Update translations

This commit is contained in:
tomkat83 2017-05-31 14:23:41 +02:00
parent d4c290effb
commit e622c73437
2 changed files with 119 additions and 10 deletions

View file

@ -2132,3 +2132,17 @@ msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!"
msgstr ""
"PKC benutzt gratis zusätzliche Bilder von www.themoviedb.org. Vielen Dank "
"dafür!"
# Shown during very first PKC setup only
msgctxt "#39718"
msgid ""
"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how "
"many versions of a media item you posses?"
msgstr ""
"Sollen individuelle Benutzerbewertungen (user ratings) durch die verfügbare "
"Anzahl Versionen eines bestimmten Medieneintrags ersetzt werden?"
# In PKC Settings under Sync
msgctxt "#39719"
msgid "Replace user ratings with number of media versions"
msgstr "Benutzerbewertungen durch verfügbare Anzahl Versionen ersetzen"

View file

@ -1,13 +1,15 @@
# XBMC Media Center language file
# Translators:
# Bartolome Soriano <bsoriano@gmail.com>, 2017
# Ivan <cain1986@gmail.com>, 2017
# Dani <danichispa@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PlexKodiConnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Bartolome Soriano <bsoriano@gmail.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Dani <danichispa@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/es_ES/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1464,7 +1466,7 @@ msgid ""
"CAUTION! If you choose \"Native\" mode , you might loose access to certain "
"Plex features such as: Plex trailers and transcoding options. ALL Plex "
"shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or "
"\\myNAS/mymovie.mkv)!"
"\\\\myNAS/mymovie.mkv)!"
msgstr ""
"¡PRECAUCIÓN! Si elige modo \"Nativo\", podría perder el acceso a ciertas "
"características de Plex como: Tráilers de Plex y las opciones de "
@ -1500,22 +1502,22 @@ msgstr ""
msgctxt "#39033"
msgid ""
"Transform Plex UNC library paths \\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb "
"paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
"Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb"
" paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
msgstr ""
"¿Transformar rutas de colección UNC de Plex \\miNAS\\mipelicula.mkv "
"¿Transformar rutas de colección UNC de Plex \\\\miNAS\\mipelicula.mkv "
"automáticamente a rutas SMB, smb://miNAS/mipelicula.mkv? (recomendado)"
msgctxt "#39034"
msgid "Replace Plex UNC paths \\myNas with smb://myNas"
msgstr "Reemplazar rutas UNC Plex \\myNas con smb://myNas"
msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas"
msgstr "Reemplazar rutas UNC Plex \\\\myNas con smb://myNas"
msgctxt "#39035"
msgid ""
"Replace Plex paths /volume1/media or \\myserver\\media with custom SMB paths"
" smb://NAS/mystuff"
"Replace Plex paths /volume1/media or \\\\myserver\\media with custom SMB "
"paths smb://NAS/mystuff"
msgstr ""
"Reemplazar rutas Plex /volume1/media o \\myserver\\media con rutas SMB "
"Reemplazar rutas Plex /volume1/media o \\\\myserver\\media con rutas SMB "
"personalizadas smb://NAS/mystuff"
msgctxt "#39037"
@ -1833,6 +1835,22 @@ msgctxt "#39225"
msgid "Missing only"
msgstr "Sólo lo faltante"
# Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv
msgctxt "#39226"
msgid "Not logged in to plex.tv"
msgstr "No está conectado a plex.tv"
# Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv
msgctxt "#39227"
msgid "Logged in to plex.tv"
msgstr "Conectado a plex.tv"
# Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon
# :
msgctxt "#39228"
msgid "Plex user:"
msgstr "Usuario de Plex:"
# Plex Artwork.py
msgctxt "#39250"
msgid ""
@ -2040,3 +2058,80 @@ msgstr ""
msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Usar a su propio riesgo"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
# one at the beginning of the string!
msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles"
msgstr "1 Sin subtitulos"
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown
msgctxt "#39707"
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
# "default" flag
msgctxt "#39708"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
# "forced" flag
msgctxt "#39709"
msgid "Forced"
msgstr "Forzado"
# If user gets prompted to choose between several subtitles the subtitle
# cannot be downloaded (has no 'key' attribute from the PMS), the subtitle
# needs to be burned in
msgctxt "#39710"
msgid "burn-in"
msgstr "grabar"
# Dialog text if PKC detected a new Music library and Kodi needs to be
# restarted
msgctxt "#39711"
msgid ""
"New Plex music library detected. Sorry, but we need to restart Kodi now due "
"to the changes made."
msgstr ""
"Nueva libreria de música de Plex detectada. Lo sentimos, pero hay que "
"reiniciar Kodi debido a los cambios realizados."
# Shown during sync process
msgctxt "#39712"
msgid "downloaded"
msgstr "descargado"
# Shown during sync process
msgctxt "#39713"
msgid "processed"
msgstr "procesado"
# Shown during sync process
msgctxt "#39714"
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
# Shown during sync process
msgctxt "#39715"
msgid "items"
msgstr "objetos"
# Error message if an xml, e.g. advancedsettings.xml cannot be parsed (xml is
# screwed up; formated the wrong way). Do NOT replace {0} and {1}!
msgctxt "#39716"
msgid ""
"Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and"
" correct your file!"
msgstr ""
"Kodi no puede procesar {0}. PKC no funcionara correctamente. Por favor, "
"visite {1} y corrija el fichero."
# Shown once on first installation to comply with the terms of use of
# themoviedb.org
msgctxt "#39717"
msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!"
msgstr "PKC usa fondos adicionales de www.themoviedb.org. ¡Muchas gracias!"