2154 lines
53 KiB
Text
2154 lines
53 KiB
Text
# XBMC Media Center language file
|
||
# Translators:
|
||
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2017
|
||
# Nat Le Scouarnec <nat@blogotheque.net>, 2017
|
||
# Elixir59 <elixir.css@gmail.com>, 2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PlexKodiConnect\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: Elixir59 <elixir.css@gmail.com>, 2017\n"
|
||
"Language-Team: French (France) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/fr_FR/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr_FR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
# Add-on settings
|
||
msgctxt "#29999"
|
||
msgid "PlexKodiConnect"
|
||
msgstr "PlexKodiConnect"
|
||
|
||
msgctxt "#30000"
|
||
msgid "Server Address (IP)"
|
||
msgstr "Adresse du serveur (IP)"
|
||
|
||
msgctxt "#30002"
|
||
msgid "Preferred playback method"
|
||
msgstr "Mode de lecture préféré"
|
||
|
||
msgctxt "#30004"
|
||
msgid "Log level"
|
||
msgstr "Niveau de détail du journal"
|
||
|
||
msgctxt "#30005"
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "Identifiant : "
|
||
|
||
msgctxt "#30006"
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Mot de passe : "
|
||
|
||
msgctxt "#30007"
|
||
msgid "Network Username: "
|
||
msgstr "Identifiant réseau : "
|
||
|
||
msgctxt "#30008"
|
||
msgid "Network Password: "
|
||
msgstr "Mot de passe réseau : "
|
||
|
||
msgctxt "#30009"
|
||
msgid "Transcode: "
|
||
msgstr "Transcoder : "
|
||
|
||
msgctxt "#30010"
|
||
msgid "Enable Performance Profiling"
|
||
msgstr "Activer le profilage des performance"
|
||
|
||
msgctxt "#30011"
|
||
msgid "Local caching system"
|
||
msgstr "Système de cache local"
|
||
|
||
msgctxt "#30012"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgctxt "#30013"
|
||
msgid "Never show"
|
||
msgstr "Ne plus montrer"
|
||
|
||
msgctxt "#30014"
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
msgctxt "#30015"
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Réseau"
|
||
|
||
msgctxt "#30016"
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Nom de l'appareil"
|
||
|
||
msgctxt "#30017"
|
||
msgid "Unauthorized for PMS"
|
||
msgstr "Non autorisé pour le PMS"
|
||
|
||
msgctxt "#30022"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
msgctxt "#30024"
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Identifiant"
|
||
|
||
msgctxt "#30025"
|
||
msgid "Display message if PMS goes offline"
|
||
msgstr "Afficher un message si PMS se deconnecte"
|
||
|
||
msgctxt "#30030"
|
||
msgid "Port Number"
|
||
msgstr "Numéro de port"
|
||
|
||
msgctxt "#30031"
|
||
msgid "I own this Plex Media Server"
|
||
msgstr "Je possède ce Plex Media Server"
|
||
|
||
# Kodi context menu entry for movie and episode information screen
|
||
msgctxt "#30032"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
msgctxt "#30035"
|
||
msgid "Number of recent Music Albums to show:"
|
||
msgstr "Nombre d'albums de musique récent à afficher :"
|
||
|
||
msgctxt "#30036"
|
||
msgid "Number of recent Movies to show:"
|
||
msgstr "Nombre de films récents à afficher :"
|
||
|
||
msgctxt "#30037"
|
||
msgid "Number of recent TV episodes to show:"
|
||
msgstr "Nombre d'épisode de séries récent à afficher :"
|
||
|
||
msgctxt "#30038"
|
||
msgid "Mark watched at start of playback:"
|
||
msgstr "Marqué comme vu au début de la lecture :"
|
||
|
||
msgctxt "#30039"
|
||
msgid "Set Season poster for episodes"
|
||
msgstr "Afficher l'affiche de la saison pour les épisodes"
|
||
|
||
msgctxt "#30040"
|
||
msgid "Genre Filter ..."
|
||
msgstr "Filtrer par type ..."
|
||
|
||
msgctxt "#30041"
|
||
msgid "Play All from Here"
|
||
msgstr "Jouer tout ce contenu"
|
||
|
||
msgctxt "#30042"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualiser"
|
||
|
||
msgctxt "#30043"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
msgctxt "#30044"
|
||
msgid "Incorrect Username/Password"
|
||
msgstr "Identifiant/Mot de passe incorrect"
|
||
|
||
msgctxt "#30045"
|
||
msgid "Username not found"
|
||
msgstr "Identifiant non trouvé"
|
||
|
||
msgctxt "#30046"
|
||
msgid "Add Movie to CouchPotato"
|
||
msgstr "Ajouter le film à CouchPotato"
|
||
|
||
msgctxt "#30052"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "Suppression en cours"
|
||
|
||
msgctxt "#30053"
|
||
msgid "Waiting for server to delete"
|
||
msgstr "En attente du serveur pour la suppression"
|
||
|
||
msgctxt "#30059"
|
||
msgid "Server Default"
|
||
msgstr "Server par défaut"
|
||
|
||
msgctxt "#30060"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
msgctxt "#30061"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Année"
|
||
|
||
msgctxt "#30062"
|
||
msgid "Premiere Date"
|
||
msgstr "Date de sortie"
|
||
|
||
msgctxt "#30063"
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Date de Création"
|
||
|
||
msgctxt "#30064"
|
||
msgid "Critic Rating"
|
||
msgstr "Notes des critiques"
|
||
|
||
msgctxt "#30065"
|
||
msgid "Community Rating"
|
||
msgstr "Notes de la communauté"
|
||
|
||
msgctxt "#30066"
|
||
msgid "Play Count"
|
||
msgstr "Nombre de lectures"
|
||
|
||
msgctxt "#30067"
|
||
msgid "Budget"
|
||
msgstr "Budget"
|
||
|
||
# Runtime added as 30226 below
|
||
msgctxt "#30068"
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Trier par"
|
||
|
||
msgctxt "#30069"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
msgctxt "#30070"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
msgctxt "#30071"
|
||
msgid "Adventure"
|
||
msgstr "Aventure"
|
||
|
||
msgctxt "#30072"
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animation"
|
||
|
||
msgctxt "#30073"
|
||
msgid "Crime"
|
||
msgstr "Meurtre"
|
||
|
||
msgctxt "#30074"
|
||
msgid "Comedy"
|
||
msgstr "Comédie"
|
||
|
||
msgctxt "#30075"
|
||
msgid "Documentary"
|
||
msgstr "Documentaire"
|
||
|
||
msgctxt "#30076"
|
||
msgid "Drama"
|
||
msgstr "Drame"
|
||
|
||
msgctxt "#30077"
|
||
msgid "Fantasy"
|
||
msgstr "Fantastique"
|
||
|
||
msgctxt "#30078"
|
||
msgid "Foreign"
|
||
msgstr "Étranger"
|
||
|
||
msgctxt "#30079"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Histoire"
|
||
|
||
msgctxt "#30080"
|
||
msgid "Horror"
|
||
msgstr "Horreur"
|
||
|
||
msgctxt "#30081"
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Musique"
|
||
|
||
msgctxt "#30082"
|
||
msgid "Musical"
|
||
msgstr "Musicale"
|
||
|
||
msgctxt "#30083"
|
||
msgid "Mystery"
|
||
msgstr "Mystère"
|
||
|
||
msgctxt "#30084"
|
||
msgid "Romance"
|
||
msgstr "Romance"
|
||
|
||
msgctxt "#30085"
|
||
msgid "Science Fiction"
|
||
msgstr "Science-fiction"
|
||
|
||
msgctxt "#30086"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Court métrage"
|
||
|
||
msgctxt "#30087"
|
||
msgid "Suspense"
|
||
msgstr "Suspense"
|
||
|
||
msgctxt "#30088"
|
||
msgid "Thriller"
|
||
msgstr "Thriller"
|
||
|
||
msgctxt "#30089"
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Western"
|
||
|
||
msgctxt "#30090"
|
||
msgid "Genre Filter"
|
||
msgstr "Filtre Genre"
|
||
|
||
msgctxt "#30091"
|
||
msgid "Confirm file deletion"
|
||
msgstr "Confirmer la suppression du fichier"
|
||
|
||
msgctxt "#30092"
|
||
msgid ""
|
||
"Delete this item? This action will delete media and associated data files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer ce contenu ? Cette action supprimera ce contenu et les fichiers "
|
||
"associés."
|
||
|
||
msgctxt "#30093"
|
||
msgid "Mark Watched"
|
||
msgstr "Marquer Vu"
|
||
|
||
msgctxt "#30094"
|
||
msgid "Mark Unwatched"
|
||
msgstr "Marquer Non-Vu"
|
||
|
||
msgctxt "#30095"
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Ajouter aux Favoris"
|
||
|
||
msgctxt "#30096"
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "Enlever des Favoris"
|
||
|
||
msgctxt "#30097"
|
||
msgid "Sort By ..."
|
||
msgstr "Trier Par ..."
|
||
|
||
msgctxt "#30098"
|
||
msgid "Sort Order Descending"
|
||
msgstr "Ordre de tri décroissant"
|
||
|
||
msgctxt "#30099"
|
||
msgid "Sort Order Ascending"
|
||
msgstr "Ordre de tri croissant"
|
||
|
||
msgctxt "#30100"
|
||
msgid "Show People"
|
||
msgstr "Montrer le casting"
|
||
|
||
# resume dialog
|
||
msgctxt "#30105"
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Reprendre"
|
||
|
||
msgctxt "#30106"
|
||
msgid "Resume from"
|
||
msgstr "Reprendre à partir de"
|
||
|
||
msgctxt "#30107"
|
||
msgid "Start from beginning"
|
||
msgstr "Démarrer depuis le début"
|
||
|
||
msgctxt "#30110"
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
msgctxt "#30111"
|
||
msgid "Include Stream Info"
|
||
msgstr "Inclure les infos du stream"
|
||
|
||
msgctxt "#30112"
|
||
msgid "Include People"
|
||
msgstr "Inclure le casting"
|
||
|
||
msgctxt "#30113"
|
||
msgid "Include Overview"
|
||
msgstr "Inclure la vue d’ensemble"
|
||
|
||
msgctxt "#30114"
|
||
msgid "Offer delete after playback"
|
||
msgstr "Suppression après la lecture"
|
||
|
||
msgctxt "#30115"
|
||
msgid "For Episodes"
|
||
msgstr "Pour les épisodes"
|
||
|
||
msgctxt "#30116"
|
||
msgid "For Movies"
|
||
msgstr "Pour les films"
|
||
|
||
msgctxt "#30117"
|
||
msgid "Background Art Refresh Rate (seconds)"
|
||
msgstr "Taux de rafraîchissement de l'arrière-plan (secondes)"
|
||
|
||
msgctxt "#30118"
|
||
msgid "Add Resume Percent"
|
||
msgstr "Ajouté le % de ce qui a été vu"
|
||
|
||
msgctxt "#30119"
|
||
msgid "Add Episode Number"
|
||
msgstr "Ajouter les numéros d’épisodes"
|
||
|
||
msgctxt "#30120"
|
||
msgid "Show Load Progress"
|
||
msgstr "Afficher la progression"
|
||
|
||
msgctxt "#30121"
|
||
msgid "Loading Content"
|
||
msgstr "Chargement du contenu"
|
||
|
||
msgctxt "#30122"
|
||
msgid "Retrieving Data"
|
||
msgstr "Récupération de données"
|
||
|
||
msgctxt "#30125"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "L'action a été effectuée"
|
||
|
||
msgctxt "#30126"
|
||
msgid "Processing Item : "
|
||
msgstr "Élément en cours de traitement : "
|
||
|
||
msgctxt "#30128"
|
||
msgid "Play Error"
|
||
msgstr "Erreur de lecture"
|
||
|
||
msgctxt "#30129"
|
||
msgid "This item is not playable"
|
||
msgstr "Ce contenu ne peut pas être lu"
|
||
|
||
msgctxt "#30130"
|
||
msgid "Local path detected"
|
||
msgstr "Chemin d’accès local détecté"
|
||
|
||
msgctxt "#30131"
|
||
msgid ""
|
||
"Your MB3 Server contains local paths. Please change server paths to UNC or "
|
||
"change XBMB3C setting 'Play from Stream' to true. Path: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre serveur MB3 contient un chemin d’accès local. Changez le chemin UNC ou"
|
||
" XBMB3C qui \"lis le stream\". Chemin d’accès : "
|
||
|
||
msgctxt "#30132"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
msgctxt "#30133"
|
||
msgid "Debug logging enabled."
|
||
msgstr "Journal des bugs activé."
|
||
|
||
msgctxt "#30134"
|
||
msgid "This will affect performance."
|
||
msgstr "Cela affectera les performances."
|
||
|
||
msgctxt "#30135"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
msgctxt "#30136"
|
||
msgid "Monitoring service is not running"
|
||
msgstr "Le service de surveillance n'est pas activé"
|
||
|
||
msgctxt "#30137"
|
||
msgid "If you have just installed please restart Kodi"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous venez d’effectuer l'installation, s’il vous plaît, redémarrer Kodi"
|
||
|
||
msgctxt "#30138"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
msgctxt "#30139"
|
||
msgid "Enable Theme Music (Requires Restart)"
|
||
msgstr "Activez le thème musical (nécessite un redémarrage)"
|
||
|
||
msgctxt "#30140"
|
||
msgid " - Loop Theme Music"
|
||
msgstr " -Thème musical en boucle"
|
||
|
||
msgctxt "#30141"
|
||
msgid "Enable Background Image (Requires Restart)"
|
||
msgstr "Activez l’Image d’arrière-plan (nécessite un redémarrage)"
|
||
|
||
msgctxt "#30142"
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Services"
|
||
|
||
msgctxt "#30143"
|
||
msgid "Always transcode if video bitrate is above"
|
||
msgstr "Toujours transcoder si le bitrate vidéo est supérieure à"
|
||
|
||
msgctxt "#30150"
|
||
msgid "Skin does not support setting views"
|
||
msgstr "Le thème ne supporte pas cet affichage"
|
||
|
||
msgctxt "#30151"
|
||
msgid "Select item action (Requires Restart)"
|
||
msgstr "Sélectionnez l’action (nécessite un redémarrage)"
|
||
|
||
msgctxt "#30156"
|
||
msgid "Sort NextUp by Show Title"
|
||
msgstr "Sort NextUp by Show Title"
|
||
|
||
msgctxt "#30157"
|
||
msgid "Enable Enhanced Images (eg CoverArt)"
|
||
msgstr "Activez les Images améliorées (Ex: CoverArt)"
|
||
|
||
msgctxt "#30158"
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadonnés"
|
||
|
||
msgctxt "#30159"
|
||
msgid "Artwork"
|
||
msgstr "Affiches"
|
||
|
||
msgctxt "#30160"
|
||
msgid "Video Quality if Transcoding necessary"
|
||
msgstr "Qualité vidéo si un transcodage est nécessaire"
|
||
|
||
msgctxt "#30161"
|
||
msgid "Enable Suggested Loader (Requires Restart)"
|
||
msgstr "Enable Suggested Loader (Requires Restart)"
|
||
|
||
msgctxt "#30162"
|
||
msgid "Add Season Number"
|
||
msgstr "Ajouter le numéro de la saison"
|
||
|
||
msgctxt "#30163"
|
||
msgid "Flatten Seasons"
|
||
msgstr "Flatten Seasons"
|
||
|
||
msgctxt "#30164"
|
||
msgid "Direct Play - HTTP"
|
||
msgstr "Direct Play - HTTP"
|
||
|
||
msgctxt "#30165"
|
||
msgid "Direct Play"
|
||
msgstr "Lecture directe"
|
||
|
||
msgctxt "#30166"
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "Transcodage"
|
||
|
||
msgctxt "#30167"
|
||
msgid "Server Detection Succeeded"
|
||
msgstr "Détection du serveur réussie"
|
||
|
||
msgctxt "#30168"
|
||
msgid "Found server"
|
||
msgstr "Serveur trouvé"
|
||
|
||
msgctxt "#30169"
|
||
msgid "Address : "
|
||
msgstr "Adresse : "
|
||
|
||
# Video nodes
|
||
msgctxt "#30170"
|
||
msgid "Recently Added TV Shows"
|
||
msgstr "Série(s) récemment ajoutée"
|
||
|
||
msgctxt "#30171"
|
||
msgid "In Progress TV Shows"
|
||
msgstr "Série(s) commencée(s)"
|
||
|
||
msgctxt "#30172"
|
||
msgid "All Music"
|
||
msgstr "Toutes les musiques"
|
||
|
||
msgctxt "#30173"
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Chaînes"
|
||
|
||
msgctxt "#30174"
|
||
msgid "Recently Added"
|
||
msgstr "Récemment ajoutée"
|
||
|
||
msgctxt "#30175"
|
||
msgid "Recently Added Episodes"
|
||
msgstr "Episodes récemment ajoutés"
|
||
|
||
msgctxt "#30176"
|
||
msgid "Recently Added Albums"
|
||
msgstr "Albums récemment ajoutés"
|
||
|
||
msgctxt "#30177"
|
||
msgid "In Progress Movies"
|
||
msgstr "Film(s) commencé"
|
||
|
||
msgctxt "#30178"
|
||
msgid "In Progress Episodes"
|
||
msgstr "Episode(s) commencé"
|
||
|
||
msgctxt "#30179"
|
||
msgid "Next Episodes"
|
||
msgstr "Prochain épisode"
|
||
|
||
msgctxt "#30180"
|
||
msgid "Favorite Movies"
|
||
msgstr "Films préférés"
|
||
|
||
msgctxt "#30181"
|
||
msgid "Favorite Shows"
|
||
msgstr "Séries préférées"
|
||
|
||
msgctxt "#30182"
|
||
msgid "Favorite Episodes"
|
||
msgstr "Épisodes préférés"
|
||
|
||
msgctxt "#30183"
|
||
msgid "Frequent Played Albums"
|
||
msgstr "Albums souvent joué"
|
||
|
||
msgctxt "#30184"
|
||
msgid "Upcoming TV"
|
||
msgstr "TV à venir"
|
||
|
||
msgctxt "#30185"
|
||
msgid "BoxSets"
|
||
msgstr "Coffrets"
|
||
|
||
msgctxt "#30186"
|
||
msgid "Trailers"
|
||
msgstr "Bande-annonce"
|
||
|
||
msgctxt "#30187"
|
||
msgid "Music Videos"
|
||
msgstr "Clips"
|
||
|
||
msgctxt "#30188"
|
||
msgid "Photos"
|
||
msgstr "Photos"
|
||
|
||
msgctxt "#30189"
|
||
msgid "Unwatched Movies"
|
||
msgstr "Films non vu"
|
||
|
||
msgctxt "#30190"
|
||
msgid "Movie Genres"
|
||
msgstr "Genres de film"
|
||
|
||
msgctxt "#30191"
|
||
msgid "Movie Studios"
|
||
msgstr "Studios de cinéma"
|
||
|
||
msgctxt "#30192"
|
||
msgid "Movie Actors"
|
||
msgstr "Acteurs de film"
|
||
|
||
msgctxt "#30193"
|
||
msgid "Unwatched Episodes"
|
||
msgstr "Épisodes non vu"
|
||
|
||
msgctxt "#30194"
|
||
msgid "TV Genres"
|
||
msgstr "Genres de séries"
|
||
|
||
msgctxt "#30195"
|
||
msgid "TV Networks"
|
||
msgstr "Réseaux de diffusions"
|
||
|
||
msgctxt "#30196"
|
||
msgid "TV Actors"
|
||
msgstr "Acteurs TV"
|
||
|
||
msgctxt "#30197"
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Listes de lecture"
|
||
|
||
msgctxt "#30198"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
msgctxt "#30199"
|
||
msgid "Set Views"
|
||
msgstr "Vues"
|
||
|
||
msgctxt "#30200"
|
||
msgid "Select User"
|
||
msgstr "Sélection d'un utilisateur"
|
||
|
||
msgctxt "#30201"
|
||
msgid "Profiling enabled."
|
||
msgstr "Profilage activé."
|
||
|
||
msgctxt "#30202"
|
||
msgid "Please remember to turn off when finished testing."
|
||
msgstr "N’oubliez pas de désactiver lorsque vous avez terminé les tests."
|
||
|
||
msgctxt "#30203"
|
||
msgid "Error in ArtworkRotationThread"
|
||
msgstr "Erreur dans ArtworkRotationThread"
|
||
|
||
msgctxt "#30204"
|
||
msgid "Unable to connect to server"
|
||
msgstr "Connexion au serveur impossible"
|
||
|
||
msgctxt "#30205"
|
||
msgid "Error in LoadMenuOptionsThread"
|
||
msgstr "Erreur dans LoadMenuOptionsThread"
|
||
|
||
msgctxt "#30206"
|
||
msgid "Enable Playlists Loader (Requires Restart)"
|
||
msgstr "Activez les Playlists chargées (nécessite un redémarrage)"
|
||
|
||
msgctxt "#30207"
|
||
msgid "Songs"
|
||
msgstr "Chansons"
|
||
|
||
msgctxt "#30208"
|
||
msgid "Albums"
|
||
msgstr "Albums"
|
||
|
||
msgctxt "#30209"
|
||
msgid "Album Artists"
|
||
msgstr "Album de l'artiste"
|
||
|
||
msgctxt "#30210"
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Artistes"
|
||
|
||
msgctxt "#30211"
|
||
msgid "Music Genres"
|
||
msgstr "Genres de musique"
|
||
|
||
msgctxt "#30212"
|
||
msgid "Enable Theme Videos (Requires Restart)"
|
||
msgstr "Activez le thème vidéos (nécessite un redémarrage)"
|
||
|
||
msgctxt "#30213"
|
||
msgid " - Loop Theme Videos"
|
||
msgstr " -Thème vidéos en boucle"
|
||
|
||
msgctxt "#30216"
|
||
msgid "AutoPlay remaining episodes in a season"
|
||
msgstr "Lire automatiquement les épisodes suivants"
|
||
|
||
msgctxt "#30218"
|
||
msgid "Compress Artwork"
|
||
msgstr "Compress Artwork"
|
||
|
||
msgctxt "#30220"
|
||
msgid "Latest "
|
||
msgstr "Récents "
|
||
|
||
msgctxt "#30221"
|
||
msgid "In Progress "
|
||
msgstr "En cours "
|
||
|
||
msgctxt "#30222"
|
||
msgid "NextUp "
|
||
msgstr "NextUp "
|
||
|
||
msgctxt "#30223"
|
||
msgid "User Views"
|
||
msgstr "Vues de l’utilisateur"
|
||
|
||
msgctxt "#30224"
|
||
msgid "Report Metrics"
|
||
msgstr "Report Metrics"
|
||
|
||
msgctxt "#30225"
|
||
msgid "Use Kodi Sorting"
|
||
msgstr "Utiliser le tri de Kodi"
|
||
|
||
msgctxt "#30226"
|
||
msgid "Runtime"
|
||
msgstr "Durée"
|
||
|
||
msgctxt "#30227"
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aléatoire"
|
||
|
||
msgctxt "#30228"
|
||
msgid "Recently releases"
|
||
msgstr "Fichiers récents"
|
||
|
||
msgctxt "#30229"
|
||
msgid "Random Items"
|
||
msgstr "Contenu aléatoire"
|
||
|
||
msgctxt "#30230"
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "Recommandés"
|
||
|
||
msgctxt "#30235"
|
||
msgid "Extras"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
msgctxt "#30236"
|
||
msgid "Sync Theme Music"
|
||
msgstr "Synchronisation de la musique"
|
||
|
||
msgctxt "#30237"
|
||
msgid "Sync Extra Fanart"
|
||
msgstr "Synchroniser les Fanart supplémentaire"
|
||
|
||
msgctxt "#30238"
|
||
msgid "Sync Movie BoxSets"
|
||
msgstr "Sync Movie BoxSets"
|
||
|
||
msgctxt "#30239"
|
||
msgid "[COLOR yellow]Reset local Kodi database[/COLOR]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[COLOR yellow]Remise à zéro de la base de données locale de Kodi[/COLOR]"
|
||
|
||
msgctxt "#30240"
|
||
msgid "Enable watched/resume status sync"
|
||
msgstr "Enable watched/resume status sync"
|
||
|
||
msgctxt "#30241"
|
||
msgid "DB Sync Indication:"
|
||
msgstr "DB Sync Indication:"
|
||
|
||
msgctxt "#30242"
|
||
msgid "Play Count Sync Indication:"
|
||
msgstr "Play Count Sync Indication:"
|
||
|
||
msgctxt "#30243"
|
||
msgid "Enable HTTPS"
|
||
msgstr "Activer HTTPS"
|
||
|
||
msgctxt "#30245"
|
||
msgid "Force Transcoding Codecs"
|
||
msgstr "Forcer le codec de transcodage"
|
||
|
||
msgctxt "#30246"
|
||
msgid "Enable Netflix style next up notification"
|
||
msgstr "Activez le Netflix style ensuite jusqu'à la notification"
|
||
|
||
msgctxt "#30247"
|
||
msgid " - The number of seconds before the end to show the notification"
|
||
msgstr " -Le nombre de secondes avant la fin pour afficher la notification"
|
||
|
||
msgctxt "#30248"
|
||
msgid "Show Emby Info dialog on play/select action"
|
||
msgstr "Show Emby Info dialog on play/select action"
|
||
|
||
msgctxt "#30249"
|
||
msgid "Enable server connection message on startup"
|
||
msgstr "Enable server connection message on startup"
|
||
|
||
msgctxt "#30251"
|
||
msgid "Recently added Home Videos"
|
||
msgstr "Vidéos récemment ajoutées"
|
||
|
||
msgctxt "#30252"
|
||
msgid "Recently added Photos"
|
||
msgstr "Photos récemment ajoutée"
|
||
|
||
msgctxt "#30253"
|
||
msgid "Favorite Home Videos"
|
||
msgstr "Favorite Home Videos"
|
||
|
||
msgctxt "#30254"
|
||
msgid "Favorite Photos"
|
||
msgstr "Photos favorites"
|
||
|
||
msgctxt "#30255"
|
||
msgid "Favorite Albums"
|
||
msgstr "Albums préférés"
|
||
|
||
msgctxt "#30256"
|
||
msgid "Recently added Music videos"
|
||
msgstr "Clips récemment ajouté"
|
||
|
||
msgctxt "#30257"
|
||
msgid "In progress Music videos"
|
||
msgstr "Clips en lecture"
|
||
|
||
msgctxt "#30258"
|
||
msgid "Unwatched Music videos"
|
||
msgstr "Clips non vu"
|
||
|
||
# Default views
|
||
msgctxt "#30300"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
msgctxt "#30301"
|
||
msgid "Clear Settings"
|
||
msgstr "Effacer les paramètres"
|
||
|
||
msgctxt "#30302"
|
||
msgid "Movies"
|
||
msgstr "Films"
|
||
|
||
msgctxt "#30303"
|
||
msgid "BoxSets"
|
||
msgstr "Coffrets"
|
||
|
||
msgctxt "#30304"
|
||
msgid "Trailers"
|
||
msgstr "Bande-annonce"
|
||
|
||
msgctxt "#30305"
|
||
msgid "Series"
|
||
msgstr "Séries"
|
||
|
||
msgctxt "#30306"
|
||
msgid "Seasons"
|
||
msgstr "Saisons"
|
||
|
||
msgctxt "#30307"
|
||
msgid "Episodes"
|
||
msgstr "Épisodes"
|
||
|
||
msgctxt "#30308"
|
||
msgid "Music Artists"
|
||
msgstr "Artistes de musique"
|
||
|
||
msgctxt "#30309"
|
||
msgid "Music Albums"
|
||
msgstr "Albums de musique"
|
||
|
||
msgctxt "#30310"
|
||
msgid "Music Videos"
|
||
msgstr "Clips"
|
||
|
||
msgctxt "#30311"
|
||
msgid "Music Tracks"
|
||
msgstr "Morceaux de musique"
|
||
|
||
msgctxt "#30312"
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Chaînes"
|
||
|
||
# contextmenu
|
||
msgctxt "#30401"
|
||
msgid "Plex options"
|
||
msgstr "Options de Plex"
|
||
|
||
msgctxt "#30402"
|
||
msgid "Clear like for this item"
|
||
msgstr "Nettoyez les appréciations sur ce contenu"
|
||
|
||
msgctxt "#30403"
|
||
msgid "Like this item"
|
||
msgstr "Aimer ce contenu"
|
||
|
||
msgctxt "#30404"
|
||
msgid "Dislike this item"
|
||
msgstr "Je n'aime pas ce contenu"
|
||
|
||
msgctxt "#30405"
|
||
msgid "Add to Plex favorites"
|
||
msgstr "Ajouter aux favoris de Plex"
|
||
|
||
msgctxt "#30406"
|
||
msgid "Remove from Plex favorites"
|
||
msgstr "Supprimer des favoris de Plex"
|
||
|
||
msgctxt "#30407"
|
||
msgid "Set custom song rating"
|
||
msgstr "Evaluer la chanson"
|
||
|
||
msgctxt "#30408"
|
||
msgid "Plex addon settings"
|
||
msgstr "Paramètres d’addon de plex"
|
||
|
||
msgctxt "#30409"
|
||
msgid "Delete item from server"
|
||
msgstr "Supprimer l’élément du serveur"
|
||
|
||
msgctxt "#30410"
|
||
msgid "Refresh this item"
|
||
msgstr "Actualiser ce contenu"
|
||
|
||
msgctxt "#30411"
|
||
msgid "Set custom song rating (0-5)"
|
||
msgstr "Evaluer la chanson (0-5)"
|
||
|
||
msgctxt "#30412"
|
||
msgid "Force transcode"
|
||
msgstr "Forcer le transcodage"
|
||
|
||
msgctxt "#30413"
|
||
msgid "Enable Plex context menu in Kodi"
|
||
msgstr "Activez le menu Plex dans Kodi"
|
||
|
||
msgctxt "#30414"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete the Plex item. Is item deletion enabled on the Plex Media "
|
||
"Server?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La suppression n'a pas pu être effectuée. La suppression est-elle activée "
|
||
"sur le serveur de médias Plex ?"
|
||
|
||
msgctxt "#30415"
|
||
msgid "Start playback via PMS"
|
||
msgstr "Démarrer la lecture via PMS"
|
||
|
||
msgctxt "#30416"
|
||
msgid "Settings for the Plex Server"
|
||
msgstr "Paramètres pour le serveur de Plex"
|
||
|
||
# add-on settings
|
||
msgctxt "#30500"
|
||
msgid "Verify Host SSL Certificate (more secure)"
|
||
msgstr "Vérifier le certificat SSL (plus sûr)"
|
||
|
||
msgctxt "#30501"
|
||
msgid "Client SSL certificate"
|
||
msgstr "Certificat SSL"
|
||
|
||
msgctxt "#30502"
|
||
msgid "Use alternate address"
|
||
msgstr "Utilisez une adresse de messagerie alternative"
|
||
|
||
msgctxt "#30503"
|
||
msgid "Alternate Server Address"
|
||
msgstr "Adresse de serveur de remplacement"
|
||
|
||
msgctxt "#30504"
|
||
msgid "Use alternate device Name"
|
||
msgstr "Changer de nom"
|
||
|
||
msgctxt "#30505"
|
||
msgid "[COLOR yellow]Reset login attempts[/COLOR]"
|
||
msgstr "[COLOR yellow]Réinitialiser la connexion[/COLOR]"
|
||
|
||
msgctxt "#30506"
|
||
msgid "Sync Options"
|
||
msgstr "Options de synchronisation"
|
||
|
||
msgctxt "#30507"
|
||
msgid "Show syncing progress"
|
||
msgstr "Voir la progression de la synchronisation"
|
||
|
||
msgctxt "#30508"
|
||
msgid "Sync empty TV Shows"
|
||
msgstr "Synchroniser les séries vides"
|
||
|
||
msgctxt "#30509"
|
||
msgid "Enable Music Library"
|
||
msgstr "Activez la bibliothèque musicale"
|
||
|
||
msgctxt "#30510"
|
||
msgid "Direct stream music library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de musique en direct"
|
||
|
||
msgctxt "#30511"
|
||
msgid "Playback Mode"
|
||
msgstr "Mode de lecture"
|
||
|
||
msgctxt "#30512"
|
||
msgid "Force artwork caching"
|
||
msgstr "Forcer la mise en cache du contenu graphique"
|
||
|
||
msgctxt "#30513"
|
||
msgid "Limit artwork cache threads (recommended for rpi)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brider les processus de cache du contenu graphique (recommandé pour rpi)"
|
||
|
||
msgctxt "#30514"
|
||
msgid "Enable fast startup (requires server plugin)"
|
||
msgstr "Activer le démarrage rapide (nécessite un plugin serveur)"
|
||
|
||
msgctxt "#30515"
|
||
msgid "Maximum items to request from the server at once"
|
||
msgstr "Nombre maximum d'éléments concurrents à demander au serveur"
|
||
|
||
msgctxt "#30516"
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Lecture"
|
||
|
||
msgctxt "#30517"
|
||
msgid "[COLOR yellow]Enter network credentials[/COLOR]"
|
||
msgstr "[COLOR yellow]Entrez vos identifiants réseau[/COLOR]"
|
||
|
||
msgctxt "#30518"
|
||
msgid "Enable Plex Trailers (Plexpass is needed)"
|
||
msgstr "Activer les bandes-annonces Plex (nécessite PlexPass)"
|
||
|
||
msgctxt "#30519"
|
||
msgid "Ask to play trailers"
|
||
msgstr "Demander de jouer les bandes-annonces"
|
||
|
||
msgctxt "#30520"
|
||
msgid ""
|
||
"Skip Plex delete confirmation for the context menu (use at your own risk)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas demander la confirmation de suppression dans le menu contextuel "
|
||
"(utilisation à vos risques et périls)"
|
||
|
||
msgctxt "#30521"
|
||
msgid "Jump back on resume (in seconds)"
|
||
msgstr "Revenir en arrière lors de la reprise de lecture (secondes)"
|
||
|
||
msgctxt "#30522"
|
||
msgid "Force transcode h265/HEVC"
|
||
msgstr "Forcer le transcodage h265/HEVC"
|
||
|
||
msgctxt "#30523"
|
||
msgid "Music metadata options (not compatible with direct stream)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Options des métadonnées musicales (non compatibles avec les flux direct)"
|
||
|
||
msgctxt "#30524"
|
||
msgid "Import music song rating directly from files"
|
||
msgstr "Importer la note d'évaluation de la musique à partir de fichiers"
|
||
|
||
msgctxt "#30525"
|
||
msgid "Convert music song rating to Emby rating"
|
||
msgstr "Convertir la note d'évaluation de la musique en note Emby"
|
||
|
||
msgctxt "#30526"
|
||
msgid "Allow rating in song files to be updated"
|
||
msgstr "Permettre la mise à jour de l'évaluation dans les fichiers musicaux"
|
||
|
||
msgctxt "#30527"
|
||
msgid "Ignore specials in next episodes"
|
||
msgstr "Ignorer les épisodes hors saison des prochains épisodes"
|
||
|
||
msgctxt "#30528"
|
||
msgid "Permanent users to add to the session"
|
||
msgstr "Utilisateurs permanents à ajouter à la session"
|
||
|
||
msgctxt "#30529"
|
||
msgid "Startup delay (in seconds)"
|
||
msgstr "Délai de démarrage (en secondes)"
|
||
|
||
msgctxt "#30530"
|
||
msgid "Enable server restart message"
|
||
msgstr "Activer les messages de redémarrage du serveur"
|
||
|
||
msgctxt "#30531"
|
||
msgid "Enable new content notification"
|
||
msgstr "Activer la notification de nouveau contenu"
|
||
|
||
msgctxt "#30532"
|
||
msgid "Duration of the video library pop up (in seconds)"
|
||
msgstr "Durée de la fenêtre popup pour la bibliothèque vidéo (en secondes)"
|
||
|
||
msgctxt "#30533"
|
||
msgid "Duration of the music library pop up (in seconds)"
|
||
msgstr "Durée de la fenêtre popup pour la bibliothèque musicale (en secondes)"
|
||
|
||
msgctxt "#30534"
|
||
msgid "Server messages"
|
||
msgstr "Messages du serveur"
|
||
|
||
msgctxt "#30535"
|
||
msgid ""
|
||
"[COLOR yellow]Generate a new unique device Id (e.g. when cloning "
|
||
"Kodi)[/COLOR]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[COLOR yellow]Générer un nouvel ID (unique) (Ex: lors du clonage de "
|
||
"Kodi)[/COLOR]"
|
||
|
||
msgctxt "#30536"
|
||
msgid "Users must log in every time Kodi restarts"
|
||
msgstr "Les utilisateurs doivent se connectent chaque fois que Kodi redémarre"
|
||
|
||
msgctxt "#30537"
|
||
msgid "RESTART KODI IF YOU MAKE ANY CHANGES"
|
||
msgstr "REDÉMARREZ KODI SI VOUS APPORTEZ DES MODIFICATIONS"
|
||
|
||
msgctxt "#30538"
|
||
msgid "Complete Re-Sync necessary"
|
||
msgstr "Re-synchronisation complète nécessaire"
|
||
|
||
msgctxt "#30539"
|
||
msgid "Download additional art from FanArtTV"
|
||
msgstr "Télécharger des affiches supplémentaire depuis FanArtTV"
|
||
|
||
msgctxt "#30540"
|
||
msgid "Download movie set/collection art from FanArtTV"
|
||
msgstr "Télécharger les affiches des sagas sur FanArtTV"
|
||
|
||
msgctxt "#30541"
|
||
msgid "Don't ask to pick a certain stream/quality"
|
||
msgstr "Ne pas demander de choisir un certain flux/qualité"
|
||
|
||
msgctxt "#30542"
|
||
msgid "Always pick best quality for trailers"
|
||
msgstr "Toujours séléctionner la meilleure qualité pour les bande-annonces"
|
||
|
||
msgctxt "#30543"
|
||
msgid "Kodi runs on a low-power device (e.g. Raspberry Pi)"
|
||
msgstr "Kodi s’exécute sur un appareil de faible puissance (Ex: Raspberry Pi)"
|
||
|
||
msgctxt "#30544"
|
||
msgid "Artwork"
|
||
msgstr "Contenu graphique"
|
||
|
||
msgctxt "#30545"
|
||
msgid "Force transcode pictures"
|
||
msgstr "Forcer le transcodage des images"
|
||
|
||
# service add-on
|
||
msgctxt "#33000"
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Bienvenue"
|
||
|
||
msgctxt "#33001"
|
||
msgid "Error connecting"
|
||
msgstr "Erreur de connexion"
|
||
|
||
msgctxt "#33002"
|
||
msgid "Server is unreachable"
|
||
msgstr "Serveur injoignable"
|
||
|
||
msgctxt "#33003"
|
||
msgid "Server is online"
|
||
msgstr "Le serveur est en ligne"
|
||
|
||
msgctxt "#33004"
|
||
msgid "items added to playlist"
|
||
msgstr "éléments ajoutés à la liste de lecture"
|
||
|
||
msgctxt "#33005"
|
||
msgid "items queued to playlist"
|
||
msgstr "éléments en file d’attente dans la playlist"
|
||
|
||
msgctxt "#33006"
|
||
msgid "Server is restarting"
|
||
msgstr "Redémarrage du serveur"
|
||
|
||
msgctxt "#33007"
|
||
msgid "Access is enabled"
|
||
msgstr "L’accès est activé"
|
||
|
||
msgctxt "#33008"
|
||
msgid "Enter password for user:"
|
||
msgstr "Entrez le mot de passe pour l’utilisateur :"
|
||
|
||
msgctxt "#33009"
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
|
||
|
||
msgctxt "#33010"
|
||
msgid "Failed to authenticate too many times. Reset in the settings."
|
||
msgstr "Trop d'erreurs d’authentification. Réinitialiser les paramètres."
|
||
|
||
msgctxt "#33011"
|
||
msgid "Unable to direct play"
|
||
msgstr "Impossible de lire le contenu"
|
||
|
||
msgctxt "#33012"
|
||
msgid "Direct play failed 3 times. Enabled play from HTTP."
|
||
msgstr "La lecture directe a échouée 3 fois. Lecture activée via HTTP."
|
||
|
||
msgctxt "#33013"
|
||
msgid "Choose the audio stream"
|
||
msgstr "Choisissez le flux audio"
|
||
|
||
msgctxt "#33014"
|
||
msgid "Choose the subtitles stream"
|
||
msgstr "Choisissez le fichier de sous-titres"
|
||
|
||
msgctxt "#33015"
|
||
msgid "Delete file from your Emby server?"
|
||
msgstr "Supprimez le fichier de votre serveur Emby ?"
|
||
|
||
msgctxt "#33016"
|
||
msgid "Play trailers?"
|
||
msgstr "Jouer les bandes-annonces ?"
|
||
|
||
msgctxt "#33017"
|
||
msgid "Gathering movies from:"
|
||
msgstr "Récupérer les films depuis :"
|
||
|
||
msgctxt "#33018"
|
||
msgid "Gathering boxsets"
|
||
msgstr "Récupérer les coffrets"
|
||
|
||
msgctxt "#33019"
|
||
msgid "Gathering music videos from:"
|
||
msgstr "Récupérer les vidéos musicales depuis :"
|
||
|
||
msgctxt "#33020"
|
||
msgid "Gathering tv shows from:"
|
||
msgstr "Récupérer les séries TV depuis :"
|
||
|
||
msgctxt "#33021"
|
||
msgid "Gathering:"
|
||
msgstr "Récupérer :"
|
||
|
||
msgctxt "#33022"
|
||
msgid ""
|
||
"Detected the database needs to be recreated for this version of Emby for "
|
||
"Kodi. Proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La base de données doit être recréée pour cette version de Emby pour Kodi. "
|
||
"Procéder au scan ?"
|
||
|
||
msgctxt "#33023"
|
||
msgid "Emby for Kodi may not work correctly until the database is reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emby pour Kodi peu ne pas fonctionner correctement tant que la base de "
|
||
"données n'a pas été réinitialisée."
|
||
|
||
msgctxt "#33024"
|
||
msgid ""
|
||
"Cancelling the database syncing process. The current Kodi version is "
|
||
"unsupported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Annulation du processus de synchronisation de la base de données. La version"
|
||
" actuelle de Kodi n'est pas prise en charge."
|
||
|
||
msgctxt "#33025"
|
||
msgid "completed in:"
|
||
msgstr "achevé en :"
|
||
|
||
msgctxt "#33026"
|
||
msgid "Comparing movies from:"
|
||
msgstr "Comparer les films de :"
|
||
|
||
msgctxt "#33027"
|
||
msgid "Comparing boxsets"
|
||
msgstr "Comparer les coffrets"
|
||
|
||
msgctxt "#33028"
|
||
msgid "Comparing music videos from:"
|
||
msgstr "Comparer les clips vidéo de :"
|
||
|
||
msgctxt "#33029"
|
||
msgid "Comparing tv shows from:"
|
||
msgstr "Comparer les séries de :"
|
||
|
||
msgctxt "#33030"
|
||
msgid "Comparing episodes from:"
|
||
msgstr "Comparaison des épisodes de :"
|
||
|
||
msgctxt "#33031"
|
||
msgid "Comparing:"
|
||
msgstr "Comparaison :"
|
||
|
||
msgctxt "#33032"
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate a new device Id. See your logs for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la génération d’un nouveau dispositif d’identification. Consultez "
|
||
"vos journaux pour plus d’informations."
|
||
|
||
msgctxt "#33033"
|
||
msgid "Kodi will now restart to apply the changes."
|
||
msgstr "Kodi va maintenant redémarrer pour appliquer les modifications."
|
||
|
||
msgctxt "#33041"
|
||
msgid ""
|
||
"Delete file(s) from Plex Server? This will also delete the file(s) from "
|
||
"disk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les fichiers du serveur de Plex ? Cela va également supprimer "
|
||
"le(s) fichier(s) du disque !"
|
||
|
||
# New to Plex
|
||
msgctxt "#39000"
|
||
msgid "- Number of trailers to play before a movie"
|
||
msgstr "-Nombre de bandes-annonces à jouer avant un film"
|
||
|
||
msgctxt "#39001"
|
||
msgid "Boost audio when transcoding"
|
||
msgstr "Booster l'audio pendant le transcodage"
|
||
|
||
msgctxt "#39002"
|
||
msgid "Burnt-in subtitle size"
|
||
msgstr "Taille des sous-titres incorporés"
|
||
|
||
msgctxt "#39003"
|
||
msgid "Limit download sync threads (rec. for rpi: 1)"
|
||
msgstr "Limit download sync threads (rec. for rpi: 1)"
|
||
|
||
msgctxt "#39004"
|
||
msgid "Enable Plex Companion (restart Kodi!)"
|
||
msgstr "Activer le compagnon de Plex (redémarrage de Kodi !)"
|
||
|
||
msgctxt "#39005"
|
||
msgid "Plex Companion Port (change only if needed)"
|
||
msgstr "Plex Companion Port (change only if needed)"
|
||
|
||
msgctxt "#39006"
|
||
msgid "Activate Plex Companion debug log"
|
||
msgstr "Activer le journal de débogage de Plex compagnon"
|
||
|
||
msgctxt "#39007"
|
||
msgid "Activate Plex Companion GDM debug log"
|
||
msgstr "Activer le journal de débogage de Plex compagnon GDM"
|
||
|
||
msgctxt "#39008"
|
||
msgid "Plex Companion: Allows flinging media to Kodi through Plex"
|
||
msgstr "Plex Companion: Allows flinging media to Kodi through Plex"
|
||
|
||
msgctxt "#39009"
|
||
msgid "Could not login to plex.tv. Please try signing in again."
|
||
msgstr "Could not login to plex.tv. Please try signing in again."
|
||
|
||
msgctxt "#39010"
|
||
msgid "Problems connecting to plex.tv. Network or internet issue?"
|
||
msgstr "Problèmes de connexion à plex.tv. Problème de réseau ou d’internet ?"
|
||
|
||
msgctxt "#39011"
|
||
msgid "Could not find any Plex server in the network. Aborting..."
|
||
msgstr "Aucun serveur Plex dans le réseau. Abandon..."
|
||
|
||
msgctxt "#39012"
|
||
msgid "Choose your Plex server"
|
||
msgstr "Choisissez votre serveur Plex"
|
||
|
||
msgctxt "#39013"
|
||
msgid "Not yet authorized for Plex server "
|
||
msgstr "Pas encore autorisée pour le serveur Plex "
|
||
|
||
msgctxt "#39014"
|
||
msgid "Please sign in to plex.tv."
|
||
msgstr "S’il vous plaît connectez-vous à plex.tv."
|
||
|
||
msgctxt "#39015"
|
||
msgid "Problems connecting to server. Pick another server?"
|
||
msgstr "Problèmes de connexion au serveur. Choisir un autre serveur ?"
|
||
|
||
msgctxt "#39016"
|
||
msgid ""
|
||
"Disable Plex music library? (It is HIGHLY recommended to use Plex music only"
|
||
" with direct paths for large music libraries. Kodi might crash otherwise)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Désactiver la bibliothèque musicale de Plex ? (Il est fortement recommandé "
|
||
"d’utiliser Plex musique seulement avec des chemins d’accès directs pour les "
|
||
"grandes bibliothèques musicale. Sinon Kodi peut s’interrompre)"
|
||
|
||
msgctxt "#39017"
|
||
msgid ""
|
||
"Would you now like to go to the plugin's settings to fine-tune PKC? You will"
|
||
" need to RESTART Kodi!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aimeriez-vous maintenant aller dans les paramètres du plugin pour affiner la"
|
||
" PKC ? Vous devrez redémarrer Kodi !"
|
||
|
||
msgctxt "#39018"
|
||
msgid "[COLOR yellow]Repair local database (force update all content)[/COLOR]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[COLOR yellow]Répération de la base de données locale (Mise à jour forcée de"
|
||
" tout le contenu)[/COLOR]"
|
||
|
||
msgctxt "#39019"
|
||
msgid "[COLOR red]Partial or full reset of Database and PKC[/COLOR]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[COLOR red] Remise à zéro partielle ou complète de la base de données et "
|
||
"PKC[/COLOR]"
|
||
|
||
msgctxt "#39020"
|
||
msgid "[COLOR yellow]Cache all images to Kodi texture cache now[/COLOR]"
|
||
msgstr "[COLOR yellow]Cache all images to Kodi texture cache now[/COLOR]"
|
||
|
||
msgctxt "#39021"
|
||
msgid "[COLOR yellow]Sync Emby Theme Media to Kodi[/COLOR]"
|
||
msgstr "[COLOR yellow]Sync Emby Theme Media to Kodi[/COLOR]"
|
||
|
||
msgctxt "#39022"
|
||
msgid "local"
|
||
msgstr "local"
|
||
|
||
msgctxt "#39023"
|
||
msgid "Failed to authenticate. Did you login to plex.tv?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’effectuer l'authentification. Êtes-vous connectez à plex.tv ?"
|
||
|
||
msgctxt "#39025"
|
||
msgid "Automatically log into plex.tv on startup"
|
||
msgstr "Vous connecter automatiquement plex.tv au démarrage"
|
||
|
||
msgctxt "#39026"
|
||
msgid "Enable constant background sync"
|
||
msgstr "Activez la synchronisation en arrière-plan constamment"
|
||
|
||
msgctxt "#39027"
|
||
msgid "Playback Mode"
|
||
msgstr "Mode de lecture"
|
||
|
||
msgctxt "#39028"
|
||
msgid ""
|
||
"CAUTION! If you choose \"Native\" mode , you might loose access to certain "
|
||
"Plex features such as: Plex trailers and transcoding options. ALL Plex "
|
||
"shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or "
|
||
"\\\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"MISE EN GARDE ! Si vous choisissez le mode « Natif », vous pourriez perdre "
|
||
"accès à certaines fonctionnalités de Plex tels que : Plex trailers et les "
|
||
"options de transcodage. Toutes les actions de Plex ont besoin d’utiliser des"
|
||
" chemins d’accès directs (par exemple smb://myNAS/mymovie.mkv ou "
|
||
"\\myNAS/mymovie.mkv) !"
|
||
|
||
msgctxt "#39029"
|
||
msgid "Network credentials"
|
||
msgstr "Informations d’identification réseau"
|
||
|
||
msgctxt "#39030"
|
||
msgid ""
|
||
"Add network credentials to allow Kodi access to your content? Note: Skipping"
|
||
" this step may generate a message during the initial scan of your content if"
|
||
" Kodi can't locate your content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter des informations d’identification réseau pour permettre d’accéder à "
|
||
"votre contenu Kodi ? Remarque : Sauter cette étape peut générer un message "
|
||
"lors de l’analyse initiale de votre contenu si Kodi ne peut pas localiser "
|
||
"votre contenu."
|
||
|
||
msgctxt "#39031"
|
||
msgid "Kodi can't locate file: "
|
||
msgstr "Kodi ne peut pas localiser le fichier : "
|
||
|
||
msgctxt "#39032"
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify the path. You may need to verify your network credentials in "
|
||
"the add-on settings or use different Plex paths. Stop syncing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez vérifier le chemin d’accès. Vous devrez peut-être vérifier vos "
|
||
"informations d’identification réseau dans les paramètres de l’Add-on ou "
|
||
"utiliser les différents chemins de Plex. Arrêter la synchronisation ?"
|
||
|
||
msgctxt "#39033"
|
||
msgid ""
|
||
"Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb"
|
||
" paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Transformer les chemins de librairie UNC de Plex \\\\myNas\\mymovie.mkv par "
|
||
"des chemins SMB, smb://myNas/mymovie.mkv ? (recommandé)"
|
||
|
||
msgctxt "#39034"
|
||
msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas"
|
||
msgstr "Remplacer les chemins UNC de Plex \\\\myNas par smb://myNas"
|
||
|
||
msgctxt "#39035"
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Plex paths /volume1/media or \\\\myserver\\media with custom SMB "
|
||
"paths smb://NAS/mystuff"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplacer les chemins Plex /volume1/media ou \\\\myserver\\media par des "
|
||
"chemins SMB personnalisés smb://NAS/mystuff"
|
||
|
||
msgctxt "#39037"
|
||
msgid "Original Plex MOVIE path to replace:"
|
||
msgstr "Original Plex MOVIE path to replace:"
|
||
|
||
msgctxt "#39038"
|
||
msgid "Replace Plex MOVIE with:"
|
||
msgstr "Replace Plex MOVIE with:"
|
||
|
||
msgctxt "#39039"
|
||
msgid "Original Plex TV SHOWS path to replace:"
|
||
msgstr "Original Plex TV SHOWS path to replace:"
|
||
|
||
msgctxt "#39040"
|
||
msgid "Replace Plex TV SHOWS with:"
|
||
msgstr "Replace Plex TV SHOWS with:"
|
||
|
||
msgctxt "#39041"
|
||
msgid "Original Plex MUSIC path to replace:"
|
||
msgstr "Original Plex MUSIC path to replace:"
|
||
|
||
msgctxt "#39042"
|
||
msgid "Replace Plex MUSIC with:"
|
||
msgstr "Replace Plex MUSIC with:"
|
||
|
||
msgctxt "#39043"
|
||
msgid ""
|
||
"Go a step further and completely replace all original Plex library paths "
|
||
"(/volume1/media) with custom SMB paths (smb://NAS/MyStuff)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Go a step further and completely replace all original Plex library paths "
|
||
"(/volume1/media) with custom SMB paths (smb://NAS/MyStuff)?"
|
||
|
||
msgctxt "#39044"
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your custom smb paths in the settings under \"Sync Options\" "
|
||
"and then restart Kodi"
|
||
msgstr ""
|
||
"Please enter your custom smb paths in the settings under \"Sync Options\" "
|
||
"and then restart Kodi"
|
||
|
||
msgctxt "#39045"
|
||
msgid "Original Plex PHOTO path to replace:"
|
||
msgstr "Original Plex PHOTO path to replace:"
|
||
|
||
msgctxt "#39046"
|
||
msgid "Replace Plex PHOTO with:"
|
||
msgstr "Replace Plex PHOTO with:"
|
||
|
||
msgctxt "#39047"
|
||
msgid "On Deck: Append show title to episode"
|
||
msgstr "On Deck: Append show title to episode"
|
||
|
||
msgctxt "#39048"
|
||
msgid "On Deck: Append season- and episode-number SxxExx"
|
||
msgstr "On Deck: Append season- and episode-number SxxExx"
|
||
|
||
msgctxt "#39049"
|
||
msgid "Nothing works? Try a full reset!"
|
||
msgstr "Rien ne fonctionne ? Essayez une réinitialisation complète !"
|
||
|
||
msgctxt "#39050"
|
||
msgid "[COLOR yellow]Choose Plex Server from a list[/COLOR]"
|
||
msgstr "[COLOR yellow]Choisissez votre serveur Plex dans la liste[/COLOR]"
|
||
|
||
msgctxt "#39051"
|
||
msgid "Wait before sync new/changed PMS item [s]"
|
||
msgstr "Wait before sync new/changed PMS item [s]"
|
||
|
||
msgctxt "#39052"
|
||
msgid "Background Sync"
|
||
msgstr "Synchronisation en arrière-plan"
|
||
|
||
msgctxt "#39053"
|
||
msgid "Do a full library sync every x minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Effectuer une synchronisation de la bibliothèque complète toutes les x "
|
||
"minutes"
|
||
|
||
msgctxt "#39054"
|
||
msgid "remote"
|
||
msgstr "distant"
|
||
|
||
msgctxt "#39055"
|
||
msgid "Searching for Plex Server"
|
||
msgstr "Recherche d'un serveur Plex"
|
||
|
||
msgctxt "#39056"
|
||
msgid "Used by Sync and when attempting to Direct Play"
|
||
msgstr "Used by Sync and when attempting to Direct Play"
|
||
|
||
msgctxt "#39057"
|
||
msgid "Customize Paths"
|
||
msgstr "Personnalisation des chemins"
|
||
|
||
msgctxt "#39058"
|
||
msgid "Extend Plex TV Series \"On Deck\" view to all shows"
|
||
msgstr "Extend Plex TV Series \"On Deck\" view to all shows"
|
||
|
||
msgctxt "#39059"
|
||
msgid "Recently Added: Append show title to episode"
|
||
msgstr "Recently Added: Append show title to episode"
|
||
|
||
msgctxt "#39060"
|
||
msgid "Recently Added: Append season- and episode-number SxxExx"
|
||
msgstr "Recently Added: Append season- and episode-number SxxExx"
|
||
|
||
msgctxt "#39061"
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to download additional artwork from FanArtTV in the "
|
||
"background?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous souhaitez télécharger des illustrations supplémentaires de FanArtTV en "
|
||
"arrière-plan ?"
|
||
|
||
msgctxt "#39062"
|
||
msgid "Sync when screensaver is deactivated"
|
||
msgstr "Synchronisation lorsque l’économiseur d’écran est désactivé"
|
||
|
||
msgctxt "#39063"
|
||
msgid "Force Transcode Hi10P"
|
||
msgstr "Forcer le transcodage Hi10P"
|
||
|
||
msgctxt "#39064"
|
||
msgid "Recently Added: Also show already watched episodes"
|
||
msgstr "Recently Added: Also show already watched episodes"
|
||
|
||
msgctxt "#39066"
|
||
msgid ""
|
||
"Recently Added: Also show already watched movies (Refresh Plex "
|
||
"playlist/nodes!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recently Added: Also show already watched movies (Refresh Plex "
|
||
"playlist/nodes!)"
|
||
|
||
msgctxt "#39067"
|
||
msgid "Your current Plex Media Server:"
|
||
msgstr "Votre serveur Plex actuel :"
|
||
|
||
msgctxt "#39068"
|
||
msgid "[COLOR yellow]Manually enter Plex Media Server address[/COLOR]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[COLOR yellow]Entrer manuellement les adresses des serveurs Plex[/COLOR]"
|
||
|
||
msgctxt "#39069"
|
||
msgid "Current address:"
|
||
msgstr "Adresse actuelle :"
|
||
|
||
msgctxt "#39070"
|
||
msgid "Current port:"
|
||
msgstr "Port actuel :"
|
||
|
||
msgctxt "#39071"
|
||
msgid "Current plex.tv status:"
|
||
msgstr "État actuel de plex.tv :"
|
||
|
||
msgctxt "#39072"
|
||
msgid ""
|
||
"Is your Kodi installed on a low-powered device like a Raspberry Pi? If yes, "
|
||
"then we will reduce the strain on Kodi to prevent it from crashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre Kodi est installé sur un appareil de faible puissance comme un "
|
||
"Raspberry Pi ? Dans l’affirmative, nous réduirons la pression exercée sur "
|
||
"Kodi pour l’empêcher de crasher."
|
||
|
||
msgctxt "#39073"
|
||
msgid "Appearance Tweaks"
|
||
msgstr "Réglages de l’apparence"
|
||
|
||
msgctxt "#39074"
|
||
msgid "TV Shows"
|
||
msgstr "Séries TV"
|
||
|
||
msgctxt "#39075"
|
||
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
|
||
msgstr "Utilisez toujours le sous-titre Plex par défaut si possible"
|
||
|
||
msgctxt "#39076"
|
||
msgid ""
|
||
"If you use several Plex libraries of one kind, e.g. \"Kids Movies\" and "
|
||
"\"Parents Movies\", be sure to check the Wiki: https://goo.gl/JFtQV9"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez plusieurs bibliothèques de Plex d’un type, par exemple « "
|
||
"Films enfants » et « Films parents », assurez-vous de consulter le Wiki : "
|
||
"https://goo.gl/JFtQV9"
|
||
|
||
msgctxt "#39077"
|
||
msgid "Number of PMS items to show in widgets (e.g. \"On Deck\")"
|
||
msgstr "Number of PMS items to show in widgets (e.g. \"On Deck\")"
|
||
|
||
msgctxt "#39078"
|
||
msgid "Plex Companion Update Port (change only if needed)"
|
||
msgstr "Plex Companion Update Port (change only if needed)"
|
||
|
||
msgctxt "#39079"
|
||
msgid ""
|
||
"Plex Companion could not open the GDM port. Please change it in the PKC "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plex Companion could not open the GDM port. Please change it in the PKC "
|
||
"settings."
|
||
|
||
# Plex Entrypoint.py
|
||
msgctxt "#39200"
|
||
msgid "Log-out Plex Home User "
|
||
msgstr "Log-out Plex Home User "
|
||
|
||
msgctxt "#39201"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
msgctxt "#39202"
|
||
msgid "Network credentials"
|
||
msgstr "Informations d’identification réseau"
|
||
|
||
msgctxt "#39203"
|
||
msgid "Refresh Plex playlists/nodes"
|
||
msgstr "Actualiser les playlists/nœuds"
|
||
|
||
msgctxt "#39204"
|
||
msgid "Perform manual library sync"
|
||
msgstr "Synchroniser la bibliothèque manuellement"
|
||
|
||
msgctxt "#39205"
|
||
msgid "Unable to run the sync, the add-on is not connected to a Plex server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’exécuter la synchronisation, l’Add-on n’est pas connecté à un "
|
||
"serveur Plex."
|
||
|
||
msgctxt "#39206"
|
||
msgid ""
|
||
"Plex might lock your account if you fail to log in too many times. Proceed "
|
||
"anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plex pourrait bloquer votre compte si vous ne parvenez pas à vous connecter "
|
||
"trop de fois. Continuer néanmoins ?"
|
||
|
||
msgctxt "#39207"
|
||
msgid "Resetting PMS connections, please wait"
|
||
msgstr "Resetting PMS connections, please wait"
|
||
|
||
msgctxt "#39208"
|
||
msgid "Failed to reset PKC. Try to restart Kodi."
|
||
msgstr "Failed to reset PKC. Try to restart Kodi."
|
||
|
||
msgctxt "#39209"
|
||
msgid "[COLOR yellow]Toggle plex.tv login (sign in or sign out)[/COLOR]"
|
||
msgstr "[COLOR yellow]Toggle plex.tv login (sign in or sign out)[/COLOR]"
|
||
|
||
msgctxt "#39210"
|
||
msgid "Not yet connected to Plex Server"
|
||
msgstr "Not yet connected to Plex Server"
|
||
|
||
msgctxt "#39211"
|
||
msgid "Watch later"
|
||
msgstr "Regarder plus tard"
|
||
|
||
msgctxt "#39213"
|
||
msgid "is offline"
|
||
msgstr "est actuellement hors ligne"
|
||
|
||
msgctxt "#39214"
|
||
msgid "Even though we signed in to plex.tv, we could not authorize for PMS"
|
||
msgstr "Even though we signed in to plex.tv, we could not authorize for PMS"
|
||
|
||
msgctxt "#39215"
|
||
msgid "Enter your Plex Media Server's IP or URL, Examples are:"
|
||
msgstr "Enter your Plex Media Server's IP or URL, Examples are:"
|
||
|
||
msgctxt "#39217"
|
||
msgid ""
|
||
"Does your Plex Media Server support SSL connections? (https instead of "
|
||
"http)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Does your Plex Media Server support SSL connections? (https instead of "
|
||
"http)?"
|
||
|
||
msgctxt "#39218"
|
||
msgid "Error contacting PMS"
|
||
msgstr "Error contacting PMS"
|
||
|
||
msgctxt "#39219"
|
||
msgid "Abort (Yes) or save address anyway (No)?"
|
||
msgstr "Abort (Yes) or save address anyway (No)?"
|
||
|
||
msgctxt "#39220"
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "connecté"
|
||
|
||
msgctxt "#39221"
|
||
msgid "plex.tv toggle successful"
|
||
msgstr "plex.tv toggle successful"
|
||
|
||
msgctxt "#39222"
|
||
msgid "[COLOR yellow]Look for missing fanart on FanartTV now[/COLOR]"
|
||
msgstr "[COLOR yellow]Look for missing fanart on FanartTV now[/COLOR]"
|
||
|
||
msgctxt "#39223"
|
||
msgid ""
|
||
"Only look for missing fanart or refresh all fanart? The scan will take quite"
|
||
" a while and happen in the background."
|
||
msgstr ""
|
||
"Only look for missing fanart or refresh all fanart? The scan will take quite"
|
||
" a while and happen in the background."
|
||
|
||
msgctxt "#39224"
|
||
msgid "Refresh all"
|
||
msgstr "Tout rafraîchir"
|
||
|
||
msgctxt "#39225"
|
||
msgid "Missing only"
|
||
msgstr "Missing only"
|
||
|
||
# Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv
|
||
msgctxt "#39226"
|
||
msgid "Not logged in to plex.tv"
|
||
msgstr "Non connecté à plex.tv"
|
||
|
||
# Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv
|
||
msgctxt "#39227"
|
||
msgid "Logged in to plex.tv"
|
||
msgstr "Connecté à plex.tv"
|
||
|
||
# Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon
|
||
# :
|
||
msgctxt "#39228"
|
||
msgid "Plex user:"
|
||
msgstr "Utilisateur Plex :"
|
||
|
||
# Plex Artwork.py
|
||
msgctxt "#39250"
|
||
msgid ""
|
||
"Running the image cache process can take some time. It will happen in the "
|
||
"background. Are you sure you want continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Running the image cache process can take some time. It will happen in the "
|
||
"background. Are you sure you want continue?"
|
||
|
||
msgctxt "#39251"
|
||
msgid "Reset all existing cache data first?"
|
||
msgstr "Reset all existing cache data first?"
|
||
|
||
# Plex PlexAPI.py
|
||
msgctxt "#39300"
|
||
msgid ": Enter plex.tv username. Or nothing to cancel."
|
||
msgstr ": Entrez le nom d’utilisateur plex.tv. Ou rien pour annuler."
|
||
|
||
msgctxt "#39301"
|
||
msgid "Enter password for plex.tv user "
|
||
msgstr "Entrez le mot de passe pour l’utilisateur plex.tv "
|
||
|
||
msgctxt "#39302"
|
||
msgid "Could not sign in user "
|
||
msgstr "Could not sign in user "
|
||
|
||
msgctxt "#39303"
|
||
msgid "Problems trying to contact plex.tv. Try again later"
|
||
msgstr "Problèmes en essayant de contacter plex.tv. Réessayez plus tard"
|
||
|
||
msgctxt "#39304"
|
||
msgid "Go to https://plex.tv/pin and enter the code: "
|
||
msgstr "Allez sur https://plex.tv/pin et entrez le code : "
|
||
|
||
msgctxt "#39305"
|
||
msgid "Could not sign in to plex.tv. Try again later"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à plex.tv. Réessayez plus tard"
|
||
|
||
msgctxt "#39306"
|
||
msgid ": Select User"
|
||
msgstr ": Sélection d'un utilisateur"
|
||
|
||
msgctxt "#39307"
|
||
msgid "Enter PIN for user "
|
||
msgstr "Entrez le code PIN pour l’utilisateur "
|
||
|
||
msgctxt "#39308"
|
||
msgid "Could not log in user "
|
||
msgstr "Impossible de se connecter "
|
||
|
||
msgctxt "#39309"
|
||
msgid "Please try again."
|
||
msgstr "Essayez à nouveau."
|
||
|
||
msgctxt "#39310"
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
msgctxt "#39311"
|
||
msgid "or press No to not sign in."
|
||
msgstr "ou appuyez sur non pour ne pas vous connecter."
|
||
|
||
# Plex Librarysync.py
|
||
msgctxt "#39400"
|
||
msgid ""
|
||
"Library sync thread has crashed. You should restart Kodi now. Please report "
|
||
"this on the forum"
|
||
msgstr ""
|
||
"Library sync thread has crashed. You should restart Kodi now. Please report "
|
||
"this on the forum"
|
||
|
||
msgctxt "#39401"
|
||
msgid ""
|
||
"Detected Kodi database needs to be recreated for this version. This might "
|
||
"take a while. Proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La base de données de Kodi doit être recréée pour cette version. Cela peut "
|
||
"prendre un certain temps. Récréer la base de donnée ?"
|
||
|
||
msgctxt "#39402"
|
||
msgid " may not work correctly until the database is reset."
|
||
msgstr ""
|
||
" peut ne pas fonctionner correctement jusqu'à ce que la base de données soit"
|
||
" réinitialisée."
|
||
|
||
msgctxt "#39403"
|
||
msgid ""
|
||
"Cancelling the database syncing process. Current Kodi version is "
|
||
"unsupported. Please verify your logs for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Annulation du processus de synchronisation de base de données. La version "
|
||
"actuelle de Kodi n'est pas prise en charge. S’il vous plaît vérifiez vos "
|
||
"journaux pour plus d’informations."
|
||
|
||
msgctxt "#39404"
|
||
msgid ""
|
||
"Startup syncing process failed repeatedly. Try restarting Kodi. Stopping "
|
||
"Sync for now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le démarrage du processus de synchronisation a échoué à plusieurs reprises. "
|
||
"Essayez de redémarrer Kodi. Arrêt de la synchronisation."
|
||
|
||
msgctxt "#39405"
|
||
msgid "Plex playlists/nodes refreshed"
|
||
msgstr "Plex playlists/nodes refreshed"
|
||
|
||
msgctxt "#39406"
|
||
msgid "Plex playlists/nodes refresh failed"
|
||
msgstr "Plex playlists/nodes refresh failed"
|
||
|
||
msgctxt "#39407"
|
||
msgid "Full library sync finished"
|
||
msgstr "Synchronisation de la bibliothèque terminée"
|
||
|
||
msgctxt "#39408"
|
||
msgid ""
|
||
"Sync had to skip some items because they could not be processed. Kodi may be"
|
||
" instable now!! Please post your Kodi logs to the Plex forum."
|
||
msgstr ""
|
||
"La synchronisation devait ignorer certains éléments parce qu’ils n’ont pas "
|
||
"été traitées. Kodi peut être instable maintenant !! Veuillez poster vos "
|
||
"journaux de Kodi sur le forum de Plex."
|
||
|
||
msgctxt "#39409"
|
||
msgid ""
|
||
"The Plex Server did not like you asking for so much data at once and "
|
||
"returned ERRORS. Try lowering the number of sync download threads in the "
|
||
"settings. Skipped some items for now."
|
||
msgstr ""
|
||
"The Plex Server did not like you asking for so much data at once and "
|
||
"returned ERRORS. Try lowering the number of sync download threads in the "
|
||
"settings. Skipped some items for now."
|
||
|
||
msgctxt "#39410"
|
||
msgid "ERROR in library sync"
|
||
msgstr "ERREUR de synchronisation de la bibliothèque"
|
||
|
||
# Plex videonodes.py
|
||
msgctxt "#39500"
|
||
msgid "On Deck"
|
||
msgstr "On Deck"
|
||
|
||
msgctxt "#39501"
|
||
msgid "Collections"
|
||
msgstr "Sagas"
|
||
|
||
# Plex utils.py
|
||
msgctxt "#39600"
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to reset your local Kodi database? A re-sync of the "
|
||
"Plex data will take time afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sûr de que vouloir réinitialiser votre base de données locale de "
|
||
"Kodi ? Une re-synchronisation des données Plex prendra du temps par la "
|
||
"suite."
|
||
|
||
msgctxt "#39601"
|
||
msgid "Could not stop the database from running. Please try again later."
|
||
msgstr "Could not stop the database from running. Please try again later."
|
||
|
||
msgctxt "#39602"
|
||
msgid "Remove all cached artwork? (recommended!)"
|
||
msgstr "Supprimer toutes les illustrations mises en cache ? (recommandé !)"
|
||
|
||
msgctxt "#39603"
|
||
msgid ""
|
||
"Reset all PlexKodiConnect Addon settings? (this is usually NOT recommended "
|
||
"and unnecessary!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réinitialiser tous les paramètres de PlexKodiConnect Addon ? (ceci n’est "
|
||
"généralement pas recommandée et inutiles !)"
|
||
|
||
msgctxt "#39700"
|
||
msgid "Amazon Alexa (Voice Recognition)"
|
||
msgstr "Amazon Alexa (Voice Recognition)"
|
||
|
||
msgctxt "#39701"
|
||
msgid "Activate Alexa"
|
||
msgstr "Activer Alexa"
|
||
|
||
msgctxt "#39702"
|
||
msgid "Browse by folder"
|
||
msgstr "Parcourir en suivant les répertoires"
|
||
|
||
# For use with addon.xml (PKC metadata for Kodi, e.g. description)
|
||
# Addon Summary
|
||
msgctxt "#39703"
|
||
msgid "Native Integration of Plex into Kodi"
|
||
msgstr "Intégration native de Plex dans Kodi"
|
||
|
||
# For use with addon.xml (PKC metadata for Kodi, e.g. description)
|
||
# Addon Description
|
||
msgctxt "#39704"
|
||
msgid ""
|
||
"Connect Kodi to your Plex Media Server. This plugin assumes that you manage "
|
||
"all your videos with Plex (and none with Kodi). You might lose data already "
|
||
"stored in the Kodi video and music databases (as this plugin directly "
|
||
"changes them). Use at your own risk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Connecter Kodi à votre Plex Media Server. Ce plugin assume que vous "
|
||
"souhaitez gérer toutes vos vidéos avec Plex (et aucune avec Kodi). Vous "
|
||
"pourriez perdre les données déjà stockées dans les bases de données vidéo et"
|
||
" musique de Kodi (ce plugin les modifie directement). Utilisez à vos propres"
|
||
" risques !"
|
||
|
||
# For use with addon.xml (PKC metadata for Kodi, e.g. description)
|
||
# Addon Disclaimer
|
||
msgctxt "#39705"
|
||
msgid "Use at your own risk"
|
||
msgstr "A utiliser à vos propres risques"
|
||
|
||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
||
# one at the beginning of the string!
|
||
msgctxt "#39706"
|
||
msgid "1 No subtitles"
|
||
msgstr "1 pas de sous titre"
|
||
|
||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||
# language is unknown
|
||
msgctxt "#39707"
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
||
# "default" flag
|
||
msgctxt "#39708"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Défaut"
|
||
|
||
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
||
# "forced" flag
|
||
msgctxt "#39709"
|
||
msgid "Forced"
|
||
msgstr "Forcé"
|
||
|
||
# If user gets prompted to choose between several subtitles the subtitle
|
||
# cannot be downloaded (has no 'key' attribute from the PMS), the subtitle
|
||
# needs to be burned in
|
||
msgctxt "#39710"
|
||
msgid "burn-in"
|
||
msgstr "Incrusté"
|
||
|
||
# Dialog text if PKC detected a new Music library and Kodi needs to be
|
||
# restarted
|
||
msgctxt "#39711"
|
||
msgid ""
|
||
"New Plex music library detected. Sorry, but we need to restart Kodi now due "
|
||
"to the changes made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nouvelle bibliothèque de musique Plex détectée. Désolé, mais nous devons "
|
||
"redémarrer Kodi maintenant à cause des changements effectués."
|
||
|
||
# Shown during sync process
|
||
msgctxt "#39712"
|
||
msgid "downloaded"
|
||
msgstr "Téléchargé"
|
||
|
||
# Shown during sync process
|
||
msgctxt "#39713"
|
||
msgid "processed"
|
||
msgstr "traité"
|
||
|
||
# Shown during sync process
|
||
msgctxt "#39714"
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Synchro"
|
||
|
||
# Shown during sync process
|
||
msgctxt "#39715"
|
||
msgid "items"
|
||
msgstr "Eléments"
|
||
|
||
# Error message if an xml, e.g. advancedsettings.xml cannot be parsed (xml is
|
||
# screwed up; formated the wrong way). Do NOT replace {0} and {1}!
|
||
msgctxt "#39716"
|
||
msgid ""
|
||
"Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and"
|
||
" correct your file!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kodi ne peut pas traiter {0}. PKC ne fonctionnera pas correctement. Merci de"
|
||
" visiter {1} et de corriger votre fichier !"
|
||
|
||
# Shown once on first installation to comply with the terms of use of
|
||
# themoviedb.org
|
||
msgctxt "#39717"
|
||
msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!"
|
||
msgstr ""
|
||
"PKC utilise gratuitement des artwork additionnels provenant de "
|
||
"www.themoviedb.org. Merci beaucoup !"
|
||
|
||
# Shown during very first PKC setup only
|
||
msgctxt "#39718"
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how "
|
||
"many versions of a media item you posses?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous remplacer vos notes d'utilisateurs personnalisées avec un "
|
||
"indicateur du nombre de versions d'un média que vous possédez ?"
|
||
|
||
# In PKC Settings under Sync
|
||
msgctxt "#39719"
|
||
msgid "Replace user ratings with number of media versions"
|
||
msgstr "Remplacer les notes d'utilisateurs par le nombre de versions du média"
|