Pull translations from Transifex

This commit is contained in:
croneter 2020-02-23 15:49:00 +01:00
parent 947bf57b91
commit f61c5d16ee
21 changed files with 94 additions and 213 deletions

View file

@ -1141,11 +1141,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows"
msgstr "Seriály"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Vždy použít výchozí titulky Plexu, pokud je to možné"
# Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076"
msgid ""
@ -1514,11 +1509,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Používejte na vlastní nebezpečí"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
# one at the beginning of the string!
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles"
msgstr "1 Žádné titulky"
msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown

View file

@ -1146,11 +1146,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows"
msgstr "TV-udsendelser"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Brug altid standard Plex undertekst hvis muligt"
# Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076"
msgid ""
@ -1524,11 +1519,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Brug på eget ansvar"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
# one at the beginning of the string!
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles"
msgstr "1No undertekster"
msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# XBMC Media Center language file
# Translators:
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2019
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:30+0000\n"
"Last-Translator: Croneter None <croneter@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Croneter None <croneter@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: German (Germany) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/de_DE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1159,11 +1159,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows"
msgstr "Serien"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Falls möglich, Plex Standard-Untertitel anzeigen"
# Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076"
msgid ""
@ -1544,11 +1539,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Benutzung auf eigene Gefahr"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
# one at the beginning of the string!
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles"
msgstr "1 Untertitel deaktivieren"
msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr "Keinen Untertitel einbrennen"
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown

View file

@ -1159,11 +1159,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows"
msgstr "Series"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Siempre use subtítulos de Plex por defecto si es posible"
# Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076"
msgid ""
@ -1539,11 +1534,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Usar a su propio riesgo"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
# one at the beginning of the string!
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles"
msgstr "1 Sin subtitulos"
msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown

View file

@ -1160,11 +1160,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows"
msgstr "Series"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Siempre use subtítulos de Plex por defecto si es posible"
# Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076"
msgid ""
@ -1540,11 +1535,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Usar a su propio riesgo"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
# one at the beginning of the string!
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles"
msgstr "1 Sin subtitulos"
msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown

View file

@ -1159,11 +1159,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows"
msgstr "Series"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Siempre use subtítulos de Plex por defecto si es posible"
# Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076"
msgid ""
@ -1539,11 +1534,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Usar a su propio riesgo"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
# one at the beginning of the string!
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles"
msgstr "1 Sin subtitulos"
msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown

View file

@ -1168,11 +1168,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows"
msgstr "Séries TV"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Utilisez toujours le sous-titre Plex par défaut si possible"
# Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076"
msgid ""
@ -1550,11 +1545,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk"
msgstr "A utiliser à vos propres risques"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
# one at the beginning of the string!
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles"
msgstr "1 pas de sous titre"
msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown

View file

@ -1172,11 +1172,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows"
msgstr "Séries TV"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Utilisez toujours le sous-titre Plex par défaut si possible"
# Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076"
msgid ""
@ -1554,11 +1549,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk"
msgstr "A utiliser à vos propres risques"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
# one at the beginning of the string!
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles"
msgstr "1 pas de sous titre"
msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# XBMC Media Center language file
# Translators:
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2019
# Savage93 <savageistheking@gmail.com>, 2019
# Savage93 <savageistheking@gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:30+0000\n"
"Last-Translator: Savage93 <savageistheking@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Savage93 <savageistheking@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Hungarian (Hungary) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/hu_HU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -264,6 +264,8 @@ msgstr "Videóminőség, ha transzkódolás szükséges"
msgctxt "#30161"
msgid "Auto-adjust transcoding quality (deactivate for Chromecast)"
msgstr ""
"Transzkódolás minőségének automatikus beállítása (kapcsolja ki Chromecasttal"
" való használatkor)"
msgctxt "#30165"
msgid "Direct Play"
@ -713,13 +715,13 @@ msgstr "A szerver elérhető"
# Plex notification when we need to transcode
msgctxt "#33004"
msgid "PMS enforced transcoding"
msgstr ""
msgstr "PMS kényszerített transzkódolás"
# Plex notification when we need to use direct streaming (instead of
# transcoding)
msgctxt "#33005"
msgid "PMS enforced direct streaming"
msgstr ""
msgstr "PMS kényszerített közvetlen streamelés"
# Error notification
msgctxt "#33009"
@ -1074,6 +1076,8 @@ msgctxt "#39056"
msgid ""
"Used by sync and when attempting Direct Paths. Restart Kodi on changes!"
msgstr ""
"Szinkronizáció és közvetlen elérési utak használata esetén szükséges. "
"Módosítás esetén indítsa újra a Kodi-t!"
# PKC Settings, category name
msgctxt "#39057"
@ -1157,12 +1161,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows"
msgstr "TV sorozatok"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr ""
"Mindig használja az alapértelmezett Plex feliratot amennyiben lehetséges"
# Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076"
msgid ""
@ -1292,6 +1290,8 @@ msgstr "Adja meg a Plex médiaszerver IP-címét vagy URL-jét, például:"
msgctxt "#39217"
msgid "Use HTTPS (SSL) connections? Answer should probably be yes."
msgstr ""
"Kíván HTTPS (SSL) kapcsolatokat használni? Ha nem biztos benne válassza az "
"igent."
msgctxt "#39218"
msgid "Error contacting PMS"
@ -1540,11 +1540,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Csak saját felelősségre használja"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
# one at the beginning of the string!
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles"
msgstr "1 Feliratok kikapcsolása"
msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown

View file

@ -1162,11 +1162,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows"
msgstr "Serie TV"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Usa sempre i sottotitoli predefiniti di Plex se possibile"
# Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076"
msgid ""
@ -1548,11 +1543,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Usa a tuo rischio e pericolo"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
# one at the beginning of the string!
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles"
msgstr "1 No sottotitoli"
msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown

View file

@ -1155,11 +1155,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows"
msgstr "TV Laidos"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Jei įmanoma, visada naudokite numatytuosius „Plex“ subtitrus"
# Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076"
msgid ""
@ -1536,11 +1531,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Naudokite savo pačių rizika"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
# one at the beginning of the string!
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles"
msgstr "1 Nėra subtitrų"
msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown

View file

@ -591,7 +591,7 @@ msgstr ""
# PKC Settings - Sync Options
msgctxt "#30524"
msgid "Select Plex libraries to sync"
msgstr ""
msgstr "Izvēlies kuras Plex bibliotēkas sinhronizēt"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#30527"
@ -702,13 +702,13 @@ msgstr "Serveris ir tiešsaistē"
# Plex notification when we need to transcode
msgctxt "#33004"
msgid "PMS enforced transcoding"
msgstr ""
msgstr "PMS uzspiestā transkodēšana"
# Plex notification when we need to use direct streaming (instead of
# transcoding)
msgctxt "#33005"
msgid "PMS enforced direct streaming"
msgstr ""
msgstr "PMS uzspiestā tiešā straumēšana"
# Error notification
msgctxt "#33009"
@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Nederīgs lietotājvārds vai parole"
msgctxt "#33010"
msgid "User is unauthorized for server {0}"
msgstr ""
msgstr "Lietotājs ir neautorizēts serverī {0}"
msgctxt "#33011"
msgid "Plex.tv did not provide us a valid list of Plex users, sorry."
msgstr ""
msgstr "Plex.tv mums nedeva derīgu Plex lietotāju sarakstu, piedod."
# Dialog before playback
msgctxt "#33013"
@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "Atiestatīt Kodi datubāzi un iespējams atiestatīt PlexKodiConnect"
# PKC Settings - Artwork
msgctxt "#39020"
msgid "Cache all images to Kodi texture cache now"
msgstr ""
msgstr "Iekešot visus attēlus Kodi tekstūru kešatmiņā tagad"
# Appended to a listed PMS if it is in the same LAN network as PKC
msgctxt "#39022"
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Nekas nestrādā? Pamēģini pilnu atiestatīšanu!"
# PKC Settings - Connection
msgctxt "#39050"
msgid "Choose Plex Server from a list"
msgstr ""
msgstr "Izvēlies Plex serveri no saraksta"
# PKC Settings - Sync
msgctxt "#39051"
@ -1137,11 +1137,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows"
msgstr "Seriāli"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Vienmēr lietot noklusētos Plex titrus, ja iespējams"
# Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076"
msgid ""
@ -1210,7 +1205,7 @@ msgstr "Iestatījumi"
msgctxt "#39204"
msgid "Perform manual library sync"
msgstr ""
msgstr "Veikt manuālu bibliotēkas sinhronizēšanu"
# Error message
msgctxt "#39205"
@ -1415,7 +1410,7 @@ msgstr ""
msgctxt "#39410"
msgid "ERROR in library sync"
msgstr ""
msgstr "KĻŪDA sinhronizējot bibliotēku"
msgctxt "#39500"
msgid "On Deck"
@ -1423,11 +1418,11 @@ msgstr "Izcelts"
msgctxt "#39501"
msgid "Collections"
msgstr ""
msgstr "Kolekcijas"
msgctxt "#39502"
msgid "PKC On Deck (faster)"
msgstr ""
msgstr "PKC On Deck (ātrāk)"
msgctxt "#39600"
msgid ""
@ -1479,29 +1474,28 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
# one at the beginning of the string!
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles"
msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown
msgctxt "#39707"
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "nezināms"
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
# "default" flag
msgctxt "#39708"
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Noklusējums"
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
# "forced" flag
msgctxt "#39709"
msgid "Forced"
msgstr ""
msgstr "Uzspiests"
# If user gets prompted to choose between several subtitles the subtitle
# cannot be downloaded (has no 'key' attribute from the PMS), the subtitle
@ -1521,17 +1515,17 @@ msgstr ""
# Shown during sync process
msgctxt "#39712"
msgid "downloaded"
msgstr ""
msgstr "lejupielādēts"
# Shown during sync process
msgctxt "#39713"
msgid "processed"
msgstr ""
msgstr "apstrādāts"
# Shown during sync process
msgctxt "#39714"
msgid "Sync"
msgstr ""
msgstr "Sinhronizēt"
# Shown during sync process
msgctxt "#39715"

View file

@ -1149,11 +1149,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows"
msgstr "TV series"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Gebruik indien mogelijk altijd standaard Plex ondertitels"
# Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076"
msgid ""
@ -1524,11 +1519,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Gebruik op eigen risico"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
# one at the beginning of the string!
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles"
msgstr "1 Geen ondertiteling"
msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown

View file

@ -1142,11 +1142,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows"
msgstr "TV-show"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Bruk alltid standard Plex undertekst når mulig"
# Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076"
msgid ""
@ -1517,11 +1512,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Bruk på eget ansvar"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
# one at the beginning of the string!
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles"
msgstr "1 Ingen undertekst"
msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown

View file

@ -1138,11 +1138,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows"
msgstr "Programas de TV"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Utilize sempre as legendas Plex se possível"
# Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076"
msgid ""
@ -1512,11 +1507,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Use por risco de conta própria"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
# one at the beginning of the string!
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles"
msgstr "1 Sem legendas"
msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown

View file

@ -1141,11 +1141,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows"
msgstr "Programas de TV"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Utilize sempre as legendas Plex se possível"
# Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076"
msgid ""
@ -1515,11 +1510,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Use por risco de conta própria"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
# one at the beginning of the string!
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles"
msgstr "1 Sem legendas"
msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# XBMC Media Center language file
# Translators:
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2017
# Алексей Коробцов <korobcoff@gmail.com>, 2017
# Alexey Korobcov <korobcoff@gmail.com>, 2017
# Павел Хоменко, 2017
# Alex Freit <alex.nx@mail.ru>, 2019
# Vladimir Supranenok <stark_v@mail.ru>, 2019
@ -1154,11 +1154,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows"
msgstr "Сериалы"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Использовать субтитры по умолчанию из Plex, если доступны"
# Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076"
msgid ""
@ -1530,11 +1525,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Используйте на свой страх и риск"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
# one at the beginning of the string!
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles"
msgstr "1 Без субтитров"
msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown

View file

@ -1143,11 +1143,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows"
msgstr "TV-Serier"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Använd alltid standard-undertext från Plex om möjligt"
# Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076"
msgid ""
@ -1518,11 +1513,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Använd på egen risk"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
# one at the beginning of the string!
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles"
msgstr "1 Inga undertexter"
msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# XBMC Media Center language file
# Translators:
# Vlad Anisimov <uniss@ua.fm>, 2019
# Vlad Anisimov <uniss@ua.fm>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:30+0000\n"
"Last-Translator: Vlad Anisimov <uniss@ua.fm>, 2019\n"
"Last-Translator: Vlad Anisimov <uniss@ua.fm>, 2020\n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/uk_UA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -262,6 +262,7 @@ msgstr "Якість відео якщо перекодування потріб
msgctxt "#30161"
msgid "Auto-adjust transcoding quality (deactivate for Chromecast)"
msgstr ""
"Автоматичне налаштування якості перекодування (деактивуйте для Chromecast)"
msgctxt "#30165"
msgid "Direct Play"
@ -1150,11 +1151,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows"
msgstr "Серіали"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Завжди використовувати субтитри Plex за замовчуванням якщо можливо"
# Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076"
msgid ""
@ -1282,6 +1278,7 @@ msgstr "Введіть IP адресу або URL вашого серверу Pl
msgctxt "#39217"
msgid "Use HTTPS (SSL) connections? Answer should probably be yes."
msgstr ""
"Використовувати з'єднання HTTPS (SSL)? Відповідь, мабуть, має бути так."
msgctxt "#39218"
msgid "Error contacting PMS"
@ -1528,11 +1525,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Використовуйте на свій ризик"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
# one at the beginning of the string!
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles"
msgstr "1 Немає субтитрів"
msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown

View file

@ -1107,11 +1107,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows"
msgstr "电视节目"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "如可能始终使用默认Plex字幕"
# Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076"
msgid ""
@ -1449,10 +1444,9 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
# one at the beginning of the string!
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles"
msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and

View file

@ -1103,11 +1103,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows"
msgstr "電視節目"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "如果可能的話,使用預設 Plex 字幕"
# Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076"
msgid ""
@ -1445,10 +1440,9 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
# one at the beginning of the string!
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles"
msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and