todas as ilustraçoes? O " "escaneamento irá demorar bastante e irá continuar em segundo plano." msgctxt "#39224" msgid "Refresh all" msgstr "Actualizar tudo" msgctxt "#39225" msgid "Missing only" msgstr "Só os ausentes" # Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv msgctxt "#39226" msgid "Not logged in to plex.tv" msgstr "Não está iniciado na sessão da plex.tv" # Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv msgctxt "#39227" msgid "Logged in to plex.tv" msgstr "Iniciado na sessão da plex.tv" # Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon # : msgctxt "#39228" msgid "Plex user:" msgstr "Utilizador do Plex:" # Plex Artwork.py msgctxt "#39250" msgid "" "Running the image cache process can take some time. It will happen in the " "background. Are you sure you want continue?" msgstr "" "Realizar o processo de cache de imagem poderá demorar algum tempo. Irá " "acontecer em segundo plano. Tem a certeza que quer continuar?" msgctxt "#39251" msgid "Reset all existing cache data first?" msgstr "Repor toda a data cache existente primeiro?" # Plex PlexAPI.py msgctxt "#39300" msgid ": Enter plex.tv username. Or nothing to cancel." msgstr ": Insira o nome de utilizador da plex.tv. Ou nada para cancelar." msgctxt "#39301" msgid "Enter password for plex.tv user " msgstr "Insira a password para o utilizador da plex.tv " msgctxt "#39302" msgid "Could not sign in user " msgstr "Não foi possível registar utilizador" msgctxt "#39303" msgid "Problems trying to contact plex.tv. Try again later" msgstr "Problemas na conexão à plex.tv. Tente mais tarde " msgctxt "#39304" msgid "Go to https://plex.tv/pin and enter the code: " msgstr "Vá a https://plex.tv/pin e insira o código:" msgctxt "#39305" msgid "Could not sign in to plex.tv. Try again later" msgstr "Não foi possível iniciar sessão na plex.tv. Tente mais tarde" msgctxt "#39306" msgid ": Select User" msgstr ": Selecionar Utilizador" msgctxt "#39307" msgid "Enter PIN for user " msgstr "Introduza o PIN para o utilizador " msgctxt "#39308" msgid "Could not log in user " msgstr "Não foi possível iniciar sessão do utilizador" msgctxt "#39309" msgid "Please try again." msgstr "Por favor tente outra vez." msgctxt "#39310" msgid "unknown" msgstr "desconhecido" msgctxt "#39311" msgid "or press No to not sign in." msgstr "ou pressione Não para não dar inicio à sessão." # Plex Librarysync.py msgctxt "#39400" msgid "" "Library sync thread has crashed. You should restart Kodi now. Please report " "this on the forum" msgstr "" "A operação de sincronização da biblioteca falhou. Deve reiniciar o Kodi. Por" " favor reporte o incidente no fórum " msgctxt "#39401" msgid "" "Detected Kodi database needs to be recreated for this version. This might " "take a while. Proceed?" msgstr "" "Detetada uma base de dados do Kodi que necessita ser recreada para esta " "versão. Isto poderá demorar. Continuar?" msgctxt "#39402" msgid " may not work correctly until the database is reset." msgstr "poderá não funcionar corretamente até a base de dados ser reposta." msgctxt "#39403" msgid "" "Cancelling the database syncing process. Current Kodi version is " "unsupported. Please verify your logs for more info." msgstr "" "A cancelar o processo de sincronização da base de dados. A versão corrente " "do Kodi não é suportada. Por favor verifique os seus registos para mais " "informações." msgctxt "#39404" msgid "" "Startup syncing process failed repeatedly. Try restarting Kodi. Stopping " "Sync for now." msgstr "" "Inicio do processo de sincronização falhou repetidamente. Tente reiniciar o " "Kodi. Parar a sincronização por agora." msgctxt "#39405" msgid "Plex playlists/nodes refreshed" msgstr "Listas de reprodução/nós do Plex foram atualizados" msgctxt "#39406" msgid "Plex playlists/nodes refresh failed" msgstr "Atualização das listas de reprodução/nós do Plex falharam" msgctxt "#39407" msgid "Full library sync finished" msgstr "Sincronização completa da biblioteca terminada" msgctxt "#39408" msgid "" "Sync had to skip some items because they could not be processed. Kodi may be" " instable now!! Please post your Kodi logs to the Plex forum." msgstr "" "A Sincronização teve que saltar alguns items porque não poderiam ser " "processados. O Kodi poderá estar instável!! Por favor poste os seus registos" " do Kodi no fórum da Plex." msgctxt "#39409" msgid "" "The Plex Server did not like you asking for so much data at once and " "returned ERRORS. Try lowering the number of sync download threads in the " "settings. Skipped some items for now." msgstr "" "O Servidor Plex não gostou do seu pedido de muitos dados ao mesmo tempo e " "devolveu ERROS. Tente baixar o número de operações de descarregamento " "sincronizado nas definições. Alguns items foram saltados por agora." msgctxt "#39410" msgid "ERROR in library sync" msgstr "ERRO na sincronização da biblioteca" # Plex videonodes.py msgctxt "#39500" msgid "On Deck" msgstr "Na Plataforma" msgctxt "#39501" msgid "Collections" msgstr "Coleções" # Plex utils.py msgctxt "#39600" msgid "" "Are you sure you want to reset your local Kodi database? A re-sync of the " "Plex data will take time afterwards." msgstr "" "Tem a certeza de que quer repor a sua base de dados local do Kodi? Uma " "posterior ressincronização dos dados do Plex irá demorar tempo." msgctxt "#39601" msgid "Could not stop the database from running. Please try again later." msgstr "" "Não foi possível parar a operação da base de dados. Por favor tente mais " "tarde." msgctxt "#39602" msgid "Remove all cached artwork? (recommended!)" msgstr "Remover toda a cache das Ilustrações? (recomendado!)" msgctxt "#39603" msgid "" "Reset all PlexKodiConnect Addon settings? (this is usually NOT recommended " "and unnecessary!)" msgstr "" "Repor todas as definições de Addon do PlexKodiConnect? (Isto NÃO e " "recomendado e desnecessário!)" msgctxt "#39700" msgid "Amazon Alexa (Voice Recognition)" msgstr "Amazon Alexa (Reconhecimento de Voz)" msgctxt "#39701" msgid "Activate Alexa" msgstr "Ativar Alexa" msgctxt "#39702" msgid "Browse by folder" msgstr "Navegar por pastas" # For use with addon.xml (PKC metadata for Kodi, e.g. description) # Addon Summary msgctxt "#39703" msgid "Native Integration of Plex into Kodi" msgstr "Integração nativa do Plex no Kodi" # For use with addon.xml (PKC metadata for Kodi, e.g. description) # Addon Description msgctxt "#39704" msgid "" "Connect Kodi to your Plex Media Server. This plugin assumes that you manage " "all your videos with Plex (and none with Kodi). You might lose data already " "stored in the Kodi video and music databases (as this plugin directly " "changes them). Use at your own risk!" msgstr "" "Conectar o Kodi ao Servidor Plex Media. Este plugin assume que gerirá todos " "os vídeos com o Plex (e nenhum com Kodi). Poderá perder dados guardados nas " "bases de dados de vídeo e musica do Kodi (pois este plugin interfere " "diretamente com as mesmas). Use por risco de conta própria" # For use with addon.xml (PKC metadata for Kodi, e.g. description) # Addon Disclaimer msgctxt "#39705" msgid "Use at your own risk" msgstr "Use por risco de conta própria" # If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number # one at the beginning of the string! msgctxt "#39706" msgid "1 No subtitles" msgstr "1 Sem legendas" # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # language is unknown msgctxt "#39707" msgid "unknown" msgstr "desconhecido" # If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the # "default" flag msgctxt "#39708" msgid "Default" msgstr "Predefinido" # If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the # "forced" flag msgctxt "#39709" msgid "Forced" msgstr "Forçado" # If user gets prompted to choose between several subtitles the subtitle # cannot be downloaded (has no 'key' attribute from the PMS), the subtitle # needs to be burned in msgctxt "#39710" msgid "burn-in" msgstr "Gravado" # Dialog text if PKC detected a new Music library and Kodi needs to be # restarted msgctxt "#39711" msgid "" "New Plex music library detected. Sorry, but we need to restart Kodi now due " "to the changes made." msgstr "" "Nova biblioteca de música Plex detetada. Pedimos desculpa, mas e necessário " "reiniciar o Kodi devido às mudanças feitas." # Shown during sync process msgctxt "#39712" msgid "downloaded" msgstr "Descarregado" # Shown during sync process msgctxt "#39713" msgid "processed" msgstr "Processado" # Shown during sync process msgctxt "#39714" msgid "Sync" msgstr "Sincronizar " # Shown during sync process msgctxt "#39715" msgid "items" msgstr "items" # Error message if an xml, e.g. advancedsettings.xml cannot be parsed (xml is # screwed up; formated the wrong way). Do NOT replace {0} and {1}! msgctxt "#39716" msgid "" "Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and" " correct your file!" msgstr "" "O Kodi não pode analisar {0}. PKC não irá funcionar corretamente. Por favor " "visite {1} e corrija o ficheiro! " # Shown once on first installation to comply with the terms of use of # themoviedb.org msgctxt "#39717" msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!" msgstr "" "PKC utiliza ilustrações gratuitas adicionais de www.themoviedb.org. Muito " "Obrigado!" # Shown during very first PKC setup only msgctxt "#39718" msgid "" "Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how " "many versions of a media item you posses?" msgstr "" "Quer substituir as suas classificações personalizadas do utilizador com um " "indicador de quantas versões de items de média possui?" # In PKC Settings under Sync msgctxt "#39719" msgid "Replace user ratings with number of media versions" msgstr "" "Substituir classificações do utilizador com numero de versões de média"