Update translations
This commit is contained in:
parent
0c400b3563
commit
a09dfd2b0d
4 changed files with 92 additions and 55 deletions
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||||
# XBMC Media Center language file
|
# XBMC Media Center language file
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2018
|
|
||||||
# Elixir59, 2019
|
# Elixir59, 2019
|
||||||
|
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2019
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:30+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:30+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Elixir59, 2019\n"
|
"Last-Translator: Croneter None <croneter@gmail.com>, 2019\n"
|
||||||
"Language-Team: French (Canada) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/fr_CA/)\n"
|
"Language-Team: French (Canada) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/fr_CA/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#30013"
|
msgctxt "#30013"
|
||||||
msgid "Never show"
|
msgid "Never show"
|
||||||
msgstr "Ne plus montrer"
|
msgstr "Ne plus afficher"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC settings category
|
# PKC settings category
|
||||||
msgctxt "#30014"
|
msgctxt "#30014"
|
||||||
|
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
|
||||||
# PKC settings artwork options: status info
|
# PKC settings artwork options: status info
|
||||||
msgctxt "#30028"
|
msgctxt "#30028"
|
||||||
msgid "PKC-only image caching completed"
|
msgid "PKC-only image caching completed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mise en cache de images pour PKC-seulement terminée"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#30030"
|
msgctxt "#30030"
|
||||||
msgid "Port Number"
|
msgid "Port Number"
|
||||||
|
@ -325,12 +325,14 @@ msgid ""
|
||||||
"In the following window, enter the server's hostname (or IP) where your Plex"
|
"In the following window, enter the server's hostname (or IP) where your Plex"
|
||||||
" media resides. Mind the case!"
|
" media resides. Mind the case!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dans la fenêtre suivante, entrez le nom du serveur (ou l'IP) sur lequel se "
|
||||||
|
"trouvent vos médias Plex. Attention aux majuscules!"
|
||||||
|
|
||||||
# For setting up direct paths and adding network credentials - input window
|
# For setting up direct paths and adding network credentials - input window
|
||||||
# for hostname
|
# for hostname
|
||||||
msgctxt "#30201"
|
msgctxt "#30201"
|
||||||
msgid "Enter server hostname (or IP)"
|
msgid "Enter server hostname (or IP)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Entrez le nom du serveur (ou l'IP)"
|
||||||
|
|
||||||
# For setting up direct paths and adding network credentials
|
# For setting up direct paths and adding network credentials
|
||||||
msgctxt "#30202"
|
msgctxt "#30202"
|
||||||
|
@ -338,22 +340,24 @@ msgid ""
|
||||||
"In the following window, enter the network protocol you would like to use. "
|
"In the following window, enter the network protocol you would like to use. "
|
||||||
"This is likely 'smb'."
|
"This is likely 'smb'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dans la fenêtre suivante, entrez le protocole que vous souhaitez utiliser. "
|
||||||
|
"C'est probablement 'smb'."
|
||||||
|
|
||||||
# For setting up direct paths and adding network credentials - input window
|
# For setting up direct paths and adding network credentials - input window
|
||||||
# protocol
|
# protocol
|
||||||
msgctxt "#30203"
|
msgctxt "#30203"
|
||||||
msgid "Enter network protocol"
|
msgid "Enter network protocol"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Saisissez le protocole réseau"
|
||||||
|
|
||||||
# For setting up direct paths and adding network credentials
|
# For setting up direct paths and adding network credentials
|
||||||
msgctxt "#30204"
|
msgctxt "#30204"
|
||||||
msgid "The hostname or IP '{0}' that you entered is not valid."
|
msgid "The hostname or IP '{0}' that you entered is not valid."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Le protocole ou l'IP '{0}' que vous avez entré n'est pas valide."
|
||||||
|
|
||||||
# For setting up direct paths and adding network credentials
|
# For setting up direct paths and adding network credentials
|
||||||
msgctxt "#30205"
|
msgctxt "#30205"
|
||||||
msgid "The protocol '{0}' that you entered is not supported."
|
msgid "The protocol '{0}' that you entered is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Le protocole '{0}' que vous avez entré n'est pas supporté."
|
||||||
|
|
||||||
# Video node naming for random e.g. movies
|
# Video node naming for random e.g. movies
|
||||||
msgctxt "#30227"
|
msgctxt "#30227"
|
||||||
|
@ -473,6 +477,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Could not change the Kodi settings file {0}. PKC might not work correctly. "
|
"Could not change the Kodi settings file {0}. PKC might not work correctly. "
|
||||||
"Error: {1}"
|
"Error: {1}"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible de modifier le fichier de paramètres de Kodi {0}. PKC risque de "
|
||||||
|
"ne pas fonctionner correctement. Erreur: {1}"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Connection
|
# PKC Settings - Connection
|
||||||
msgctxt "#30500"
|
msgctxt "#30500"
|
||||||
|
@ -487,7 +493,7 @@ msgstr "Certificat SSL"
|
||||||
# PKC Settings - Artwork
|
# PKC Settings - Artwork
|
||||||
msgctxt "#30502"
|
msgctxt "#30502"
|
||||||
msgid "Sync Plex artwork from the PMS (recommended)"
|
msgid "Sync Plex artwork from the PMS (recommended)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Synchroniser les illustrations de Plex depuis le PMS (recommandé)"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings, category name
|
# PKC Settings, category name
|
||||||
msgctxt "#30506"
|
msgctxt "#30506"
|
||||||
|
@ -550,7 +556,7 @@ msgstr "Lecture"
|
||||||
# PKC Settings - Connection
|
# PKC Settings - Connection
|
||||||
msgctxt "#30517"
|
msgctxt "#30517"
|
||||||
msgid "Set network credentials for Direct Paths and direct play"
|
msgid "Set network credentials for Direct Paths and direct play"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Régler les identifiants réseau pour les chemins et la lecture directe"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
# PKC Settings - Playback
|
||||||
msgctxt "#30518"
|
msgctxt "#30518"
|
||||||
|
@ -582,6 +588,8 @@ msgstr "Forcer le transcodage h265/HEVC"
|
||||||
msgctxt "#30523"
|
msgctxt "#30523"
|
||||||
msgid "Also show sync progress for playstate and user data"
|
msgid "Also show sync progress for playstate and user data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Afficher également la progression de la synchronisation pour l'état de "
|
||||||
|
"lecture et les données utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
# PKC Settings - Playback
|
||||||
msgctxt "#30527"
|
msgctxt "#30527"
|
||||||
|
@ -696,11 +704,12 @@ msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#33010"
|
msgctxt "#33010"
|
||||||
msgid "User is unauthorized for server {0}"
|
msgid "User is unauthorized for server {0}"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "L'utilisateur n'est pas autorisé pour le serveur {0}"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#33011"
|
msgctxt "#33011"
|
||||||
msgid "Plex.tv did not provide us a valid list of Plex users, sorry."
|
msgid "Plex.tv did not provide us a valid list of Plex users, sorry."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Plex.tv ne nous a pas transmis une liste d'utilisateurs Plex valide, désolé."
|
||||||
|
|
||||||
# Dialog before playback
|
# Dialog before playback
|
||||||
msgctxt "#33013"
|
msgctxt "#33013"
|
||||||
|
@ -844,7 +853,7 @@ msgstr ""
|
||||||
# PKC Settings - Artwork
|
# PKC Settings - Artwork
|
||||||
msgctxt "#39020"
|
msgctxt "#39020"
|
||||||
msgid "Cache all images to Kodi texture cache now"
|
msgid "Cache all images to Kodi texture cache now"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mettre maintenant toutes les images dans le cache de textures de Kodi"
|
||||||
|
|
||||||
# Appended to a listed PMS if it is in the same LAN network as PKC
|
# Appended to a listed PMS if it is in the same LAN network as PKC
|
||||||
msgctxt "#39022"
|
msgctxt "#39022"
|
||||||
|
@ -934,6 +943,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgctxt "#39036"
|
msgctxt "#39036"
|
||||||
msgid "Escape special characters in path (e.g. space to %20)"
|
msgid "Escape special characters in path (e.g. space to %20)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Echapper les caractères spéciaux dans le chemin (ex: %20 au lieu des "
|
||||||
|
"espaces)"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Customize Paths
|
# PKC Settings - Customize Paths
|
||||||
msgctxt "#39037"
|
msgctxt "#39037"
|
||||||
|
@ -1111,7 +1122,7 @@ msgstr "Votre serveur Plex actuel :"
|
||||||
# PKC Settings - Connection
|
# PKC Settings - Connection
|
||||||
msgctxt "#39068"
|
msgctxt "#39068"
|
||||||
msgid "Manually enter Plex Media Server address"
|
msgid "Manually enter Plex Media Server address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Entrez manuellement l'adresse du Plex Media Server"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Connection
|
# PKC Settings - Connection
|
||||||
msgctxt "#39069"
|
msgctxt "#39069"
|
||||||
|
@ -1180,16 +1191,18 @@ msgid ""
|
||||||
"Use Add-on Paths (default, easy) or Direct Paths? Choose Add-on Paths if "
|
"Use Add-on Paths (default, easy) or Direct Paths? Choose Add-on Paths if "
|
||||||
"you're unsure. PKC will not work if your Direct Paths setup is wrong!"
|
"you're unsure. PKC will not work if your Direct Paths setup is wrong!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Utiliser les chemins de l'Add-on (par défaut, simple) ou les chemins Directs? \n"
|
||||||
|
"Choisissez les chemins de l'Add-on si vous n'êtes pas sûr. PKC ne fonctionnera pas si vos réglages chemins Directs ne sont pas corrects."
|
||||||
|
|
||||||
# Button text for choosing PKC mode
|
# Button text for choosing PKC mode
|
||||||
msgctxt "#39081"
|
msgctxt "#39081"
|
||||||
msgid "Add-on Paths"
|
msgid "Add-on Paths"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Chemins de l'Add-on"
|
||||||
|
|
||||||
# Button text for choosing PKC mode
|
# Button text for choosing PKC mode
|
||||||
msgctxt "#39082"
|
msgctxt "#39082"
|
||||||
msgid "Direct Paths"
|
msgid "Direct Paths"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Chemins Directs"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39200"
|
msgctxt "#39200"
|
||||||
msgid "Log-out Plex Home User "
|
msgid "Log-out Plex Home User "
|
||||||
|
@ -1207,7 +1220,7 @@ msgstr "Synchroniser la bibliothèque manuellement"
|
||||||
msgctxt "#39205"
|
msgctxt "#39205"
|
||||||
msgid "Unable to run the sync, the add-on is not connected to a Plex server."
|
msgid "Unable to run the sync, the add-on is not connected to a Plex server."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossible d’exécuter la synchronisation, l’Add-on n’est pas connecté à un "
|
"Impossible de lancer la synchronisation, l’Add-on n’est pas connecté à un "
|
||||||
"serveur Plex."
|
"serveur Plex."
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39206"
|
msgctxt "#39206"
|
||||||
|
@ -1229,7 +1242,7 @@ msgstr "Failed to reset PKC. Try to restart Kodi."
|
||||||
# PKC Settings - Plex
|
# PKC Settings - Plex
|
||||||
msgctxt "#39209"
|
msgctxt "#39209"
|
||||||
msgid "Toggle plex.tv login (sign in or sign out)"
|
msgid "Toggle plex.tv login (sign in or sign out)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Interrupteur de connexion à plex.tv (se connecter ou se déconnecter)"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39210"
|
msgctxt "#39210"
|
||||||
msgid "Not yet connected to Plex Server"
|
msgid "Not yet connected to Plex Server"
|
||||||
|
@ -1275,7 +1288,7 @@ msgstr "plex.tv toggle successful"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39222"
|
msgctxt "#39222"
|
||||||
msgid "Look for missing fanart on FanartTV now"
|
msgid "Look for missing fanart on FanartTV now"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rechercher maintenant les fanarts manquants sur FanartTV"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39223"
|
msgctxt "#39223"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1313,7 +1326,7 @@ msgstr "Utilisateur Plex :"
|
||||||
# appended at the end of the string
|
# appended at the end of the string
|
||||||
msgctxt "#39229"
|
msgctxt "#39229"
|
||||||
msgid "Login failed with plex.tv for user"
|
msgid "Login failed with plex.tv for user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Echec de la connexion avec plex.tv pour l'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39250"
|
msgctxt "#39250"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -4,6 +4,7 @@
|
||||||
# Nat Le Scouarnec <nat@blogotheque.net>, 2017
|
# Nat Le Scouarnec <nat@blogotheque.net>, 2017
|
||||||
# scorpio686 <gced@live.be>, 2018
|
# scorpio686 <gced@live.be>, 2018
|
||||||
# Elixir59, 2019
|
# Elixir59, 2019
|
||||||
|
# Janek B. <janek.berne_transifex@ykw.im>, 2019
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -11,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:30+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:30+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Elixir59, 2019\n"
|
"Last-Translator: Janek B. <janek.berne_transifex@ykw.im>, 2019\n"
|
||||||
"Language-Team: French (France) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/fr_FR/)\n"
|
"Language-Team: French (France) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/fr_FR/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#30013"
|
msgctxt "#30013"
|
||||||
msgid "Never show"
|
msgid "Never show"
|
||||||
msgstr "Ne plus montrer"
|
msgstr "Ne plus afficher"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC settings category
|
# PKC settings category
|
||||||
msgctxt "#30014"
|
msgctxt "#30014"
|
||||||
|
@ -164,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
||||||
# PKC settings artwork options: status info
|
# PKC settings artwork options: status info
|
||||||
msgctxt "#30028"
|
msgctxt "#30028"
|
||||||
msgid "PKC-only image caching completed"
|
msgid "PKC-only image caching completed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mise en cache de images pour PKC-seulement terminée"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#30030"
|
msgctxt "#30030"
|
||||||
msgid "Port Number"
|
msgid "Port Number"
|
||||||
|
@ -327,12 +328,14 @@ msgid ""
|
||||||
"In the following window, enter the server's hostname (or IP) where your Plex"
|
"In the following window, enter the server's hostname (or IP) where your Plex"
|
||||||
" media resides. Mind the case!"
|
" media resides. Mind the case!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dans la fenêtre suivante, entrez le nom du serveur (ou l'IP) sur lequel se "
|
||||||
|
"trouvent vos médias Plex. Attention aux majuscules!"
|
||||||
|
|
||||||
# For setting up direct paths and adding network credentials - input window
|
# For setting up direct paths and adding network credentials - input window
|
||||||
# for hostname
|
# for hostname
|
||||||
msgctxt "#30201"
|
msgctxt "#30201"
|
||||||
msgid "Enter server hostname (or IP)"
|
msgid "Enter server hostname (or IP)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Entrez le nom du serveur (ou l'IP)"
|
||||||
|
|
||||||
# For setting up direct paths and adding network credentials
|
# For setting up direct paths and adding network credentials
|
||||||
msgctxt "#30202"
|
msgctxt "#30202"
|
||||||
|
@ -340,22 +343,24 @@ msgid ""
|
||||||
"In the following window, enter the network protocol you would like to use. "
|
"In the following window, enter the network protocol you would like to use. "
|
||||||
"This is likely 'smb'."
|
"This is likely 'smb'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dans la fenêtre suivante, entrez le protocole que vous souhaitez utiliser. "
|
||||||
|
"C'est probablement 'smb'."
|
||||||
|
|
||||||
# For setting up direct paths and adding network credentials - input window
|
# For setting up direct paths and adding network credentials - input window
|
||||||
# protocol
|
# protocol
|
||||||
msgctxt "#30203"
|
msgctxt "#30203"
|
||||||
msgid "Enter network protocol"
|
msgid "Enter network protocol"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Saisissez le protocole réseau"
|
||||||
|
|
||||||
# For setting up direct paths and adding network credentials
|
# For setting up direct paths and adding network credentials
|
||||||
msgctxt "#30204"
|
msgctxt "#30204"
|
||||||
msgid "The hostname or IP '{0}' that you entered is not valid."
|
msgid "The hostname or IP '{0}' that you entered is not valid."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Le protocole ou l'IP '{0}' que vous avez entré n'est pas valide."
|
||||||
|
|
||||||
# For setting up direct paths and adding network credentials
|
# For setting up direct paths and adding network credentials
|
||||||
msgctxt "#30205"
|
msgctxt "#30205"
|
||||||
msgid "The protocol '{0}' that you entered is not supported."
|
msgid "The protocol '{0}' that you entered is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Le protocole '{0}' que vous avez entré n'est pas supporté."
|
||||||
|
|
||||||
# Video node naming for random e.g. movies
|
# Video node naming for random e.g. movies
|
||||||
msgctxt "#30227"
|
msgctxt "#30227"
|
||||||
|
@ -475,6 +480,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Could not change the Kodi settings file {0}. PKC might not work correctly. "
|
"Could not change the Kodi settings file {0}. PKC might not work correctly. "
|
||||||
"Error: {1}"
|
"Error: {1}"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible de modifier le fichier de paramètres de Kodi {0}. PKC risque de "
|
||||||
|
"ne pas fonctionner correctement. Erreur: {1}"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Connection
|
# PKC Settings - Connection
|
||||||
msgctxt "#30500"
|
msgctxt "#30500"
|
||||||
|
@ -489,7 +496,7 @@ msgstr "Certificat SSL"
|
||||||
# PKC Settings - Artwork
|
# PKC Settings - Artwork
|
||||||
msgctxt "#30502"
|
msgctxt "#30502"
|
||||||
msgid "Sync Plex artwork from the PMS (recommended)"
|
msgid "Sync Plex artwork from the PMS (recommended)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Synchroniser les illustrations de Plex depuis le PMS (recommandé)"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings, category name
|
# PKC Settings, category name
|
||||||
msgctxt "#30506"
|
msgctxt "#30506"
|
||||||
|
@ -552,7 +559,7 @@ msgstr "Lecture"
|
||||||
# PKC Settings - Connection
|
# PKC Settings - Connection
|
||||||
msgctxt "#30517"
|
msgctxt "#30517"
|
||||||
msgid "Set network credentials for Direct Paths and direct play"
|
msgid "Set network credentials for Direct Paths and direct play"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Régler les identifiants réseau pour les chemins et la lecture directe"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
# PKC Settings - Playback
|
||||||
msgctxt "#30518"
|
msgctxt "#30518"
|
||||||
|
@ -584,6 +591,8 @@ msgstr "Forcer le transcodage h265/HEVC"
|
||||||
msgctxt "#30523"
|
msgctxt "#30523"
|
||||||
msgid "Also show sync progress for playstate and user data"
|
msgid "Also show sync progress for playstate and user data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Afficher également la progression de la synchronisation pour l'état de "
|
||||||
|
"lecture et les données utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
# PKC Settings - Playback
|
||||||
msgctxt "#30527"
|
msgctxt "#30527"
|
||||||
|
@ -698,11 +707,12 @@ msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#33010"
|
msgctxt "#33010"
|
||||||
msgid "User is unauthorized for server {0}"
|
msgid "User is unauthorized for server {0}"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "L'utilisateur n'est pas autorisé pour le serveur {0}"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#33011"
|
msgctxt "#33011"
|
||||||
msgid "Plex.tv did not provide us a valid list of Plex users, sorry."
|
msgid "Plex.tv did not provide us a valid list of Plex users, sorry."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Plex.tv ne nous a pas transmis une liste d'utilisateurs Plex valide, désolé."
|
||||||
|
|
||||||
# Dialog before playback
|
# Dialog before playback
|
||||||
msgctxt "#33013"
|
msgctxt "#33013"
|
||||||
|
@ -846,7 +856,7 @@ msgstr ""
|
||||||
# PKC Settings - Artwork
|
# PKC Settings - Artwork
|
||||||
msgctxt "#39020"
|
msgctxt "#39020"
|
||||||
msgid "Cache all images to Kodi texture cache now"
|
msgid "Cache all images to Kodi texture cache now"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mettre maintenant toutes les images dans le cache de textures de Kodi"
|
||||||
|
|
||||||
# Appended to a listed PMS if it is in the same LAN network as PKC
|
# Appended to a listed PMS if it is in the same LAN network as PKC
|
||||||
msgctxt "#39022"
|
msgctxt "#39022"
|
||||||
|
@ -936,6 +946,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgctxt "#39036"
|
msgctxt "#39036"
|
||||||
msgid "Escape special characters in path (e.g. space to %20)"
|
msgid "Escape special characters in path (e.g. space to %20)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Echapper les caractères spéciaux dans le chemin (ex: %20 au lieu des "
|
||||||
|
"espaces)"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Customize Paths
|
# PKC Settings - Customize Paths
|
||||||
msgctxt "#39037"
|
msgctxt "#39037"
|
||||||
|
@ -1113,7 +1125,7 @@ msgstr "Votre serveur Plex actuel :"
|
||||||
# PKC Settings - Connection
|
# PKC Settings - Connection
|
||||||
msgctxt "#39068"
|
msgctxt "#39068"
|
||||||
msgid "Manually enter Plex Media Server address"
|
msgid "Manually enter Plex Media Server address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Entrez manuellement l'adresse du Plex Media Server"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Connection
|
# PKC Settings - Connection
|
||||||
msgctxt "#39069"
|
msgctxt "#39069"
|
||||||
|
@ -1182,16 +1194,18 @@ msgid ""
|
||||||
"Use Add-on Paths (default, easy) or Direct Paths? Choose Add-on Paths if "
|
"Use Add-on Paths (default, easy) or Direct Paths? Choose Add-on Paths if "
|
||||||
"you're unsure. PKC will not work if your Direct Paths setup is wrong!"
|
"you're unsure. PKC will not work if your Direct Paths setup is wrong!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Utiliser les chemins de l'Add-on (par défaut, simple) ou les chemins Directs? \n"
|
||||||
|
"Choisissez les chemins de l'Add-on si vous n'êtes pas sûr. PKC ne fonctionnera pas si vos réglages chemins Directs ne sont pas corrects."
|
||||||
|
|
||||||
# Button text for choosing PKC mode
|
# Button text for choosing PKC mode
|
||||||
msgctxt "#39081"
|
msgctxt "#39081"
|
||||||
msgid "Add-on Paths"
|
msgid "Add-on Paths"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Chemins de l'Add-on"
|
||||||
|
|
||||||
# Button text for choosing PKC mode
|
# Button text for choosing PKC mode
|
||||||
msgctxt "#39082"
|
msgctxt "#39082"
|
||||||
msgid "Direct Paths"
|
msgid "Direct Paths"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Chemins Directs"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39200"
|
msgctxt "#39200"
|
||||||
msgid "Log-out Plex Home User "
|
msgid "Log-out Plex Home User "
|
||||||
|
@ -1209,7 +1223,7 @@ msgstr "Synchroniser la bibliothèque manuellement"
|
||||||
msgctxt "#39205"
|
msgctxt "#39205"
|
||||||
msgid "Unable to run the sync, the add-on is not connected to a Plex server."
|
msgid "Unable to run the sync, the add-on is not connected to a Plex server."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossible d’exécuter la synchronisation, l’Add-on n’est pas connecté à un "
|
"Impossible de lancer la synchronisation, l’Add-on n’est pas connecté à un "
|
||||||
"serveur Plex."
|
"serveur Plex."
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39206"
|
msgctxt "#39206"
|
||||||
|
@ -1231,7 +1245,7 @@ msgstr "Failed to reset PKC. Try to restart Kodi."
|
||||||
# PKC Settings - Plex
|
# PKC Settings - Plex
|
||||||
msgctxt "#39209"
|
msgctxt "#39209"
|
||||||
msgid "Toggle plex.tv login (sign in or sign out)"
|
msgid "Toggle plex.tv login (sign in or sign out)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Interrupteur de connexion à plex.tv (se connecter ou se déconnecter)"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39210"
|
msgctxt "#39210"
|
||||||
msgid "Not yet connected to Plex Server"
|
msgid "Not yet connected to Plex Server"
|
||||||
|
@ -1277,7 +1291,7 @@ msgstr "plex.tv toggle successful"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39222"
|
msgctxt "#39222"
|
||||||
msgid "Look for missing fanart on FanartTV now"
|
msgid "Look for missing fanart on FanartTV now"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rechercher maintenant les fanarts manquants sur FanartTV"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39223"
|
msgctxt "#39223"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1315,7 +1329,7 @@ msgstr "Utilisateur Plex :"
|
||||||
# appended at the end of the string
|
# appended at the end of the string
|
||||||
msgctxt "#39229"
|
msgctxt "#39229"
|
||||||
msgid "Login failed with plex.tv for user"
|
msgid "Login failed with plex.tv for user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Echec de la connexion avec plex.tv pour l'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39250"
|
msgctxt "#39250"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -326,12 +326,14 @@ msgid ""
|
||||||
"In the following window, enter the server's hostname (or IP) where your Plex"
|
"In the following window, enter the server's hostname (or IP) where your Plex"
|
||||||
" media resides. Mind the case!"
|
" media resides. Mind the case!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Legg inn vertsnavn (eller IP) til Plex Media tjener i følgende vindu. Case-"
|
||||||
|
"sensitivt!"
|
||||||
|
|
||||||
# For setting up direct paths and adding network credentials - input window
|
# For setting up direct paths and adding network credentials - input window
|
||||||
# for hostname
|
# for hostname
|
||||||
msgctxt "#30201"
|
msgctxt "#30201"
|
||||||
msgid "Enter server hostname (or IP)"
|
msgid "Enter server hostname (or IP)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Legg til vertsnavn (eller IP)"
|
||||||
|
|
||||||
# For setting up direct paths and adding network credentials
|
# For setting up direct paths and adding network credentials
|
||||||
msgctxt "#30202"
|
msgctxt "#30202"
|
||||||
|
@ -339,22 +341,24 @@ msgid ""
|
||||||
"In the following window, enter the network protocol you would like to use. "
|
"In the following window, enter the network protocol you would like to use. "
|
||||||
"This is likely 'smb'."
|
"This is likely 'smb'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Legg inn nettverksprotokollen du ønsker å bruke i følgende vindu (f.eks "
|
||||||
|
"smb)."
|
||||||
|
|
||||||
# For setting up direct paths and adding network credentials - input window
|
# For setting up direct paths and adding network credentials - input window
|
||||||
# protocol
|
# protocol
|
||||||
msgctxt "#30203"
|
msgctxt "#30203"
|
||||||
msgid "Enter network protocol"
|
msgid "Enter network protocol"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Legg inn nettverksprotokoll"
|
||||||
|
|
||||||
# For setting up direct paths and adding network credentials
|
# For setting up direct paths and adding network credentials
|
||||||
msgctxt "#30204"
|
msgctxt "#30204"
|
||||||
msgid "The hostname or IP '{0}' that you entered is not valid."
|
msgid "The hostname or IP '{0}' that you entered is not valid."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vertsnavn eller IP '{0}' som du la inn er ikke gyldig."
|
||||||
|
|
||||||
# For setting up direct paths and adding network credentials
|
# For setting up direct paths and adding network credentials
|
||||||
msgctxt "#30205"
|
msgctxt "#30205"
|
||||||
msgid "The protocol '{0}' that you entered is not supported."
|
msgid "The protocol '{0}' that you entered is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Protokollen '{0}' du la inn støttes ikke."
|
||||||
|
|
||||||
# Video node naming for random e.g. movies
|
# Video node naming for random e.g. movies
|
||||||
msgctxt "#30227"
|
msgctxt "#30227"
|
||||||
|
@ -548,7 +552,7 @@ msgstr "Avspilling"
|
||||||
# PKC Settings - Connection
|
# PKC Settings - Connection
|
||||||
msgctxt "#30517"
|
msgctxt "#30517"
|
||||||
msgid "Set network credentials for Direct Paths and direct play"
|
msgid "Set network credentials for Direct Paths and direct play"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Legg inn nettverkslegitimasjon for direkte sti og avspilling"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
# PKC Settings - Playback
|
||||||
msgctxt "#30518"
|
msgctxt "#30518"
|
||||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||||
# XBMC Media Center language file
|
# XBMC Media Center language file
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2017
|
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2017
|
||||||
# Bruno Guerreiro <american.jesus.pt@gmail.com>, 2017
|
|
||||||
# Goncalo Campos <gda_campos@hotmail.com>, 2018
|
# Goncalo Campos <gda_campos@hotmail.com>, 2018
|
||||||
|
# Bruno Guerreiro <american.jesus.pt@gmail.com>, 2019
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:30+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:30+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Goncalo Campos <gda_campos@hotmail.com>, 2018\n"
|
"Last-Translator: Bruno Guerreiro <american.jesus.pt@gmail.com>, 2019\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/pt_PT/)\n"
|
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/pt_PT/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Endereço do servidor (IP)"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#30001"
|
msgctxt "#30001"
|
||||||
msgid "Searching for PMS"
|
msgid "Searching for PMS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A procurar por PMS"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#30002"
|
msgctxt "#30002"
|
||||||
msgid "Preferred playback method"
|
msgid "Preferred playback method"
|
||||||
|
@ -51,17 +51,17 @@ msgstr "Utilizador: "
|
||||||
# Sync notification displayed if there is still artwork to be cached to Kodi
|
# Sync notification displayed if there is still artwork to be cached to Kodi
|
||||||
msgctxt "#30006"
|
msgctxt "#30006"
|
||||||
msgid "Caching %s Plex images"
|
msgid "Caching %s Plex images"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A recolher %s imagens do Plex"
|
||||||
|
|
||||||
# Sync notification displayed if syncing of major artwork is done
|
# Sync notification displayed if syncing of major artwork is done
|
||||||
msgctxt "#30007"
|
msgctxt "#30007"
|
||||||
msgid "Plex image caching done"
|
msgid "Plex image caching done"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Recolha de imagens do Plex concluída"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC settings artwork: Enable notifications for artwork image sync
|
# PKC settings artwork: Enable notifications for artwork image sync
|
||||||
msgctxt "#30008"
|
msgctxt "#30008"
|
||||||
msgid "Enable notifications for image caching"
|
msgid "Enable notifications for image caching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ativar notificações de recolha de imagens"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC settings artwork: Enable image caching during Kodi playback
|
# PKC settings artwork: Enable image caching during Kodi playback
|
||||||
msgctxt "#30009"
|
msgctxt "#30009"
|
||||||
|
@ -71,12 +71,12 @@ msgstr ""
|
||||||
# PKC settings - Artwork
|
# PKC settings - Artwork
|
||||||
msgctxt "#30010"
|
msgctxt "#30010"
|
||||||
msgid "Approximate progress"
|
msgid "Approximate progress"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Progresso aproximado"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC settings - Artwork
|
# PKC settings - Artwork
|
||||||
msgctxt "#30011"
|
msgctxt "#30011"
|
||||||
msgid "Artwork left to cache:"
|
msgid "Artwork left to cache:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ilustrações para recolha em falta:"
|
||||||
|
|
||||||
# Button text
|
# Button text
|
||||||
msgctxt "#30012"
|
msgctxt "#30012"
|
||||||
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Ligação"
|
||||||
# Pop-up notification if user tried to manually initiate fanart download
|
# Pop-up notification if user tried to manually initiate fanart download
|
||||||
msgctxt "#30015"
|
msgctxt "#30015"
|
||||||
msgid "Fanart download already running"
|
msgid "Fanart download already running"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Recolha de ilustrações já em progresso"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#30016"
|
msgctxt "#30016"
|
||||||
msgid "Device Name"
|
msgid "Device Name"
|
||||||
|
@ -109,22 +109,23 @@ msgstr "Não autorizado para o PMS"
|
||||||
# Sync notification displayed for the number of fanart.tv lookups left
|
# Sync notification displayed for the number of fanart.tv lookups left
|
||||||
msgctxt "#30018"
|
msgctxt "#30018"
|
||||||
msgid "Checking FanartTV for %s items"
|
msgid "Checking FanartTV for %s items"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A pesquisar FanartTV por %s itens"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC settings artwork options: status info
|
# PKC settings artwork options: status info
|
||||||
msgctxt "#30019"
|
msgctxt "#30019"
|
||||||
msgid "FanartTV lookup completed"
|
msgid "FanartTV lookup completed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pesquisa de FanartTV concluída"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC settings sync options
|
# PKC settings sync options
|
||||||
msgctxt "#30020"
|
msgctxt "#30020"
|
||||||
msgid "Sync Plex playlists (reboot Kodi!)"
|
msgid "Sync Plex playlists (reboot Kodi!)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sincronizar de listas de reprodução do Plex (reiniciar Kodi)"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC settings sync options
|
# PKC settings sync options
|
||||||
msgctxt "#30021"
|
msgctxt "#30021"
|
||||||
msgid "Only sync specific Plex playlists to Kodi"
|
msgid "Only sync specific Plex playlists to Kodi"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Apenas sincronizar listas de reprodução específicas do Plex para o Kodi"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC settings category
|
# PKC settings category
|
||||||
msgctxt "#30022"
|
msgctxt "#30022"
|
||||||
|
@ -135,6 +136,7 @@ msgstr "Avançado"
|
||||||
msgctxt "#30023"
|
msgctxt "#30023"
|
||||||
msgid "Only sync specific Kodi playlists to Plex"
|
msgid "Only sync specific Kodi playlists to Plex"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Apenas sincronizar listas de reprodução específicas do Kodi com o Plex"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#30024"
|
msgctxt "#30024"
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
|
@ -148,11 +150,13 @@ msgstr "Exibir mensagem se o PMS ficar offline"
|
||||||
msgctxt "#30026"
|
msgctxt "#30026"
|
||||||
msgid "Prefix in Plex playlist name to trigger sync"
|
msgid "Prefix in Plex playlist name to trigger sync"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Prefixo no nome da lista de reprodução do Plex para acionar a sincronização"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC settings sync options
|
# PKC settings sync options
|
||||||
msgctxt "#30027"
|
msgctxt "#30027"
|
||||||
msgid "Prefix in Kodi playlist name to trigger sync"
|
msgid "Prefix in Kodi playlist name to trigger sync"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Prefixo no nome da lista de reprodução do Kodi para acionar a sincronização"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC settings artwork options: status info
|
# PKC settings artwork options: status info
|
||||||
msgctxt "#30028"
|
msgctxt "#30028"
|
||||||
|
@ -320,12 +324,14 @@ msgid ""
|
||||||
"In the following window, enter the server's hostname (or IP) where your Plex"
|
"In the following window, enter the server's hostname (or IP) where your Plex"
|
||||||
" media resides. Mind the case!"
|
" media resides. Mind the case!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Na janela seguinte, insira o nome do host (ou IP) do servidor onde reside a "
|
||||||
|
"media do Plex. "
|
||||||
|
|
||||||
# For setting up direct paths and adding network credentials - input window
|
# For setting up direct paths and adding network credentials - input window
|
||||||
# for hostname
|
# for hostname
|
||||||
msgctxt "#30201"
|
msgctxt "#30201"
|
||||||
msgid "Enter server hostname (or IP)"
|
msgid "Enter server hostname (or IP)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Intrusa o nome do host do servidor (ou IP)"
|
||||||
|
|
||||||
# For setting up direct paths and adding network credentials
|
# For setting up direct paths and adding network credentials
|
||||||
msgctxt "#30202"
|
msgctxt "#30202"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue