2155 lines
52 KiB
Text
2155 lines
52 KiB
Text
# XBMC Media Center language file
|
|
# Translators:
|
|
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PlexKodiConnect\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: Croneter None <croneter@gmail.com>, 2017\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/es_AR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es_AR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
# Add-on settings
|
|
msgctxt "#29999"
|
|
msgid "PlexKodiConnect"
|
|
msgstr "PlexKodiConnect"
|
|
|
|
msgctxt "#30000"
|
|
msgid "Server Address (IP)"
|
|
msgstr "Dirección del servidor (IP)"
|
|
|
|
msgctxt "#30002"
|
|
msgid "Preferred playback method"
|
|
msgstr "Método de reproducción preferido"
|
|
|
|
msgctxt "#30004"
|
|
msgid "Log level"
|
|
msgstr "Nivel de bitácora"
|
|
|
|
msgctxt "#30005"
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "Usuario: "
|
|
|
|
msgctxt "#30006"
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Contraseña: "
|
|
|
|
msgctxt "#30007"
|
|
msgid "Network Username: "
|
|
msgstr "Nombre de usuario de la red: "
|
|
|
|
msgctxt "#30008"
|
|
msgid "Network Password: "
|
|
msgstr "Contraseña de red: "
|
|
|
|
msgctxt "#30009"
|
|
msgid "Transcode: "
|
|
msgstr "Transcodificar: "
|
|
|
|
msgctxt "#30010"
|
|
msgid "Enable Performance Profiling"
|
|
msgstr "Activar Perfilamiento de Rendimiento"
|
|
|
|
msgctxt "#30011"
|
|
msgid "Local caching system"
|
|
msgstr "Sistema de almacenamiento en caché local"
|
|
|
|
msgctxt "#30012"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgctxt "#30013"
|
|
msgid "Never show"
|
|
msgstr "Nunca Mostrar"
|
|
|
|
msgctxt "#30014"
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Conexión"
|
|
|
|
msgctxt "#30015"
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
msgctxt "#30016"
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "Nombre del Dispositivo"
|
|
|
|
msgctxt "#30017"
|
|
msgid "Unauthorized for PMS"
|
|
msgstr "No autorizado para PMS"
|
|
|
|
msgctxt "#30022"
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
msgctxt "#30024"
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
msgctxt "#30025"
|
|
msgid "Display message if PMS goes offline"
|
|
msgstr "Mostrar mensaje si el PMS está desconectado"
|
|
|
|
msgctxt "#30030"
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "Número de puerto"
|
|
|
|
msgctxt "#30031"
|
|
msgid "I own this Plex Media Server"
|
|
msgstr "Soy dueño de este Plex Media Server"
|
|
|
|
# Kodi context menu entry for movie and episode information screen
|
|
msgctxt "#30032"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
msgctxt "#30035"
|
|
msgid "Number of recent Music Albums to show:"
|
|
msgstr "Número de Álbumes de Música recientes para mostrar:"
|
|
|
|
msgctxt "#30036"
|
|
msgid "Number of recent Movies to show:"
|
|
msgstr "Número de Películas recientes a mostrar:"
|
|
|
|
msgctxt "#30037"
|
|
msgid "Number of recent TV episodes to show:"
|
|
msgstr "Número de episodios de TV recientes para mostrar:"
|
|
|
|
msgctxt "#30038"
|
|
msgid "Mark watched at start of playback:"
|
|
msgstr "Marcar como visto al inicio de la reproducción:"
|
|
|
|
msgctxt "#30039"
|
|
msgid "Set Season poster for episodes"
|
|
msgstr "Establecer poster de Temporada para los episodios"
|
|
|
|
msgctxt "#30040"
|
|
msgid "Genre Filter ..."
|
|
msgstr "Filtro de Género..."
|
|
|
|
msgctxt "#30041"
|
|
msgid "Play All from Here"
|
|
msgstr "Reproducir Todos desde Aquí"
|
|
|
|
msgctxt "#30042"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refrescar"
|
|
|
|
msgctxt "#30043"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgctxt "#30044"
|
|
msgid "Incorrect Username/Password"
|
|
msgstr "Usuario/Contraseña incorrecta"
|
|
|
|
msgctxt "#30045"
|
|
msgid "Username not found"
|
|
msgstr "Nombre de Usuario no Encontrado"
|
|
|
|
msgctxt "#30046"
|
|
msgid "Add Movie to CouchPotato"
|
|
msgstr "Agregar Película a CouchPotato"
|
|
|
|
msgctxt "#30052"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Eliminando"
|
|
|
|
msgctxt "#30053"
|
|
msgid "Waiting for server to delete"
|
|
msgstr "Esperando que el servidor elimine"
|
|
|
|
msgctxt "#30059"
|
|
msgid "Server Default"
|
|
msgstr "Opción por defecto de Servidor"
|
|
|
|
msgctxt "#30060"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
msgctxt "#30061"
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
msgctxt "#30062"
|
|
msgid "Premiere Date"
|
|
msgstr "Fecha de Estreno"
|
|
|
|
msgctxt "#30063"
|
|
msgid "Date Created"
|
|
msgstr "Fecha de Creación"
|
|
|
|
msgctxt "#30064"
|
|
msgid "Critic Rating"
|
|
msgstr "Valoración de los Críticos"
|
|
|
|
msgctxt "#30065"
|
|
msgid "Community Rating"
|
|
msgstr "Valoración de la Comunidad"
|
|
|
|
msgctxt "#30066"
|
|
msgid "Play Count"
|
|
msgstr "Cantidad de Reproducciones"
|
|
|
|
msgctxt "#30067"
|
|
msgid "Budget"
|
|
msgstr "Presupuesto"
|
|
|
|
# Runtime added as 30226 below
|
|
msgctxt "#30068"
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Clasificar por"
|
|
|
|
msgctxt "#30069"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nignuno"
|
|
|
|
msgctxt "#30070"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
msgctxt "#30071"
|
|
msgid "Adventure"
|
|
msgstr "Aventuras"
|
|
|
|
msgctxt "#30072"
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animación"
|
|
|
|
msgctxt "#30073"
|
|
msgid "Crime"
|
|
msgstr "Crimen"
|
|
|
|
msgctxt "#30074"
|
|
msgid "Comedy"
|
|
msgstr "Comedia"
|
|
|
|
msgctxt "#30075"
|
|
msgid "Documentary"
|
|
msgstr "Documental"
|
|
|
|
msgctxt "#30076"
|
|
msgid "Drama"
|
|
msgstr "Drama"
|
|
|
|
msgctxt "#30077"
|
|
msgid "Fantasy"
|
|
msgstr "Fantasía"
|
|
|
|
msgctxt "#30078"
|
|
msgid "Foreign"
|
|
msgstr "Extranjera"
|
|
|
|
msgctxt "#30079"
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
msgctxt "#30080"
|
|
msgid "Horror"
|
|
msgstr "Terror"
|
|
|
|
msgctxt "#30081"
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Música"
|
|
|
|
msgctxt "#30082"
|
|
msgid "Musical"
|
|
msgstr "Musical"
|
|
|
|
msgctxt "#30083"
|
|
msgid "Mystery"
|
|
msgstr "Misterio"
|
|
|
|
msgctxt "#30084"
|
|
msgid "Romance"
|
|
msgstr "Romance"
|
|
|
|
msgctxt "#30085"
|
|
msgid "Science Fiction"
|
|
msgstr "Ciencia Ficción"
|
|
|
|
msgctxt "#30086"
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Corto"
|
|
|
|
msgctxt "#30087"
|
|
msgid "Suspense"
|
|
msgstr "Suspenso"
|
|
|
|
msgctxt "#30088"
|
|
msgid "Thriller"
|
|
msgstr "Thriller"
|
|
|
|
msgctxt "#30089"
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "Wéstern"
|
|
|
|
msgctxt "#30090"
|
|
msgid "Genre Filter"
|
|
msgstr "Filtro de Género"
|
|
|
|
msgctxt "#30091"
|
|
msgid "Confirm file deletion"
|
|
msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
|
|
|
|
msgctxt "#30092"
|
|
msgid ""
|
|
"Delete this item? This action will delete media and associated data files."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Eliminar este elemento? Esta acción eliminará la media y los archivos de "
|
|
"datos asociados."
|
|
|
|
msgctxt "#30093"
|
|
msgid "Mark Watched"
|
|
msgstr "Marcar como Visto"
|
|
|
|
msgctxt "#30094"
|
|
msgid "Mark Unwatched"
|
|
msgstr "Marcar como No Visto"
|
|
|
|
msgctxt "#30095"
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Agregar a Favoritos"
|
|
|
|
msgctxt "#30096"
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "Eliminar de Favoritos"
|
|
|
|
msgctxt "#30097"
|
|
msgid "Sort By ..."
|
|
msgstr "Ordenar Por ..."
|
|
|
|
msgctxt "#30098"
|
|
msgid "Sort Order Descending"
|
|
msgstr "Orden descendente"
|
|
|
|
msgctxt "#30099"
|
|
msgid "Sort Order Ascending"
|
|
msgstr "Orden ascendente"
|
|
|
|
msgctxt "#30100"
|
|
msgid "Show People"
|
|
msgstr "Mostrar Personas"
|
|
|
|
# resume dialog
|
|
msgctxt "#30105"
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
msgctxt "#30106"
|
|
msgid "Resume from"
|
|
msgstr "Continuar desde"
|
|
|
|
msgctxt "#30107"
|
|
msgid "Start from beginning"
|
|
msgstr "Empezar desde el principio"
|
|
|
|
msgctxt "#30110"
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaz"
|
|
|
|
msgctxt "#30111"
|
|
msgid "Include Stream Info"
|
|
msgstr "Incluir información del Stream"
|
|
|
|
msgctxt "#30112"
|
|
msgid "Include People"
|
|
msgstr "Incluir Personas"
|
|
|
|
msgctxt "#30113"
|
|
msgid "Include Overview"
|
|
msgstr "Incluir Resumen"
|
|
|
|
msgctxt "#30114"
|
|
msgid "Offer delete after playback"
|
|
msgstr "Ofrecer eliminar luego de reproducción"
|
|
|
|
msgctxt "#30115"
|
|
msgid "For Episodes"
|
|
msgstr "Para los Episodios"
|
|
|
|
msgctxt "#30116"
|
|
msgid "For Movies"
|
|
msgstr "Para Películas"
|
|
|
|
msgctxt "#30117"
|
|
msgid "Background Art Refresh Rate (seconds)"
|
|
msgstr "Tasa de refrescamiento de Arte de Fondo (en segundos)"
|
|
|
|
msgctxt "#30118"
|
|
msgid "Add Resume Percent"
|
|
msgstr "Añadir Porcentaje de Reproducción"
|
|
|
|
msgctxt "#30119"
|
|
msgid "Add Episode Number"
|
|
msgstr "Añadir Número de Episodio"
|
|
|
|
msgctxt "#30120"
|
|
msgid "Show Load Progress"
|
|
msgstr "Mostrar Progreso de la Carga"
|
|
|
|
msgctxt "#30121"
|
|
msgid "Loading Content"
|
|
msgstr "Cargando Contenido"
|
|
|
|
msgctxt "#30122"
|
|
msgid "Retrieving Data"
|
|
msgstr "Recuperando Datos"
|
|
|
|
msgctxt "#30125"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Completado"
|
|
|
|
msgctxt "#30126"
|
|
msgid "Processing Item : "
|
|
msgstr "Procesando Elemento: "
|
|
|
|
msgctxt "#30128"
|
|
msgid "Play Error"
|
|
msgstr "Error de Reproducción"
|
|
|
|
msgctxt "#30129"
|
|
msgid "This item is not playable"
|
|
msgstr "Este elemento no es reproducible"
|
|
|
|
msgctxt "#30130"
|
|
msgid "Local path detected"
|
|
msgstr "Ruta de acceso local detectada"
|
|
|
|
msgctxt "#30131"
|
|
msgid ""
|
|
"Your MB3 Server contains local paths. Please change server paths to UNC or "
|
|
"change XBMB3C setting 'Play from Stream' to true. Path: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Su servidor MB3 contiene rutas locales. Por favor cambie las rutas de "
|
|
"servidor a UNC o cambie el ajuste de XBMB3C 'Reproducir desde Stream' a "
|
|
"verdadero. Ruta de acceso: "
|
|
|
|
msgctxt "#30132"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertencia"
|
|
|
|
msgctxt "#30133"
|
|
msgid "Debug logging enabled."
|
|
msgstr "Bitácora de Depuración activada."
|
|
|
|
msgctxt "#30134"
|
|
msgid "This will affect performance."
|
|
msgstr "Esto afectará el rendimiento."
|
|
|
|
msgctxt "#30135"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "#30136"
|
|
msgid "Monitoring service is not running"
|
|
msgstr "El servicio de monitoreo no se está ejecutando"
|
|
|
|
msgctxt "#30137"
|
|
msgid "If you have just installed please restart Kodi"
|
|
msgstr "Si acaba de instalar, por favor reinicie Kodi"
|
|
|
|
msgctxt "#30138"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
msgctxt "#30139"
|
|
msgid "Enable Theme Music (Requires Restart)"
|
|
msgstr "Activar Tema Musical (Requiere Reiniciar)"
|
|
|
|
msgctxt "#30140"
|
|
msgid " - Loop Theme Music"
|
|
msgstr " - Mantener constante el Tema Musical"
|
|
|
|
msgctxt "#30141"
|
|
msgid "Enable Background Image (Requires Restart)"
|
|
msgstr "Activar Imagen de Fondo (Requiere Reiniciar)"
|
|
|
|
msgctxt "#30142"
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Servicios"
|
|
|
|
msgctxt "#30143"
|
|
msgid "Always transcode if video bitrate is above"
|
|
msgstr "Siempre transcodificar si el bitrate de vídeo está por encima de"
|
|
|
|
msgctxt "#30150"
|
|
msgid "Skin does not support setting views"
|
|
msgstr "Skin no soporta establecimiento de vistas"
|
|
|
|
msgctxt "#30151"
|
|
msgid "Select item action (Requires Restart)"
|
|
msgstr "Seleccionar acción de elemento (Requiere Reinicio)"
|
|
|
|
msgctxt "#30156"
|
|
msgid "Sort NextUp by Show Title"
|
|
msgstr "Clasificar NextUp por Título de Serie"
|
|
|
|
msgctxt "#30157"
|
|
msgid "Enable Enhanced Images (eg CoverArt)"
|
|
msgstr "Habilitar Imágenes Mejoradas (por ejemplo, CoverArt)"
|
|
|
|
msgctxt "#30158"
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadatos"
|
|
|
|
msgctxt "#30159"
|
|
msgid "Artwork"
|
|
msgstr "Arte"
|
|
|
|
msgctxt "#30160"
|
|
msgid "Video Quality if Transcoding necessary"
|
|
msgstr "Calidad de vídeo si es necesario Transcodificar"
|
|
|
|
msgctxt "#30161"
|
|
msgid "Enable Suggested Loader (Requires Restart)"
|
|
msgstr "Activar Cargador Sugerido (Requiere Reiniciar)"
|
|
|
|
msgctxt "#30162"
|
|
msgid "Add Season Number"
|
|
msgstr "Añadir Número de Temporada"
|
|
|
|
msgctxt "#30163"
|
|
msgid "Flatten Seasons"
|
|
msgstr "Aplanar las Temporadas"
|
|
|
|
msgctxt "#30164"
|
|
msgid "Direct Play - HTTP"
|
|
msgstr "Reproducción Directa - HTTP"
|
|
|
|
msgctxt "#30165"
|
|
msgid "Direct Play"
|
|
msgstr "Reproducción Directa"
|
|
|
|
msgctxt "#30166"
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Transcodificación"
|
|
|
|
msgctxt "#30167"
|
|
msgid "Server Detection Succeeded"
|
|
msgstr "Detección de Servidor exitosa"
|
|
|
|
msgctxt "#30168"
|
|
msgid "Found server"
|
|
msgstr "Encontró Servidor"
|
|
|
|
msgctxt "#30169"
|
|
msgid "Address : "
|
|
msgstr "Dirección : "
|
|
|
|
# Video nodes
|
|
msgctxt "#30170"
|
|
msgid "Recently Added TV Shows"
|
|
msgstr "Series Añadidas Recientemente"
|
|
|
|
msgctxt "#30171"
|
|
msgid "In Progress TV Shows"
|
|
msgstr "Series En Progreso"
|
|
|
|
msgctxt "#30172"
|
|
msgid "All Music"
|
|
msgstr "Toda la Música"
|
|
|
|
msgctxt "#30173"
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canales"
|
|
|
|
msgctxt "#30174"
|
|
msgid "Recently Added"
|
|
msgstr "Agregadas Recientemente"
|
|
|
|
msgctxt "#30175"
|
|
msgid "Recently Added Episodes"
|
|
msgstr "Episodios Añadidos Recientemente"
|
|
|
|
msgctxt "#30176"
|
|
msgid "Recently Added Albums"
|
|
msgstr "Álbumes Añadidos Recientemente"
|
|
|
|
msgctxt "#30177"
|
|
msgid "In Progress Movies"
|
|
msgstr "Películas En Progreso"
|
|
|
|
msgctxt "#30178"
|
|
msgid "In Progress Episodes"
|
|
msgstr "Episodios En Progreso"
|
|
|
|
msgctxt "#30179"
|
|
msgid "Next Episodes"
|
|
msgstr "Próximos Episodios"
|
|
|
|
msgctxt "#30180"
|
|
msgid "Favorite Movies"
|
|
msgstr "Películas Favoritas"
|
|
|
|
msgctxt "#30181"
|
|
msgid "Favorite Shows"
|
|
msgstr "Series Favoritas"
|
|
|
|
msgctxt "#30182"
|
|
msgid "Favorite Episodes"
|
|
msgstr "Episodios Favoritos"
|
|
|
|
msgctxt "#30183"
|
|
msgid "Frequent Played Albums"
|
|
msgstr "Álbumes Reproducidos Frecuentemente"
|
|
|
|
msgctxt "#30184"
|
|
msgid "Upcoming TV"
|
|
msgstr "TV Próxima"
|
|
|
|
msgctxt "#30185"
|
|
msgid "BoxSets"
|
|
msgstr "Sagas"
|
|
|
|
msgctxt "#30186"
|
|
msgid "Trailers"
|
|
msgstr "Tráilers"
|
|
|
|
msgctxt "#30187"
|
|
msgid "Music Videos"
|
|
msgstr "Videoclips"
|
|
|
|
msgctxt "#30188"
|
|
msgid "Photos"
|
|
msgstr "Fotografías"
|
|
|
|
msgctxt "#30189"
|
|
msgid "Unwatched Movies"
|
|
msgstr "Películas No vistas"
|
|
|
|
msgctxt "#30190"
|
|
msgid "Movie Genres"
|
|
msgstr "Géneros de Películas"
|
|
|
|
msgctxt "#30191"
|
|
msgid "Movie Studios"
|
|
msgstr "Estudios de Cine"
|
|
|
|
msgctxt "#30192"
|
|
msgid "Movie Actors"
|
|
msgstr "Actores de Películas"
|
|
|
|
msgctxt "#30193"
|
|
msgid "Unwatched Episodes"
|
|
msgstr "Episodios No vistos"
|
|
|
|
msgctxt "#30194"
|
|
msgid "TV Genres"
|
|
msgstr "Géneros de Series"
|
|
|
|
msgctxt "#30195"
|
|
msgid "TV Networks"
|
|
msgstr "Estaciones de TV"
|
|
|
|
msgctxt "#30196"
|
|
msgid "TV Actors"
|
|
msgstr "Actores de Series"
|
|
|
|
msgctxt "#30197"
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Listas de reproducción"
|
|
|
|
msgctxt "#30198"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
msgctxt "#30199"
|
|
msgid "Set Views"
|
|
msgstr "Establecer Vistas"
|
|
|
|
msgctxt "#30200"
|
|
msgid "Select User"
|
|
msgstr "Seleccionar Usuario"
|
|
|
|
msgctxt "#30201"
|
|
msgid "Profiling enabled."
|
|
msgstr "Perfilamiento activado."
|
|
|
|
msgctxt "#30202"
|
|
msgid "Please remember to turn off when finished testing."
|
|
msgstr "Por favor recuerde apagar cuando haya terminado la prueba."
|
|
|
|
msgctxt "#30203"
|
|
msgid "Error in ArtworkRotationThread"
|
|
msgstr "Error en ArtworkRotationThread"
|
|
|
|
msgctxt "#30204"
|
|
msgid "Unable to connect to server"
|
|
msgstr "No se puede conectar al servidor"
|
|
|
|
msgctxt "#30205"
|
|
msgid "Error in LoadMenuOptionsThread"
|
|
msgstr "Error en LoadMenuOptionsThread"
|
|
|
|
msgctxt "#30206"
|
|
msgid "Enable Playlists Loader (Requires Restart)"
|
|
msgstr "Activar gestor de Listas de Reproducción (Requiere Reiniciar)"
|
|
|
|
msgctxt "#30207"
|
|
msgid "Songs"
|
|
msgstr "Canciones"
|
|
|
|
msgctxt "#30208"
|
|
msgid "Albums"
|
|
msgstr "Álbumes"
|
|
|
|
msgctxt "#30209"
|
|
msgid "Album Artists"
|
|
msgstr "Artistas de álbumes"
|
|
|
|
msgctxt "#30210"
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artistas"
|
|
|
|
msgctxt "#30211"
|
|
msgid "Music Genres"
|
|
msgstr "Géneros de Música"
|
|
|
|
msgctxt "#30212"
|
|
msgid "Enable Theme Videos (Requires Restart)"
|
|
msgstr "Activar Videos de tema (Requiere Reiniciar)"
|
|
|
|
msgctxt "#30213"
|
|
msgid " - Loop Theme Videos"
|
|
msgstr " - Mantener constante Vídeos de Tema"
|
|
|
|
msgctxt "#30216"
|
|
msgid "AutoPlay remaining episodes in a season"
|
|
msgstr "Reproducir automáticamente episodios restantes en una temporada"
|
|
|
|
msgctxt "#30218"
|
|
msgid "Compress Artwork"
|
|
msgstr "Comprimir Arte"
|
|
|
|
msgctxt "#30220"
|
|
msgid "Latest "
|
|
msgstr "Más Recientes "
|
|
|
|
msgctxt "#30221"
|
|
msgid "In Progress "
|
|
msgstr "En Curso "
|
|
|
|
msgctxt "#30222"
|
|
msgid "NextUp "
|
|
msgstr "NextUp "
|
|
|
|
msgctxt "#30223"
|
|
msgid "User Views"
|
|
msgstr "Vistas de Usuario"
|
|
|
|
msgctxt "#30224"
|
|
msgid "Report Metrics"
|
|
msgstr "Reportar Métricas"
|
|
|
|
msgctxt "#30225"
|
|
msgid "Use Kodi Sorting"
|
|
msgstr "Utilizar la clasificación de Kodi"
|
|
|
|
msgctxt "#30226"
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Tiempo de ejecución"
|
|
|
|
msgctxt "#30227"
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Al azar"
|
|
|
|
msgctxt "#30228"
|
|
msgid "Recently releases"
|
|
msgstr "Estrenados Recientemente"
|
|
|
|
msgctxt "#30229"
|
|
msgid "Random Items"
|
|
msgstr "Elementos Al Azar"
|
|
|
|
msgctxt "#30230"
|
|
msgid "Recommended"
|
|
msgstr "Recomendados"
|
|
|
|
msgctxt "#30235"
|
|
msgid "Extras"
|
|
msgstr "Extras"
|
|
|
|
msgctxt "#30236"
|
|
msgid "Sync Theme Music"
|
|
msgstr "Sincronizar Música de Tema"
|
|
|
|
msgctxt "#30237"
|
|
msgid "Sync Extra Fanart"
|
|
msgstr "Sincronizar Fanart Extra"
|
|
|
|
msgctxt "#30238"
|
|
msgid "Sync Movie BoxSets"
|
|
msgstr "Sincronizar Sagas"
|
|
|
|
msgctxt "#30239"
|
|
msgid "[COLOR yellow]Reset local Kodi database[/COLOR]"
|
|
msgstr "[COLOR yellow] Restablecer base de datos local de Kodi[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#30240"
|
|
msgid "Enable watched/resume status sync"
|
|
msgstr "Activar sincronización de estado de visto/continuar"
|
|
|
|
msgctxt "#30241"
|
|
msgid "DB Sync Indication:"
|
|
msgstr "Indicación de Sincronización de BD:"
|
|
|
|
msgctxt "#30242"
|
|
msgid "Play Count Sync Indication:"
|
|
msgstr "Indicación de Sincronización de Cantidad de Reproducciones:"
|
|
|
|
msgctxt "#30243"
|
|
msgid "Enable HTTPS"
|
|
msgstr "Activar HTTPS"
|
|
|
|
msgctxt "#30245"
|
|
msgid "Force Transcoding Codecs"
|
|
msgstr "Obligar Transcodificación de Códecs"
|
|
|
|
msgctxt "#30246"
|
|
msgid "Enable Netflix style next up notification"
|
|
msgstr "Activar notificación de siguiente episodio estilo Netflix"
|
|
|
|
msgctxt "#30247"
|
|
msgid " - The number of seconds before the end to show the notification"
|
|
msgstr ""
|
|
" - El número de segundos antes del final para mostrar la notificación"
|
|
|
|
msgctxt "#30248"
|
|
msgid "Show Emby Info dialog on play/select action"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar cuadro de diálogo de información de Plex en acción "
|
|
"reproducir/seleccionar"
|
|
|
|
msgctxt "#30249"
|
|
msgid "Enable server connection message on startup"
|
|
msgstr "Activar mensaje de conexión de servidor al inicio"
|
|
|
|
msgctxt "#30251"
|
|
msgid "Recently added Home Videos"
|
|
msgstr "Vídeos caseros añadidos recientemente"
|
|
|
|
msgctxt "#30252"
|
|
msgid "Recently added Photos"
|
|
msgstr "Fotografías añadidas recientemente"
|
|
|
|
msgctxt "#30253"
|
|
msgid "Favorite Home Videos"
|
|
msgstr "Vídeos Caseros Favoritos"
|
|
|
|
msgctxt "#30254"
|
|
msgid "Favorite Photos"
|
|
msgstr "Fotos Favoritas"
|
|
|
|
msgctxt "#30255"
|
|
msgid "Favorite Albums"
|
|
msgstr "Álbumes Favoritos"
|
|
|
|
msgctxt "#30256"
|
|
msgid "Recently added Music videos"
|
|
msgstr "Videoclips añadidos recientemente"
|
|
|
|
msgctxt "#30257"
|
|
msgid "In progress Music videos"
|
|
msgstr "Videoclips en progreso"
|
|
|
|
msgctxt "#30258"
|
|
msgid "Unwatched Music videos"
|
|
msgstr "Videoclips no vistos"
|
|
|
|
# Default views
|
|
msgctxt "#30300"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
msgctxt "#30301"
|
|
msgid "Clear Settings"
|
|
msgstr "Restablecer Ajustes"
|
|
|
|
msgctxt "#30302"
|
|
msgid "Movies"
|
|
msgstr "Películas"
|
|
|
|
msgctxt "#30303"
|
|
msgid "BoxSets"
|
|
msgstr "Sagas"
|
|
|
|
msgctxt "#30304"
|
|
msgid "Trailers"
|
|
msgstr "Tráilers"
|
|
|
|
msgctxt "#30305"
|
|
msgid "Series"
|
|
msgstr "Series"
|
|
|
|
msgctxt "#30306"
|
|
msgid "Seasons"
|
|
msgstr "Temporadas"
|
|
|
|
msgctxt "#30307"
|
|
msgid "Episodes"
|
|
msgstr "Episodios"
|
|
|
|
msgctxt "#30308"
|
|
msgid "Music Artists"
|
|
msgstr "Artistas de Música"
|
|
|
|
msgctxt "#30309"
|
|
msgid "Music Albums"
|
|
msgstr "Álbumes de Música"
|
|
|
|
msgctxt "#30310"
|
|
msgid "Music Videos"
|
|
msgstr "Videoclips"
|
|
|
|
msgctxt "#30311"
|
|
msgid "Music Tracks"
|
|
msgstr "Canciones"
|
|
|
|
msgctxt "#30312"
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canales"
|
|
|
|
# contextmenu
|
|
msgctxt "#30401"
|
|
msgid "Plex options"
|
|
msgstr "Opciones de Plex"
|
|
|
|
msgctxt "#30402"
|
|
msgid "Clear like for this item"
|
|
msgstr "Borrar me gusta para este elemento"
|
|
|
|
msgctxt "#30403"
|
|
msgid "Like this item"
|
|
msgstr "Establecer Me Gusta para este elemento"
|
|
|
|
msgctxt "#30404"
|
|
msgid "Dislike this item"
|
|
msgstr "Establecer No Me Gusta para este elemento"
|
|
|
|
msgctxt "#30405"
|
|
msgid "Add to Plex favorites"
|
|
msgstr "Añadir a favoritos de Plex"
|
|
|
|
msgctxt "#30406"
|
|
msgid "Remove from Plex favorites"
|
|
msgstr "Quitar de favoritos de Plex"
|
|
|
|
msgctxt "#30407"
|
|
msgid "Set custom song rating"
|
|
msgstr "Establecer valoración personalizada de canción"
|
|
|
|
msgctxt "#30408"
|
|
msgid "Plex addon settings"
|
|
msgstr "Configuración del addon de Plex"
|
|
|
|
msgctxt "#30409"
|
|
msgid "Delete item from server"
|
|
msgstr "Eliminar elemento de servidor"
|
|
|
|
msgctxt "#30410"
|
|
msgid "Refresh this item"
|
|
msgstr "Actualizar este elemento"
|
|
|
|
msgctxt "#30411"
|
|
msgid "Set custom song rating (0-5)"
|
|
msgstr "Establecer valoración personalizada de canción (0-5)"
|
|
|
|
msgctxt "#30412"
|
|
msgid "Force transcode"
|
|
msgstr "Obligar transcodificación"
|
|
|
|
msgctxt "#30413"
|
|
msgid "Enable Plex context menu in Kodi"
|
|
msgstr "Activar menú contextual de Plex en Kodi"
|
|
|
|
msgctxt "#30414"
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete the Plex item. Is item deletion enabled on the Plex Media "
|
|
"Server?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo eliminar el elemento de Plex. ¿Está activada la eliminación de "
|
|
"elementos en el Plex Media Server?"
|
|
|
|
msgctxt "#30415"
|
|
msgid "Start playback via PMS"
|
|
msgstr "Comenzar la reproducción vía PMS"
|
|
|
|
msgctxt "#30416"
|
|
msgid "Settings for the Plex Server"
|
|
msgstr "Configuración para el servidor Plex"
|
|
|
|
# add-on settings
|
|
msgctxt "#30500"
|
|
msgid "Verify Host SSL Certificate (more secure)"
|
|
msgstr "Comprobar certificado SSL (más seguro)"
|
|
|
|
msgctxt "#30501"
|
|
msgid "Client SSL certificate"
|
|
msgstr "Certificado SSL de cliente"
|
|
|
|
msgctxt "#30502"
|
|
msgid "Use alternate address"
|
|
msgstr "Utilizar dirección alterna"
|
|
|
|
msgctxt "#30503"
|
|
msgid "Alternate Server Address"
|
|
msgstr "Dirección alterna del Servidor"
|
|
|
|
msgctxt "#30504"
|
|
msgid "Use alternate device Name"
|
|
msgstr "Utilizar nombre alterno de dispositivo"
|
|
|
|
msgctxt "#30505"
|
|
msgid "[COLOR yellow]Reset login attempts[/COLOR]"
|
|
msgstr "[COLOR yellow] Restablecer intentos de inicio de sesión[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#30506"
|
|
msgid "Sync Options"
|
|
msgstr "Opciones de sicronización"
|
|
|
|
msgctxt "#30507"
|
|
msgid "Show syncing progress"
|
|
msgstr "Mostrar progreso de la sincronización"
|
|
|
|
msgctxt "#30508"
|
|
msgid "Sync empty TV Shows"
|
|
msgstr "Sincronizar Series vacías"
|
|
|
|
msgctxt "#30509"
|
|
msgid "Enable Music Library"
|
|
msgstr "Activar Discoteca"
|
|
|
|
msgctxt "#30510"
|
|
msgid "Direct stream music library"
|
|
msgstr "Hacer stream directo de la discoteca"
|
|
|
|
msgctxt "#30511"
|
|
msgid "Playback Mode"
|
|
msgstr "Modo de reproducción"
|
|
|
|
msgctxt "#30512"
|
|
msgid "Force artwork caching"
|
|
msgstr "Obligar caché de arte"
|
|
|
|
msgctxt "#30513"
|
|
msgid "Limit artwork cache threads (recommended for rpi)"
|
|
msgstr "Limitar hilos de caché de arte (recomendado para rpi)"
|
|
|
|
msgctxt "#30514"
|
|
msgid "Enable fast startup (requires server plugin)"
|
|
msgstr "Activar Inicio rápido (requiere plugin de servidor)"
|
|
|
|
msgctxt "#30515"
|
|
msgid "Maximum items to request from the server at once"
|
|
msgstr "Cantidad máxima de elementos a pedir al servidor a la vez"
|
|
|
|
msgctxt "#30516"
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Reproducción"
|
|
|
|
msgctxt "#30517"
|
|
msgid "[COLOR yellow]Enter network credentials[/COLOR]"
|
|
msgstr "[COLOR yellow] Digitar credenciales de red[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#30518"
|
|
msgid "Enable Plex Trailers (Plexpass is needed)"
|
|
msgstr "Activar tráilers de Plex (es necesario PlexPass)"
|
|
|
|
msgctxt "#30519"
|
|
msgid "Ask to play trailers"
|
|
msgstr "Preguntar si reproducir tráilers"
|
|
|
|
msgctxt "#30520"
|
|
msgid ""
|
|
"Skip Plex delete confirmation for the context menu (use at your own risk)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obviar confirmación de borrado de Plex del menú contextual (utilice a su "
|
|
"propio riesgo)"
|
|
|
|
msgctxt "#30521"
|
|
msgid "Jump back on resume (in seconds)"
|
|
msgstr "Saltar hacia atrás al reanudar (en segundos)"
|
|
|
|
msgctxt "#30522"
|
|
msgid "Force transcode h265/HEVC"
|
|
msgstr "Obligar transcodificación de h265/HEVC"
|
|
|
|
msgctxt "#30523"
|
|
msgid "Music metadata options (not compatible with direct stream)"
|
|
msgstr "Opciones de metadatos de música (no compatibles con stream directo)"
|
|
|
|
msgctxt "#30524"
|
|
msgid "Import music song rating directly from files"
|
|
msgstr "Importar valoración de canciones directamente de los archivos"
|
|
|
|
msgctxt "#30525"
|
|
msgid "Convert music song rating to Emby rating"
|
|
msgstr "Convertir valoración de canciones a valoración Plex"
|
|
|
|
msgctxt "#30526"
|
|
msgid "Allow rating in song files to be updated"
|
|
msgstr "Permitir actualización de valoración en archivos de canciones"
|
|
|
|
msgctxt "#30527"
|
|
msgid "Ignore specials in next episodes"
|
|
msgstr "Ignorar especiales en próximos episodios"
|
|
|
|
msgctxt "#30528"
|
|
msgid "Permanent users to add to the session"
|
|
msgstr "Usuarios permanentes para agregar a la sesión"
|
|
|
|
msgctxt "#30529"
|
|
msgid "Startup delay (in seconds)"
|
|
msgstr "Demora de inicio (en segundos)"
|
|
|
|
msgctxt "#30530"
|
|
msgid "Enable server restart message"
|
|
msgstr "Activar mensaje de reinicio del servidor"
|
|
|
|
msgctxt "#30531"
|
|
msgid "Enable new content notification"
|
|
msgstr "Activar notificaciones de contenido nuevo"
|
|
|
|
msgctxt "#30532"
|
|
msgid "Duration of the video library pop up (in seconds)"
|
|
msgstr "Duración de pop up de biblioteca de vídeo (en segundos)"
|
|
|
|
msgctxt "#30533"
|
|
msgid "Duration of the music library pop up (in seconds)"
|
|
msgstr "Duración de pop up de discoteca (en segundos)"
|
|
|
|
msgctxt "#30534"
|
|
msgid "Server messages"
|
|
msgstr "Mensajes del servidor"
|
|
|
|
msgctxt "#30535"
|
|
msgid ""
|
|
"[COLOR yellow]Generate a new unique device Id (e.g. when cloning "
|
|
"Kodi)[/COLOR]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[COLOR yellow] Generar un nuevo id único de dispositivo (por ejemplo, al "
|
|
"clonar Kodi)[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#30536"
|
|
msgid "Users must log in every time Kodi restarts"
|
|
msgstr "Usuario debe iniciar sesión cada vez que se reinicia Kodi"
|
|
|
|
msgctxt "#30537"
|
|
msgid "RESTART KODI IF YOU MAKE ANY CHANGES"
|
|
msgstr "REINICIAR KODI SI HACE CAMBIOS"
|
|
|
|
msgctxt "#30538"
|
|
msgid "Complete Re-Sync necessary"
|
|
msgstr "Es necesaria una Re-Sincronización Completa"
|
|
|
|
msgctxt "#30539"
|
|
msgid "Download additional art from FanArtTV"
|
|
msgstr "Descargar arte adicional de FanArtTV"
|
|
|
|
msgctxt "#30540"
|
|
msgid "Download movie set/collection art from FanArtTV"
|
|
msgstr "Descargar arte de sagas de FanArtTV"
|
|
|
|
msgctxt "#30541"
|
|
msgid "Don't ask to pick a certain stream/quality"
|
|
msgstr "No solicitar elegir un stream o una calidad en particular"
|
|
|
|
msgctxt "#30542"
|
|
msgid "Always pick best quality for trailers"
|
|
msgstr "Escoger siempre la mejor calidad para tráilers"
|
|
|
|
msgctxt "#30543"
|
|
msgid "Kodi runs on a low-power device (e.g. Raspberry Pi)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodi se ejecuta en un dispositivo de baja potencia (por ejemplo Raspberry "
|
|
"Pi)"
|
|
|
|
msgctxt "#30544"
|
|
msgid "Artwork"
|
|
msgstr "Arte"
|
|
|
|
msgctxt "#30545"
|
|
msgid "Force transcode pictures"
|
|
msgstr "Obligar transcodificar fotografías"
|
|
|
|
# service add-on
|
|
msgctxt "#33000"
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Bienvenido"
|
|
|
|
msgctxt "#33001"
|
|
msgid "Error connecting"
|
|
msgstr "Error de conexión"
|
|
|
|
msgctxt "#33002"
|
|
msgid "Server is unreachable"
|
|
msgstr "El servidor no está disponible"
|
|
|
|
msgctxt "#33003"
|
|
msgid "Server is online"
|
|
msgstr "Servidor está en línea"
|
|
|
|
msgctxt "#33004"
|
|
msgid "items added to playlist"
|
|
msgstr "elementos agregados a lista de reproducción"
|
|
|
|
msgctxt "#33005"
|
|
msgid "items queued to playlist"
|
|
msgstr "artículos en cola en lista de reproducción"
|
|
|
|
msgctxt "#33006"
|
|
msgid "Server is restarting"
|
|
msgstr "Reinicio de servidor"
|
|
|
|
msgctxt "#33007"
|
|
msgid "Access is enabled"
|
|
msgstr "Acceso está habilitado"
|
|
|
|
msgctxt "#33008"
|
|
msgid "Enter password for user:"
|
|
msgstr "Escriba la contraseña para el usuario:"
|
|
|
|
msgctxt "#33009"
|
|
msgid "Invalid username or password"
|
|
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecto"
|
|
|
|
msgctxt "#33010"
|
|
msgid "Failed to authenticate too many times. Reset in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo autenticar demasiadas veces. Restablecer en la configuración."
|
|
|
|
msgctxt "#33011"
|
|
msgid "Unable to direct play"
|
|
msgstr "No es posible reproducción directa"
|
|
|
|
msgctxt "#33012"
|
|
msgid "Direct play failed 3 times. Enabled play from HTTP."
|
|
msgstr "Reproducción directa falló 3 veces. Reproducción desde HTTP activada."
|
|
|
|
msgctxt "#33013"
|
|
msgid "Choose the audio stream"
|
|
msgstr "Elegir stream de audio"
|
|
|
|
msgctxt "#33014"
|
|
msgid "Choose the subtitles stream"
|
|
msgstr "Elegir stream de subtítulos"
|
|
|
|
msgctxt "#33015"
|
|
msgid "Delete file from your Emby server?"
|
|
msgstr "¿Eliminar archivo del servidor Plex?"
|
|
|
|
msgctxt "#33016"
|
|
msgid "Play trailers?"
|
|
msgstr "¿Reproducir tráilers?"
|
|
|
|
msgctxt "#33017"
|
|
msgid "Gathering movies from:"
|
|
msgstr "Obteniendo películas de:"
|
|
|
|
msgctxt "#33018"
|
|
msgid "Gathering boxsets"
|
|
msgstr "Obteniendo sagas"
|
|
|
|
msgctxt "#33019"
|
|
msgid "Gathering music videos from:"
|
|
msgstr "Obteniendo videoclips de:"
|
|
|
|
msgctxt "#33020"
|
|
msgid "Gathering tv shows from:"
|
|
msgstr "Obteniendo series de:"
|
|
|
|
msgctxt "#33021"
|
|
msgid "Gathering:"
|
|
msgstr "Obteniendo:"
|
|
|
|
msgctxt "#33022"
|
|
msgid ""
|
|
"Detected the database needs to be recreated for this version of Emby for "
|
|
"Kodi. Proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha detectado que la base de datos necesita ser recreada para esta versión"
|
|
" de PlexKodiConnect. ¿Proceder?"
|
|
|
|
msgctxt "#33023"
|
|
msgid "Emby for Kodi may not work correctly until the database is reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"PlexKodiConnect podría no funcionar correctamente hasta que la base de datos"
|
|
" sea restablecida."
|
|
|
|
msgctxt "#33024"
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelling the database syncing process. The current Kodi version is "
|
|
"unsupported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancelando el proceso de sincronización de la base de datos. La versión "
|
|
"actual de Kodi no está soportada."
|
|
|
|
msgctxt "#33025"
|
|
msgid "completed in:"
|
|
msgstr "terminado en:"
|
|
|
|
msgctxt "#33026"
|
|
msgid "Comparing movies from:"
|
|
msgstr "Comparando películas de:"
|
|
|
|
msgctxt "#33027"
|
|
msgid "Comparing boxsets"
|
|
msgstr "Comparando sagas"
|
|
|
|
msgctxt "#33028"
|
|
msgid "Comparing music videos from:"
|
|
msgstr "Comparando videoclips de:"
|
|
|
|
msgctxt "#33029"
|
|
msgid "Comparing tv shows from:"
|
|
msgstr "Comparando series de:"
|
|
|
|
msgctxt "#33030"
|
|
msgid "Comparing episodes from:"
|
|
msgstr "Comparando episodios de:"
|
|
|
|
msgctxt "#33031"
|
|
msgid "Comparing:"
|
|
msgstr "Comparando:"
|
|
|
|
msgctxt "#33032"
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to generate a new device Id. See your logs for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al generar un nuevo Id de dispositivo. Vea la bitácora para obtener "
|
|
"más información."
|
|
|
|
msgctxt "#33033"
|
|
msgid "Kodi will now restart to apply the changes."
|
|
msgstr "Kodi ahora se reinicia para aplicar los cambios."
|
|
|
|
msgctxt "#33041"
|
|
msgid ""
|
|
"Delete file(s) from Plex Server? This will also delete the file(s) from "
|
|
"disk!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Eliminar archivos de servidor Plex? ¡Esto también eliminará los archivos "
|
|
"del disco!"
|
|
|
|
# New to Plex
|
|
msgctxt "#39000"
|
|
msgid "- Number of trailers to play before a movie"
|
|
msgstr "- Número de tráilers a reproducir antes de una película"
|
|
|
|
msgctxt "#39001"
|
|
msgid "Boost audio when transcoding"
|
|
msgstr "Aumentar audio al transcodificar"
|
|
|
|
msgctxt "#39002"
|
|
msgid "Burnt-in subtitle size"
|
|
msgstr "Tamaño de subtítulos incrustados"
|
|
|
|
msgctxt "#39003"
|
|
msgid "Limit download sync threads (rec. for rpi: 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limitar los hilos de sincronización de descarga (recomendado para rpi: 1)"
|
|
|
|
msgctxt "#39004"
|
|
msgid "Enable Plex Companion (restart Kodi!)"
|
|
msgstr "Activar Plex Companion (¡reiniciar Kodi!)"
|
|
|
|
msgctxt "#39005"
|
|
msgid "Plex Companion Port (change only if needed)"
|
|
msgstr "Puerto de Plex Companion (cambiar sólo si es necesario)"
|
|
|
|
msgctxt "#39006"
|
|
msgid "Activate Plex Companion debug log"
|
|
msgstr "Activar bitácora de depuración de Plex Companion"
|
|
|
|
msgctxt "#39007"
|
|
msgid "Activate Plex Companion GDM debug log"
|
|
msgstr "Activar bitácora de depuración GDM de Plex Companion"
|
|
|
|
msgctxt "#39008"
|
|
msgid "Plex Companion: Allows flinging media to Kodi through Plex"
|
|
msgstr "Plex Companion: Permite enviar medios a Kodi a través de Plex"
|
|
|
|
msgctxt "#39009"
|
|
msgid "Could not login to plex.tv. Please try signing in again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede ingresar a plex.tv. Por favor trate de iniciar la sesión otra vez."
|
|
|
|
msgctxt "#39010"
|
|
msgid "Problems connecting to plex.tv. Network or internet issue?"
|
|
msgstr "Problemas para conectarse a plex.tv. ¿Problema de red o de internet?"
|
|
|
|
msgctxt "#39011"
|
|
msgid "Could not find any Plex server in the network. Aborting..."
|
|
msgstr "No se pudo encontrar ningún servidor Plex en la red. Abortando..."
|
|
|
|
msgctxt "#39012"
|
|
msgid "Choose your Plex server"
|
|
msgstr "Elija su servidor Plex"
|
|
|
|
msgctxt "#39013"
|
|
msgid "Not yet authorized for Plex server "
|
|
msgstr "Aún no se ha autorizado para servidor Plex "
|
|
|
|
msgctxt "#39014"
|
|
msgid "Please sign in to plex.tv."
|
|
msgstr "Por favor ingrese a plex.tv."
|
|
|
|
msgctxt "#39015"
|
|
msgid "Problems connecting to server. Pick another server?"
|
|
msgstr "Problemas para conectarse al servidor. ¿Escoger otro servidor?"
|
|
|
|
msgctxt "#39016"
|
|
msgid ""
|
|
"Disable Plex music library? (It is HIGHLY recommended to use Plex music only"
|
|
" with direct paths for large music libraries. Kodi might crash otherwise)"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Desactivar la discoteca de Plex? (Se recomienda ALTAMENTE utilizar música "
|
|
"de Plex solo con rutas directas para las discotecas grandes. Kodi podría "
|
|
"abortar de lo contrario)"
|
|
|
|
msgctxt "#39017"
|
|
msgid ""
|
|
"Would you now like to go to the plugin's settings to fine-tune PKC? You will"
|
|
" need to RESTART Kodi!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Quisiera ir a la configuración del plugin para afinar PKC? ¡Usted "
|
|
"necesitará reiniciar Kodi!"
|
|
|
|
msgctxt "#39018"
|
|
msgid "[COLOR yellow]Repair local database (force update all content)[/COLOR]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[COLOR yellow] Reparar base de datos local (todo el contenido será "
|
|
"actualizado)[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#39019"
|
|
msgid "[COLOR red]Partial or full reset of Database and PKC[/COLOR]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[COLOR Red] Restablecimiento parcial o total de la base de datos y "
|
|
"PKC[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#39020"
|
|
msgid "[COLOR yellow]Cache all images to Kodi texture cache now[/COLOR]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[COLOR yellow] Hacer caché ahora a todas las imágenes al caché de texturas "
|
|
"de Kodi[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#39021"
|
|
msgid "[COLOR yellow]Sync Emby Theme Media to Kodi[/COLOR]"
|
|
msgstr "[COLOR yellow] Sincronizar Medios de Tema de Plex a Kodi[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#39022"
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "local"
|
|
|
|
msgctxt "#39023"
|
|
msgid "Failed to authenticate. Did you login to plex.tv?"
|
|
msgstr "No se puede autenticar. ¿Inició sesión en plex.tv?"
|
|
|
|
msgctxt "#39025"
|
|
msgid "Automatically log into plex.tv on startup"
|
|
msgstr "Automáticamente iniciar sesión en plex.tv al inicio"
|
|
|
|
msgctxt "#39026"
|
|
msgid "Enable constant background sync"
|
|
msgstr "Habilitar sincronización constante"
|
|
|
|
msgctxt "#39027"
|
|
msgid "Playback Mode"
|
|
msgstr "Modo de Reproducción"
|
|
|
|
msgctxt "#39028"
|
|
msgid ""
|
|
"CAUTION! If you choose \"Native\" mode , you might loose access to certain "
|
|
"Plex features such as: Plex trailers and transcoding options. ALL Plex "
|
|
"shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or "
|
|
"\\\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡PRECAUCIÓN! Si elige modo \"Nativo\", podría perder el acceso a ciertas "
|
|
"características de Plex como: Tráilers de Plex y las opciones de "
|
|
"transcodificación. ¡TODAS las rutas en Plex necesitan utilizar rutas "
|
|
"directas (por ejemplo smb://myNAS/mymovie.mkv o \\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
|
|
|
msgctxt "#39029"
|
|
msgid "Network credentials"
|
|
msgstr "Credenciales de red"
|
|
|
|
msgctxt "#39030"
|
|
msgid ""
|
|
"Add network credentials to allow Kodi access to your content? Note: Skipping"
|
|
" this step may generate a message during the initial scan of your content if"
|
|
" Kodi can't locate your content."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Agregar credenciales de red para permitir a Kodi acceso a su contenido? "
|
|
"Nota: Saltar este paso puede generar un mensaje durante el análisis inicial "
|
|
"del contenido si Kodi no puede localizar su contenido."
|
|
|
|
msgctxt "#39031"
|
|
msgid "Kodi can't locate file: "
|
|
msgstr "Kodi no puede encontrar el archivo: "
|
|
|
|
msgctxt "#39032"
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify the path. You may need to verify your network credentials in "
|
|
"the add-on settings or use different Plex paths. Stop syncing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, compruebe la ruta de acceso. Puede que necesite verificar las "
|
|
"credenciales de red en la configuración del Add-on o utilizar diferentes "
|
|
"rutas de Plex. ¿Dejar de sincronizar?"
|
|
|
|
msgctxt "#39033"
|
|
msgid ""
|
|
"Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb"
|
|
" paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Transformar rutas de colección UNC de Plex \\\\miNAS\\mipelicula.mkv "
|
|
"automáticamente a rutas SMB, smb://miNAS/mipelicula.mkv? (recomendado)"
|
|
|
|
msgctxt "#39034"
|
|
msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas"
|
|
msgstr "Reemplazar rutas UNC Plex \\\\myNas con smb://myNas"
|
|
|
|
msgctxt "#39035"
|
|
msgid ""
|
|
"Replace Plex paths /volume1/media or \\\\myserver\\media with custom SMB "
|
|
"paths smb://NAS/mystuff"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reemplazar rutas Plex /volume1/media o \\\\myserver\\media con rutas SMB "
|
|
"personalizadas smb://NAS/mystuff"
|
|
|
|
msgctxt "#39037"
|
|
msgid "Original Plex MOVIE path to replace:"
|
|
msgstr "Ruta de PELÍCULA Plex original a reemplazar:"
|
|
|
|
msgctxt "#39038"
|
|
msgid "Replace Plex MOVIE with:"
|
|
msgstr "Reemplazar PELÍCULA Plex con:"
|
|
|
|
msgctxt "#39039"
|
|
msgid "Original Plex TV SHOWS path to replace:"
|
|
msgstr "Ruta original de SERIES Plex a reemplazar:"
|
|
|
|
msgctxt "#39040"
|
|
msgid "Replace Plex TV SHOWS with:"
|
|
msgstr "Reemplazar SERIES Plex con:"
|
|
|
|
msgctxt "#39041"
|
|
msgid "Original Plex MUSIC path to replace:"
|
|
msgstr "Ruta original de MÚSICA Plex a reemplazar:"
|
|
|
|
msgctxt "#39042"
|
|
msgid "Replace Plex MUSIC with:"
|
|
msgstr "Reemplazar MÚSICA Plex con:"
|
|
|
|
msgctxt "#39043"
|
|
msgid ""
|
|
"Go a step further and completely replace all original Plex library paths "
|
|
"(/volume1/media) with custom SMB paths (smb://NAS/MyStuff)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Dar un paso más y reemplazar por completo todas las rutas originales de "
|
|
"bibliotecas de Plex (media/volume1) con rutas personalizadas de SMB "
|
|
"(smb://NAS/MyStuff)?"
|
|
|
|
msgctxt "#39044"
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your custom smb paths in the settings under \"Sync Options\" "
|
|
"and then restart Kodi"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor indique sus rutas smb personalizadas en la configuración en "
|
|
"\"Opciones de sincronización\" y reinicie Kodi"
|
|
|
|
msgctxt "#39045"
|
|
msgid "Original Plex PHOTO path to replace:"
|
|
msgstr "Ruta original de FOTOS Plex a reemplazar:"
|
|
|
|
msgctxt "#39046"
|
|
msgid "Replace Plex PHOTO with:"
|
|
msgstr "Reemplazar FOTOS Plex con:"
|
|
|
|
msgctxt "#39047"
|
|
msgid "On Deck: Append show title to episode"
|
|
msgstr "On Deck: Añadir título de serie al episodio"
|
|
|
|
msgctxt "#39048"
|
|
msgid "On Deck: Append season- and episode-number SxxExx"
|
|
msgstr "On Deck: Añadir números de temporada y episodio SxxExx"
|
|
|
|
msgctxt "#39049"
|
|
msgid "Nothing works? Try a full reset!"
|
|
msgstr "¿Nada funciona? ¡Intente un reset completo!"
|
|
|
|
msgctxt "#39050"
|
|
msgid "[COLOR yellow]Choose Plex Server from a list[/COLOR]"
|
|
msgstr "[COLOR yellow] Elegir servidor Plex de una lista[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#39051"
|
|
msgid "Wait before sync new/changed PMS item [s]"
|
|
msgstr "Esperar antes de sincronizar elementos nuevos/cambiados en PMS [s]"
|
|
|
|
msgctxt "#39052"
|
|
msgid "Background Sync"
|
|
msgstr "Sincronización en segundo plano"
|
|
|
|
msgctxt "#39053"
|
|
msgid "Do a full library sync every x minutes"
|
|
msgstr "Hacer una sincronización completa de la biblioteca cada x minutos"
|
|
|
|
msgctxt "#39054"
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "remoto"
|
|
|
|
msgctxt "#39055"
|
|
msgid "Searching for Plex Server"
|
|
msgstr "Buscando servidor Plex"
|
|
|
|
msgctxt "#39056"
|
|
msgid "Used by Sync and when attempting to Direct Play"
|
|
msgstr "Utilizado por la Sincronización al intentar Reproducción Directa"
|
|
|
|
msgctxt "#39057"
|
|
msgid "Customize Paths"
|
|
msgstr "Personalizar rutas"
|
|
|
|
msgctxt "#39058"
|
|
msgid "Extend Plex TV Series \"On Deck\" view to all shows"
|
|
msgstr "Extender vista de series \"On Deck\" de Plex a todoas las series"
|
|
|
|
msgctxt "#39059"
|
|
msgid "Recently Added: Append show title to episode"
|
|
msgstr "Añadidos Recientemente: Agregar título de serie al episodio"
|
|
|
|
msgctxt "#39060"
|
|
msgid "Recently Added: Append season- and episode-number SxxExx"
|
|
msgstr ""
|
|
"Añadidos Recientemente: Agregar números de temporada y episodio SxxExx"
|
|
|
|
msgctxt "#39061"
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to download additional artwork from FanArtTV in the "
|
|
"background?"
|
|
msgstr "¿Quieres descargar arte adicional de FanArtTV en segundo plano?"
|
|
|
|
msgctxt "#39062"
|
|
msgid "Sync when screensaver is deactivated"
|
|
msgstr "Sincronizar cuando el protector de pantallas esté desactivado"
|
|
|
|
msgctxt "#39063"
|
|
msgid "Force Transcode Hi10P"
|
|
msgstr "Obligar Transcodificar Hi10P"
|
|
|
|
msgctxt "#39064"
|
|
msgid "Recently Added: Also show already watched episodes"
|
|
msgstr "Añadidos Recientemente: Además mostrar episodios ya vistos"
|
|
|
|
msgctxt "#39066"
|
|
msgid ""
|
|
"Recently Added: Also show already watched movies (Refresh Plex "
|
|
"playlist/nodes!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Añadidos Recientemente: También mostrar películas ya vistas (¡Actualize las "
|
|
"listas de reproducción/nodos Plex!)"
|
|
|
|
msgctxt "#39067"
|
|
msgid "Your current Plex Media Server:"
|
|
msgstr "El Plex Media Server actual:"
|
|
|
|
msgctxt "#39068"
|
|
msgid "[COLOR yellow]Manually enter Plex Media Server address[/COLOR]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[COLOR yellow] Introducir manualmente la dirección del Plex Media "
|
|
"Server[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#39069"
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Dirección actual:"
|
|
|
|
msgctxt "#39070"
|
|
msgid "Current port:"
|
|
msgstr "Puerto actual:"
|
|
|
|
msgctxt "#39071"
|
|
msgid "Current plex.tv status:"
|
|
msgstr "Estado actual de plex.tv:"
|
|
|
|
msgctxt "#39072"
|
|
msgid ""
|
|
"Is your Kodi installed on a low-powered device like a Raspberry Pi? If yes, "
|
|
"then we will reduce the strain on Kodi to prevent it from crashing."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Está su Kodi instalado en un dispositivo de baja potencia como una "
|
|
"Raspberry Pi? En caso afirmativo, reduciremos la tensión sobre Kodi para "
|
|
"evitar que falle."
|
|
|
|
msgctxt "#39073"
|
|
msgid "Appearance Tweaks"
|
|
msgstr "Ajustes de aspecto"
|
|
|
|
msgctxt "#39074"
|
|
msgid "TV Shows"
|
|
msgstr "Series"
|
|
|
|
msgctxt "#39075"
|
|
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
|
|
msgstr "Siempre use subtítulos de Plex por defecto si es posible"
|
|
|
|
msgctxt "#39076"
|
|
msgid ""
|
|
"If you use several Plex libraries of one kind, e.g. \"Kids Movies\" and "
|
|
"\"Parents Movies\", be sure to check the Wiki: https://goo.gl/JFtQV9"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si utiliza varias bibliotecas de Plex de una clase, e.g. \"Películas de los "
|
|
"niños\" y \"Películas de padres\", asegúrese de revisar la Wiki: "
|
|
"https://goo.gl/JFtQV9"
|
|
|
|
msgctxt "#39077"
|
|
msgid "Number of PMS items to show in widgets (e.g. \"On Deck\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de elementos del PMS a mostrar en widgets (por ejemplo \"On Deck\")"
|
|
|
|
msgctxt "#39078"
|
|
msgid "Plex Companion Update Port (change only if needed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puerto de Actualización de Plex Companion (solo cambie si es necesario)"
|
|
|
|
msgctxt "#39079"
|
|
msgid ""
|
|
"Plex Companion could not open the GDM port. Please change it in the PKC "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plex Companion no pudo abrir el puerto GDM. Por favor cámbielo en los "
|
|
"ajustes de PKC."
|
|
|
|
# Plex Entrypoint.py
|
|
msgctxt "#39200"
|
|
msgid "Log-out Plex Home User "
|
|
msgstr "Terminar sesión del usuario de Plex Home "
|
|
|
|
msgctxt "#39201"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
msgctxt "#39202"
|
|
msgid "Network credentials"
|
|
msgstr "Credenciales de red"
|
|
|
|
msgctxt "#39203"
|
|
msgid "Refresh Plex playlists/nodes"
|
|
msgstr "Actualizar listas de reproducción/nodos de Plex"
|
|
|
|
msgctxt "#39204"
|
|
msgid "Perform manual library sync"
|
|
msgstr "Realizar sincronización manual de la bibilioteca"
|
|
|
|
msgctxt "#39205"
|
|
msgid "Unable to run the sync, the add-on is not connected to a Plex server."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede ejecutar la sincronización, el complemento no está conectado a "
|
|
"un servidor Plex."
|
|
|
|
msgctxt "#39206"
|
|
msgid ""
|
|
"Plex might lock your account if you fail to log in too many times. Proceed "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plex puede bloquear su cuenta si usted no puede iniciar sesión demasiadas "
|
|
"veces. ¿Proceder de todos modos?"
|
|
|
|
msgctxt "#39207"
|
|
msgid "Resetting PMS connections, please wait"
|
|
msgstr "Restableciendo conexiones PMS, espere por favor"
|
|
|
|
msgctxt "#39208"
|
|
msgid "Failed to reset PKC. Try to restart Kodi."
|
|
msgstr "No se pudo restablecer PKC. Trate de reiniciar Kodi."
|
|
|
|
msgctxt "#39209"
|
|
msgid "[COLOR yellow]Toggle plex.tv login (sign in or sign out)[/COLOR]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[COLOR yellow] Alterne Inicio de sesión de plex.tv (ingresar o "
|
|
"salir)[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#39210"
|
|
msgid "Not yet connected to Plex Server"
|
|
msgstr "Aún no se ha conectado al servidor de Plex"
|
|
|
|
msgctxt "#39211"
|
|
msgid "Watch later"
|
|
msgstr "Ver Luego"
|
|
|
|
msgctxt "#39213"
|
|
msgid "is offline"
|
|
msgstr "está desconectado"
|
|
|
|
msgctxt "#39214"
|
|
msgid "Even though we signed in to plex.tv, we could not authorize for PMS"
|
|
msgstr ""
|
|
"A pesar de que iniciamos sesión en plex.tv, no pudimos autorizar para PMS"
|
|
|
|
msgctxt "#39215"
|
|
msgid "Enter your Plex Media Server's IP or URL, Examples are:"
|
|
msgstr "Escriba el IP o URL de su Plex Media Server, por ejemplo:"
|
|
|
|
msgctxt "#39217"
|
|
msgid ""
|
|
"Does your Plex Media Server support SSL connections? (https instead of "
|
|
"http)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Su Plex Media Server admite conexiones SSL? ¿(https en lugar de http)?"
|
|
|
|
msgctxt "#39218"
|
|
msgid "Error contacting PMS"
|
|
msgstr "Error al contactar al PMS"
|
|
|
|
msgctxt "#39219"
|
|
msgid "Abort (Yes) or save address anyway (No)?"
|
|
msgstr "¿Abortar (sí) o guardar la dirección de todos modos (No)?"
|
|
|
|
msgctxt "#39220"
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "conectado"
|
|
|
|
msgctxt "#39221"
|
|
msgid "plex.tv toggle successful"
|
|
msgstr "alternado de plex.tv exitoso"
|
|
|
|
msgctxt "#39222"
|
|
msgid "[COLOR yellow]Look for missing fanart on FanartTV now[/COLOR]"
|
|
msgstr "[COLOR yellow Buscar ahora fanart faltante en FanartTV[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#39223"
|
|
msgid ""
|
|
"Only look for missing fanart or refresh all fanart? The scan will take quite"
|
|
" a while and happen in the background."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sólo buscar fanart que falta o actualizar todos los fanart? El análisis "
|
|
"tomará bastante tiempo y sucede en el fondo."
|
|
|
|
msgctxt "#39224"
|
|
msgid "Refresh all"
|
|
msgstr "Actualizar todo"
|
|
|
|
msgctxt "#39225"
|
|
msgid "Missing only"
|
|
msgstr "Sólo lo faltante"
|
|
|
|
# Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv
|
|
msgctxt "#39226"
|
|
msgid "Not logged in to plex.tv"
|
|
msgstr "No está conectado a plex.tv"
|
|
|
|
# Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv
|
|
msgctxt "#39227"
|
|
msgid "Logged in to plex.tv"
|
|
msgstr "Conectado a plex.tv"
|
|
|
|
# Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon
|
|
# :
|
|
msgctxt "#39228"
|
|
msgid "Plex user:"
|
|
msgstr "Usuario de Plex:"
|
|
|
|
# Plex Artwork.py
|
|
msgctxt "#39250"
|
|
msgid ""
|
|
"Running the image cache process can take some time. It will happen in the "
|
|
"background. Are you sure you want continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecutar el proceso de caché de imagen puede tardar algún tiempo. Sucederá "
|
|
"en el fondo. ¿Está seguro de que desea continuar?"
|
|
|
|
msgctxt "#39251"
|
|
msgid "Reset all existing cache data first?"
|
|
msgstr "¿Restablecer todos los datos de la caché primero?"
|
|
|
|
# Plex PlexAPI.py
|
|
msgctxt "#39300"
|
|
msgid ": Enter plex.tv username. Or nothing to cancel."
|
|
msgstr ": Escriba el nombre de usuario plex.tv. O nada para cancelar."
|
|
|
|
msgctxt "#39301"
|
|
msgid "Enter password for plex.tv user "
|
|
msgstr "Introduzca la contraseña para el usuario de plex.tv "
|
|
|
|
msgctxt "#39302"
|
|
msgid "Could not sign in user "
|
|
msgstr "No pudo iniciar sesión ese usuario "
|
|
|
|
msgctxt "#39303"
|
|
msgid "Problems trying to contact plex.tv. Try again later"
|
|
msgstr "Problemas tratando de contactar a plex.tv. Inténtalo más tarde"
|
|
|
|
msgctxt "#39304"
|
|
msgid "Go to https://plex.tv/pin and enter the code: "
|
|
msgstr "Vaya a https://plex.tv/pin e introduzca el código: "
|
|
|
|
msgctxt "#39305"
|
|
msgid "Could not sign in to plex.tv. Try again later"
|
|
msgstr "No pudo iniciar sesión en plex.tv. Inténtalo más tarde"
|
|
|
|
msgctxt "#39306"
|
|
msgid ": Select User"
|
|
msgstr ": Seleccionar Usuario"
|
|
|
|
msgctxt "#39307"
|
|
msgid "Enter PIN for user "
|
|
msgstr "Ingresar PIN de usuario "
|
|
|
|
msgctxt "#39308"
|
|
msgid "Could not log in user "
|
|
msgstr "No pudo iniciar sesión ese usuario "
|
|
|
|
msgctxt "#39309"
|
|
msgid "Please try again."
|
|
msgstr "Por favor, inténtalo de nuevo."
|
|
|
|
msgctxt "#39310"
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
msgctxt "#39311"
|
|
msgid "or press No to not sign in."
|
|
msgstr "o pulse No para no iniciar sesión."
|
|
|
|
# Plex Librarysync.py
|
|
msgctxt "#39400"
|
|
msgid ""
|
|
"Library sync thread has crashed. You should restart Kodi now. Please report "
|
|
"this on the forum"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilo de sincronización de biblioteca ha fallado. Debe reiniciar Kodi ahora. "
|
|
"Por favor repórtelo en el foro"
|
|
|
|
msgctxt "#39401"
|
|
msgid ""
|
|
"Detected Kodi database needs to be recreated for this version. This might "
|
|
"take a while. Proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La base de datos de Kodi detectada necesita ser recreada para esta versión. "
|
|
"Esto podría tomar un tiempo. ¿Proceder?"
|
|
|
|
msgctxt "#39402"
|
|
msgid " may not work correctly until the database is reset."
|
|
msgstr ""
|
|
" puede no funcionar correctamente hasta que se reinicie la base de datos."
|
|
|
|
msgctxt "#39403"
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelling the database syncing process. Current Kodi version is "
|
|
"unsupported. Please verify your logs for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancelando proceso de sincronización de la base de datos. La versión de Kodi"
|
|
" actual no es compatible. Por favor, compruebe la bitácora para obtener más "
|
|
"información."
|
|
|
|
msgctxt "#39404"
|
|
msgid ""
|
|
"Startup syncing process failed repeatedly. Try restarting Kodi. Stopping "
|
|
"Sync for now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proceso de sincronización inicial falló repetidamente. Pruebe a reiniciar "
|
|
"Kodi. Deteniendo la sincronización por ahora."
|
|
|
|
msgctxt "#39405"
|
|
msgid "Plex playlists/nodes refreshed"
|
|
msgstr "Listas de reproducción/nodos de Plex actualizados"
|
|
|
|
msgctxt "#39406"
|
|
msgid "Plex playlists/nodes refresh failed"
|
|
msgstr "Error de actualización de listas de reproducción/nodos de Plex"
|
|
|
|
msgctxt "#39407"
|
|
msgid "Full library sync finished"
|
|
msgstr "Sincronización completa de la biblioteca terminada"
|
|
|
|
msgctxt "#39408"
|
|
msgid ""
|
|
"Sync had to skip some items because they could not be processed. Kodi may be"
|
|
" instable now!! Please post your Kodi logs to the Plex forum."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sincronización tuvo que saltar algunos elementos porque no podían ser "
|
|
"procesados. ¡Kodi puede estar inestable ahora!!!! Por favor enviar sus "
|
|
"bitácoras de Kodi al foro de Plex."
|
|
|
|
msgctxt "#39409"
|
|
msgid ""
|
|
"The Plex Server did not like you asking for so much data at once and "
|
|
"returned ERRORS. Try lowering the number of sync download threads in the "
|
|
"settings. Skipped some items for now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al servidor Plex no le gustó la petición de tantos datos a la vez y retornó "
|
|
"ERRORES. Intente reducir el número de hilos de descarga de sincronización en"
|
|
" la configuración. Se saltaron algunos elementos por ahora."
|
|
|
|
msgctxt "#39410"
|
|
msgid "ERROR in library sync"
|
|
msgstr "ERROR en la sincronización de la biblioteca"
|
|
|
|
# Plex videonodes.py
|
|
msgctxt "#39500"
|
|
msgid "On Deck"
|
|
msgstr "On Deck"
|
|
|
|
msgctxt "#39501"
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Sagas"
|
|
|
|
# Plex utils.py
|
|
msgctxt "#39600"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to reset your local Kodi database? A re-sync of the "
|
|
"Plex data will take time afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Está seguro que desea restablecer su base de datos local de Kodi? Volver a "
|
|
"sincronizar los datos de Plex tomará tiempo después."
|
|
|
|
msgctxt "#39601"
|
|
msgid "Could not stop the database from running. Please try again later."
|
|
msgstr "No se pudo detener la base de datos. Por favor inténtelo más tarde."
|
|
|
|
msgctxt "#39602"
|
|
msgid "Remove all cached artwork? (recommended!)"
|
|
msgstr "¿Eliminar todo el arte del caché? (¡recomendado!)"
|
|
|
|
msgctxt "#39603"
|
|
msgid ""
|
|
"Reset all PlexKodiConnect Addon settings? (this is usually NOT recommended "
|
|
"and unnecessary!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Restablecer todos los ajustes de PlexKodiConnect? (esto generalmente NO es "
|
|
"recomendable ni necesario!)"
|
|
|
|
msgctxt "#39700"
|
|
msgid "Amazon Alexa (Voice Recognition)"
|
|
msgstr "Amazon Alexa (Reconocimiento por Voz)"
|
|
|
|
msgctxt "#39701"
|
|
msgid "Activate Alexa"
|
|
msgstr "Activar Alexa"
|
|
|
|
msgctxt "#39702"
|
|
msgid "Browse by folder"
|
|
msgstr "Navegar por carpeta"
|
|
|
|
# For use with addon.xml (PKC metadata for Kodi, e.g. description)
|
|
# Addon Summary
|
|
msgctxt "#39703"
|
|
msgid "Native Integration of Plex into Kodi"
|
|
msgstr "Integración Nativa de Plex en Kodi"
|
|
|
|
# For use with addon.xml (PKC metadata for Kodi, e.g. description)
|
|
# Addon Description
|
|
msgctxt "#39704"
|
|
msgid ""
|
|
"Connect Kodi to your Plex Media Server. This plugin assumes that you manage "
|
|
"all your videos with Plex (and none with Kodi). You might lose data already "
|
|
"stored in the Kodi video and music databases (as this plugin directly "
|
|
"changes them). Use at your own risk!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conecte Kodi a su Plex Media Server. Este plugin asume que usted gestiona "
|
|
"todos sus vídeos con Plex (y ninguno con Kodi). Puede perder datos ya "
|
|
"guardados en las bases de datos de vídeo y música de Kodi (ya que este "
|
|
"plugin las actualiza directamente). ¡Úselo a su propio riesgo!"
|
|
|
|
# For use with addon.xml (PKC metadata for Kodi, e.g. description)
|
|
# Addon Disclaimer
|
|
msgctxt "#39705"
|
|
msgid "Use at your own risk"
|
|
msgstr "Usar a su propio riesgo"
|
|
|
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
|
# one at the beginning of the string!
|
|
msgctxt "#39706"
|
|
msgid "1 No subtitles"
|
|
msgstr "1 Sin subtitulos"
|
|
|
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
|
# language is unknown
|
|
msgctxt "#39707"
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
|
# "default" flag
|
|
msgctxt "#39708"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
|
# "forced" flag
|
|
msgctxt "#39709"
|
|
msgid "Forced"
|
|
msgstr "Forzado"
|
|
|
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles the subtitle
|
|
# cannot be downloaded (has no 'key' attribute from the PMS), the subtitle
|
|
# needs to be burned in
|
|
msgctxt "#39710"
|
|
msgid "burn-in"
|
|
msgstr "grabar"
|
|
|
|
# Dialog text if PKC detected a new Music library and Kodi needs to be
|
|
# restarted
|
|
msgctxt "#39711"
|
|
msgid ""
|
|
"New Plex music library detected. Sorry, but we need to restart Kodi now due "
|
|
"to the changes made."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nueva libreria de música de Plex detectada. Lo sentimos, pero hay que "
|
|
"reiniciar Kodi debido a los cambios realizados."
|
|
|
|
# Shown during sync process
|
|
msgctxt "#39712"
|
|
msgid "downloaded"
|
|
msgstr "descargado"
|
|
|
|
# Shown during sync process
|
|
msgctxt "#39713"
|
|
msgid "processed"
|
|
msgstr "procesado"
|
|
|
|
# Shown during sync process
|
|
msgctxt "#39714"
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronizar"
|
|
|
|
# Shown during sync process
|
|
msgctxt "#39715"
|
|
msgid "items"
|
|
msgstr "objetos"
|
|
|
|
# Error message if an xml, e.g. advancedsettings.xml cannot be parsed (xml is
|
|
# screwed up; formated the wrong way). Do NOT replace {0} and {1}!
|
|
msgctxt "#39716"
|
|
msgid ""
|
|
"Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and"
|
|
" correct your file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodi no puede procesar {0}. PKC no funcionara correctamente. ¡Por favor, "
|
|
"visite {1} y corrija el fichero!"
|
|
|
|
# Shown once on first installation to comply with the terms of use of
|
|
# themoviedb.org
|
|
msgctxt "#39717"
|
|
msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!"
|
|
msgstr "PKC usa fondos adicionales de www.themoviedb.org. ¡Muchas gracias!"
|
|
|
|
# Shown during very first PKC setup only
|
|
msgctxt "#39718"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how "
|
|
"many versions of a media item you posses?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Quiere reemplazar su valoración personalizada con cuántas versione posee de"
|
|
" un elemento de medios?"
|
|
|
|
# In PKC Settings under Sync
|
|
msgctxt "#39719"
|
|
msgid "Replace user ratings with number of media versions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reemplazar valoraciones de usuario con cantidad de versiones de medios"
|