Update translations from transifex
This commit is contained in:
parent
251554182e
commit
183807c755
7 changed files with 4592 additions and 35 deletions
29
.tx/pull_languages.py
Normal file
29
.tx/pull_languages.py
Normal file
|
@ -0,0 +1,29 @@
|
||||||
|
import os
|
||||||
|
|
||||||
|
languages = [
|
||||||
|
'nl_NL',
|
||||||
|
'fr_CA',
|
||||||
|
'fr_FR',
|
||||||
|
'de_DE',
|
||||||
|
'pt_PT',
|
||||||
|
'pt_BR',
|
||||||
|
'es_ES',
|
||||||
|
'es_AR',
|
||||||
|
'es_MX',
|
||||||
|
'cs_CZ',
|
||||||
|
'zh_CN',
|
||||||
|
'zh_TW',
|
||||||
|
'da_DK',
|
||||||
|
'it_IT',
|
||||||
|
'no_NO',
|
||||||
|
'el_GR',
|
||||||
|
'pl_PL',
|
||||||
|
# 'sv_SE',
|
||||||
|
# 'hu_HU',
|
||||||
|
# 'ru_RU',
|
||||||
|
]
|
||||||
|
|
||||||
|
os.system("cd ..")
|
||||||
|
|
||||||
|
for lang in languages:
|
||||||
|
os.system("tx pull -f -l %s" % lang)
|
|
@ -1460,6 +1460,11 @@ msgid ""
|
||||||
"shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or "
|
"shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or "
|
||||||
"\\\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
"\\\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"MISE EN GARDE ! Si vous choisissez le mode « Natif », vous pourriez perdre "
|
||||||
|
"accès à certaines fonctionnalités de Plex tels que : Plex trailers et les "
|
||||||
|
"options de transcodage. Toutes les actions de Plex ont besoin d’utiliser des"
|
||||||
|
" chemins d’accès directs (par exemple smb://myNAS/mymovie.mkv ou "
|
||||||
|
"\\myNAS/mymovie.mkv) !"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39029"
|
msgctxt "#39029"
|
||||||
msgid "Network credentials"
|
msgid "Network credentials"
|
||||||
|
@ -1494,6 +1499,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb"
|
"Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb"
|
||||||
" paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
" paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Transformer les chemins de librairie UNC de Plex \\\\myNas\\mymovie.mkv par "
|
||||||
|
"des chemins SMB, smb://myNas/mymovie.mkv ? (recommandé)"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39034"
|
msgctxt "#39034"
|
||||||
msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas"
|
msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas"
|
||||||
|
@ -1822,18 +1829,18 @@ msgstr "Missing only"
|
||||||
# Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv
|
# Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv
|
||||||
msgctxt "#39226"
|
msgctxt "#39226"
|
||||||
msgid "Not logged in to plex.tv"
|
msgid "Not logged in to plex.tv"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Non connecté à plex.tv"
|
||||||
|
|
||||||
# Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv
|
# Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv
|
||||||
msgctxt "#39227"
|
msgctxt "#39227"
|
||||||
msgid "Logged in to plex.tv"
|
msgid "Logged in to plex.tv"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Connecté à plex.tv"
|
||||||
|
|
||||||
# Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon
|
# Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon
|
||||||
# :
|
# :
|
||||||
msgctxt "#39228"
|
msgctxt "#39228"
|
||||||
msgid "Plex user:"
|
msgid "Plex user:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Utilisateur Plex :"
|
||||||
|
|
||||||
# Plex Artwork.py
|
# Plex Artwork.py
|
||||||
msgctxt "#39250"
|
msgctxt "#39250"
|
||||||
|
@ -2034,6 +2041,11 @@ msgid ""
|
||||||
"stored in the Kodi video and music databases (as this plugin directly "
|
"stored in the Kodi video and music databases (as this plugin directly "
|
||||||
"changes them). Use at your own risk!"
|
"changes them). Use at your own risk!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Connecter Kodi à votre Plex Media Server. Ce plugin assume que vous "
|
||||||
|
"souhaitez gérer toutes vos vidéos avec Plex (et aucune avec Kodi). Vous "
|
||||||
|
"pourriez perdre les données déjà stockées dans les bases de données vidéo et"
|
||||||
|
" musique de Kodi (ce plugin les modifie directement). Utilisez à vos propres"
|
||||||
|
" risques !"
|
||||||
|
|
||||||
# For use with addon.xml (PKC metadata for Kodi, e.g. description)
|
# For use with addon.xml (PKC metadata for Kodi, e.g. description)
|
||||||
# Addon Disclaimer
|
# Addon Disclaimer
|
||||||
|
@ -2079,6 +2091,8 @@ msgid ""
|
||||||
"New Plex music library detected. Sorry, but we need to restart Kodi now due "
|
"New Plex music library detected. Sorry, but we need to restart Kodi now due "
|
||||||
"to the changes made."
|
"to the changes made."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nouvelle bibliothèque de musique Plex détectée. Désolé, mais nous devons "
|
||||||
|
"redémarrer Kodi maintenant à cause des changements effectués."
|
||||||
|
|
||||||
# Shown during sync process
|
# Shown during sync process
|
||||||
msgctxt "#39712"
|
msgctxt "#39712"
|
||||||
|
@ -2088,7 +2102,7 @@ msgstr "Téléchargé"
|
||||||
# Shown during sync process
|
# Shown during sync process
|
||||||
msgctxt "#39713"
|
msgctxt "#39713"
|
||||||
msgid "processed"
|
msgid "processed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "traité"
|
||||||
|
|
||||||
# Shown during sync process
|
# Shown during sync process
|
||||||
msgctxt "#39714"
|
msgctxt "#39714"
|
||||||
|
@ -2107,12 +2121,16 @@ msgid ""
|
||||||
"Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and"
|
"Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and"
|
||||||
" correct your file!"
|
" correct your file!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kodi ne peut pas traiter {0}. PKC ne fonctionnera pas correctement. Merci de"
|
||||||
|
" visiter {1} et de corriger votre fichier !"
|
||||||
|
|
||||||
# Shown once on first installation to comply with the terms of use of
|
# Shown once on first installation to comply with the terms of use of
|
||||||
# themoviedb.org
|
# themoviedb.org
|
||||||
msgctxt "#39717"
|
msgctxt "#39717"
|
||||||
msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!"
|
msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"PKC utilise gratuitement des artwork additionnels provenant de "
|
||||||
|
"www.themoviedb.org. Merci beaucoup !"
|
||||||
|
|
||||||
# Shown during very first PKC setup only
|
# Shown during very first PKC setup only
|
||||||
msgctxt "#39718"
|
msgctxt "#39718"
|
||||||
|
@ -2120,8 +2138,10 @@ msgid ""
|
||||||
"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how "
|
"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how "
|
||||||
"many versions of a media item you posses?"
|
"many versions of a media item you posses?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Voulez-vous remplacer vos notes d'utilisateurs personnalisées avec un "
|
||||||
|
"indicateur du nombre de versions d'un média que vous possédez ?"
|
||||||
|
|
||||||
# In PKC Settings under Sync
|
# In PKC Settings under Sync
|
||||||
msgctxt "#39719"
|
msgctxt "#39719"
|
||||||
msgid "Replace user ratings with number of media versions"
|
msgid "Replace user ratings with number of media versions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Remplacer les notes d'utilisateurs par le nombre de versions du média"
|
||||||
|
|
|
@ -2,13 +2,14 @@
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2017
|
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2017
|
||||||
# Nat Le Scouarnec <nat@blogotheque.net>, 2017
|
# Nat Le Scouarnec <nat@blogotheque.net>, 2017
|
||||||
|
# Elixir59 <elixir.css@gmail.com>, 2017
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PlexKodiConnect\n"
|
"Project-Id-Version: PlexKodiConnect\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nat Le Scouarnec <nat@blogotheque.net>, 2017\n"
|
"Last-Translator: Elixir59 <elixir.css@gmail.com>, 2017\n"
|
||||||
"Language-Team: French (France) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/fr_FR/)\n"
|
"Language-Team: French (France) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/fr_FR/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -1461,6 +1462,11 @@ msgid ""
|
||||||
"shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or "
|
"shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or "
|
||||||
"\\\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
"\\\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"MISE EN GARDE ! Si vous choisissez le mode « Natif », vous pourriez perdre "
|
||||||
|
"accès à certaines fonctionnalités de Plex tels que : Plex trailers et les "
|
||||||
|
"options de transcodage. Toutes les actions de Plex ont besoin d’utiliser des"
|
||||||
|
" chemins d’accès directs (par exemple smb://myNAS/mymovie.mkv ou "
|
||||||
|
"\\myNAS/mymovie.mkv) !"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39029"
|
msgctxt "#39029"
|
||||||
msgid "Network credentials"
|
msgid "Network credentials"
|
||||||
|
@ -1495,6 +1501,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb"
|
"Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb"
|
||||||
" paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
" paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Transformer les chemins de librairie UNC de Plex \\\\myNas\\mymovie.mkv par "
|
||||||
|
"des chemins SMB, smb://myNas/mymovie.mkv ? (recommandé)"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39034"
|
msgctxt "#39034"
|
||||||
msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas"
|
msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas"
|
||||||
|
@ -1823,18 +1831,18 @@ msgstr "Missing only"
|
||||||
# Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv
|
# Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv
|
||||||
msgctxt "#39226"
|
msgctxt "#39226"
|
||||||
msgid "Not logged in to plex.tv"
|
msgid "Not logged in to plex.tv"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Non connecté à plex.tv"
|
||||||
|
|
||||||
# Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv
|
# Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv
|
||||||
msgctxt "#39227"
|
msgctxt "#39227"
|
||||||
msgid "Logged in to plex.tv"
|
msgid "Logged in to plex.tv"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Connecté à plex.tv"
|
||||||
|
|
||||||
# Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon
|
# Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon
|
||||||
# :
|
# :
|
||||||
msgctxt "#39228"
|
msgctxt "#39228"
|
||||||
msgid "Plex user:"
|
msgid "Plex user:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Utilisateur Plex :"
|
||||||
|
|
||||||
# Plex Artwork.py
|
# Plex Artwork.py
|
||||||
msgctxt "#39250"
|
msgctxt "#39250"
|
||||||
|
@ -2035,6 +2043,11 @@ msgid ""
|
||||||
"stored in the Kodi video and music databases (as this plugin directly "
|
"stored in the Kodi video and music databases (as this plugin directly "
|
||||||
"changes them). Use at your own risk!"
|
"changes them). Use at your own risk!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Connecter Kodi à votre Plex Media Server. Ce plugin assume que vous "
|
||||||
|
"souhaitez gérer toutes vos vidéos avec Plex (et aucune avec Kodi). Vous "
|
||||||
|
"pourriez perdre les données déjà stockées dans les bases de données vidéo et"
|
||||||
|
" musique de Kodi (ce plugin les modifie directement). Utilisez à vos propres"
|
||||||
|
" risques !"
|
||||||
|
|
||||||
# For use with addon.xml (PKC metadata for Kodi, e.g. description)
|
# For use with addon.xml (PKC metadata for Kodi, e.g. description)
|
||||||
# Addon Disclaimer
|
# Addon Disclaimer
|
||||||
|
@ -2080,6 +2093,8 @@ msgid ""
|
||||||
"New Plex music library detected. Sorry, but we need to restart Kodi now due "
|
"New Plex music library detected. Sorry, but we need to restart Kodi now due "
|
||||||
"to the changes made."
|
"to the changes made."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nouvelle bibliothèque de musique Plex détectée. Désolé, mais nous devons "
|
||||||
|
"redémarrer Kodi maintenant à cause des changements effectués."
|
||||||
|
|
||||||
# Shown during sync process
|
# Shown during sync process
|
||||||
msgctxt "#39712"
|
msgctxt "#39712"
|
||||||
|
@ -2089,7 +2104,7 @@ msgstr "Téléchargé"
|
||||||
# Shown during sync process
|
# Shown during sync process
|
||||||
msgctxt "#39713"
|
msgctxt "#39713"
|
||||||
msgid "processed"
|
msgid "processed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "traité"
|
||||||
|
|
||||||
# Shown during sync process
|
# Shown during sync process
|
||||||
msgctxt "#39714"
|
msgctxt "#39714"
|
||||||
|
@ -2108,12 +2123,16 @@ msgid ""
|
||||||
"Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and"
|
"Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and"
|
||||||
" correct your file!"
|
" correct your file!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kodi ne peut pas traiter {0}. PKC ne fonctionnera pas correctement. Merci de"
|
||||||
|
" visiter {1} et de corriger votre fichier !"
|
||||||
|
|
||||||
# Shown once on first installation to comply with the terms of use of
|
# Shown once on first installation to comply with the terms of use of
|
||||||
# themoviedb.org
|
# themoviedb.org
|
||||||
msgctxt "#39717"
|
msgctxt "#39717"
|
||||||
msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!"
|
msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"PKC utilise gratuitement des artwork additionnels provenant de "
|
||||||
|
"www.themoviedb.org. Merci beaucoup !"
|
||||||
|
|
||||||
# Shown during very first PKC setup only
|
# Shown during very first PKC setup only
|
||||||
msgctxt "#39718"
|
msgctxt "#39718"
|
||||||
|
@ -2121,8 +2140,10 @@ msgid ""
|
||||||
"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how "
|
"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how "
|
||||||
"many versions of a media item you posses?"
|
"many versions of a media item you posses?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Voulez-vous remplacer vos notes d'utilisateurs personnalisées avec un "
|
||||||
|
"indicateur du nombre de versions d'un média que vous possédez ?"
|
||||||
|
|
||||||
# In PKC Settings under Sync
|
# In PKC Settings under Sync
|
||||||
msgctxt "#39719"
|
msgctxt "#39719"
|
||||||
msgid "Replace user ratings with number of media versions"
|
msgid "Replace user ratings with number of media versions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Remplacer les notes d'utilisateurs par le nombre de versions du média"
|
||||||
|
|
2144
resources/language/resource.language.pt_BR/strings.po
Normal file
2144
resources/language/resource.language.pt_BR/strings.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
2146
resources/language/resource.language.pt_PT/strings.po
Normal file
2146
resources/language/resource.language.pt_PT/strings.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
||||||
# XBMC Media Center language file
|
# XBMC Media Center language file
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2017
|
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2017
|
||||||
|
# Tony Z <zj45499@gmail.com>, 2017
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PlexKodiConnect\n"
|
"Project-Id-Version: PlexKodiConnect\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: Croneter None <croneter@gmail.com>, 2017\n"
|
"Last-Translator: Tony Z <zj45499@gmail.com>, 2017\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/zh_CN/)\n"
|
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/zh_CN/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -1424,10 +1425,8 @@ msgid ""
|
||||||
"CAUTION! If you choose \"Native\" mode , you might loose access to certain "
|
"CAUTION! If you choose \"Native\" mode , you might loose access to certain "
|
||||||
"Plex features such as: Plex trailers and transcoding options. ALL Plex "
|
"Plex features such as: Plex trailers and transcoding options. ALL Plex "
|
||||||
"shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or "
|
"shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or "
|
||||||
"\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
"\\\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"警告!如果选择\"Native\"模式,你可能无法使用一些Plex特性,如:Plex预告片和转码选项。所有的Plex共享都需要直接路径(e.g. "
|
|
||||||
"smb://myNAS/mymovie.mkv or \\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39029"
|
msgctxt "#39029"
|
||||||
msgid "Network credentials"
|
msgid "Network credentials"
|
||||||
|
@ -1452,19 +1451,19 @@ msgstr "请验证路径。您可能需要在插件设置中验证您的网络凭
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39033"
|
msgctxt "#39033"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Transform Plex UNC library paths \\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb "
|
"Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb"
|
||||||
" paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
" paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
||||||
msgstr "自动转换Plex UNC库路径\\myNas\\mymovie.mkv为smb路径smb://myNas/mymovie.mkv?(推荐)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39034"
|
msgctxt "#39034"
|
||||||
msgid "Replace Plex UNC paths \\myNas with smb://myNas"
|
msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas"
|
||||||
msgstr "用smb://myNas替换Plex UNC路径"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39035"
|
msgctxt "#39035"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Replace Plex paths /volume1/media or \\myserver\\media with custom SMB paths"
|
"Replace Plex paths /volume1/media or \\\\myserver\\media with custom SMB "
|
||||||
" smb://NAS/mystuff"
|
"paths smb://NAS/mystuff"
|
||||||
msgstr "用自定义SMB路径smb://NAS/mystuff替换Plex路径/volume1/media 或 \\myserver\\media"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39037"
|
msgctxt "#39037"
|
||||||
msgid "Original Plex MOVIE path to replace:"
|
msgid "Original Plex MOVIE path to replace:"
|
||||||
|
@ -1753,6 +1752,22 @@ msgctxt "#39225"
|
||||||
msgid "Missing only"
|
msgid "Missing only"
|
||||||
msgstr "仅缺失的"
|
msgstr "仅缺失的"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv
|
||||||
|
msgctxt "#39226"
|
||||||
|
msgid "Not logged in to plex.tv"
|
||||||
|
msgstr "plex.tv 未登录"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv
|
||||||
|
msgctxt "#39227"
|
||||||
|
msgid "Logged in to plex.tv"
|
||||||
|
msgstr "plex.tv 登录成功"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon
|
||||||
|
# :
|
||||||
|
msgctxt "#39228"
|
||||||
|
msgid "Plex user:"
|
||||||
|
msgstr "Plex 用户:"
|
||||||
|
|
||||||
# Plex Artwork.py
|
# Plex Artwork.py
|
||||||
msgctxt "#39250"
|
msgctxt "#39250"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1934,3 +1949,88 @@ msgstr ""
|
||||||
msgctxt "#39705"
|
msgctxt "#39705"
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
||||||
|
# one at the beginning of the string!
|
||||||
|
msgctxt "#39706"
|
||||||
|
msgid "1 No subtitles"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||||
|
# language is unknown
|
||||||
|
msgctxt "#39707"
|
||||||
|
msgid "unknown"
|
||||||
|
msgstr "未知"
|
||||||
|
|
||||||
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
||||||
|
# "default" flag
|
||||||
|
msgctxt "#39708"
|
||||||
|
msgid "Default"
|
||||||
|
msgstr "服务器默认值"
|
||||||
|
|
||||||
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
||||||
|
# "forced" flag
|
||||||
|
msgctxt "#39709"
|
||||||
|
msgid "Forced"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles the subtitle
|
||||||
|
# cannot be downloaded (has no 'key' attribute from the PMS), the subtitle
|
||||||
|
# needs to be burned in
|
||||||
|
msgctxt "#39710"
|
||||||
|
msgid "burn-in"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# Dialog text if PKC detected a new Music library and Kodi needs to be
|
||||||
|
# restarted
|
||||||
|
msgctxt "#39711"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"New Plex music library detected. Sorry, but we need to restart Kodi now due "
|
||||||
|
"to the changes made."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# Shown during sync process
|
||||||
|
msgctxt "#39712"
|
||||||
|
msgid "downloaded"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# Shown during sync process
|
||||||
|
msgctxt "#39713"
|
||||||
|
msgid "processed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# Shown during sync process
|
||||||
|
msgctxt "#39714"
|
||||||
|
msgid "Sync"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# Shown during sync process
|
||||||
|
msgctxt "#39715"
|
||||||
|
msgid "items"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# Error message if an xml, e.g. advancedsettings.xml cannot be parsed (xml is
|
||||||
|
# screwed up; formated the wrong way). Do NOT replace {0} and {1}!
|
||||||
|
msgctxt "#39716"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and"
|
||||||
|
" correct your file!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# Shown once on first installation to comply with the terms of use of
|
||||||
|
# themoviedb.org
|
||||||
|
msgctxt "#39717"
|
||||||
|
msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# Shown during very first PKC setup only
|
||||||
|
msgctxt "#39718"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how "
|
||||||
|
"many versions of a media item you posses?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# In PKC Settings under Sync
|
||||||
|
msgctxt "#39719"
|
||||||
|
msgid "Replace user ratings with number of media versions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -1424,10 +1424,8 @@ msgid ""
|
||||||
"CAUTION! If you choose \"Native\" mode , you might loose access to certain "
|
"CAUTION! If you choose \"Native\" mode , you might loose access to certain "
|
||||||
"Plex features such as: Plex trailers and transcoding options. ALL Plex "
|
"Plex features such as: Plex trailers and transcoding options. ALL Plex "
|
||||||
"shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or "
|
"shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or "
|
||||||
"\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
"\\\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"小心 !如果您選擇\"原生\"模式下,你可能會失去某些Plex功能,例如:預告片和轉碼選項。所有Plex 的分享,都需要使用直接的路徑(如 "
|
|
||||||
"smb://myNAS/mymovie.mkv 或 \\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39029"
|
msgctxt "#39029"
|
||||||
msgid "Network credentials"
|
msgid "Network credentials"
|
||||||
|
@ -1452,21 +1450,19 @@ msgstr "請驗證路徑。您可能需要驗證您的載入項設置中的網路
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39033"
|
msgctxt "#39033"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Transform Plex UNC library paths \\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb "
|
"Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb"
|
||||||
" paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
" paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"自動變換Plex資料庫 UNC 路徑 \\myNas\\mymovie.mkv 到 smb 路徑,smb://myNas/mymovie.mkv? "
|
|
||||||
"(推薦)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39034"
|
msgctxt "#39034"
|
||||||
msgid "Replace Plex UNC paths \\myNas with smb://myNas"
|
msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas"
|
||||||
msgstr "用 smb://myNas 替換 Plex UNC 路徑 \\myNas"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39035"
|
msgctxt "#39035"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Replace Plex paths /volume1/media or \\myserver\\media with custom SMB paths"
|
"Replace Plex paths /volume1/media or \\\\myserver\\media with custom SMB "
|
||||||
" smb://NAS/mystuff"
|
"paths smb://NAS/mystuff"
|
||||||
msgstr "用自訂 SMB 路徑 smb://NAS/mystuff 替換內定路徑 /volume1/media 或 \\myserver\\media"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39037"
|
msgctxt "#39037"
|
||||||
msgid "Original Plex MOVIE path to replace:"
|
msgid "Original Plex MOVIE path to replace:"
|
||||||
|
@ -1753,6 +1749,22 @@ msgctxt "#39225"
|
||||||
msgid "Missing only"
|
msgid "Missing only"
|
||||||
msgstr "僅缺失部分"
|
msgstr "僅缺失部分"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv
|
||||||
|
msgctxt "#39226"
|
||||||
|
msgid "Not logged in to plex.tv"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv
|
||||||
|
msgctxt "#39227"
|
||||||
|
msgid "Logged in to plex.tv"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon
|
||||||
|
# :
|
||||||
|
msgctxt "#39228"
|
||||||
|
msgid "Plex user:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# Plex Artwork.py
|
# Plex Artwork.py
|
||||||
msgctxt "#39250"
|
msgctxt "#39250"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1934,3 +1946,88 @@ msgstr ""
|
||||||
msgctxt "#39705"
|
msgctxt "#39705"
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
||||||
|
# one at the beginning of the string!
|
||||||
|
msgctxt "#39706"
|
||||||
|
msgid "1 No subtitles"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||||
|
# language is unknown
|
||||||
|
msgctxt "#39707"
|
||||||
|
msgid "unknown"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
||||||
|
# "default" flag
|
||||||
|
msgctxt "#39708"
|
||||||
|
msgid "Default"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
||||||
|
# "forced" flag
|
||||||
|
msgctxt "#39709"
|
||||||
|
msgid "Forced"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles the subtitle
|
||||||
|
# cannot be downloaded (has no 'key' attribute from the PMS), the subtitle
|
||||||
|
# needs to be burned in
|
||||||
|
msgctxt "#39710"
|
||||||
|
msgid "burn-in"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# Dialog text if PKC detected a new Music library and Kodi needs to be
|
||||||
|
# restarted
|
||||||
|
msgctxt "#39711"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"New Plex music library detected. Sorry, but we need to restart Kodi now due "
|
||||||
|
"to the changes made."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# Shown during sync process
|
||||||
|
msgctxt "#39712"
|
||||||
|
msgid "downloaded"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# Shown during sync process
|
||||||
|
msgctxt "#39713"
|
||||||
|
msgid "processed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# Shown during sync process
|
||||||
|
msgctxt "#39714"
|
||||||
|
msgid "Sync"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# Shown during sync process
|
||||||
|
msgctxt "#39715"
|
||||||
|
msgid "items"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# Error message if an xml, e.g. advancedsettings.xml cannot be parsed (xml is
|
||||||
|
# screwed up; formated the wrong way). Do NOT replace {0} and {1}!
|
||||||
|
msgctxt "#39716"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and"
|
||||||
|
" correct your file!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# Shown once on first installation to comply with the terms of use of
|
||||||
|
# themoviedb.org
|
||||||
|
msgctxt "#39717"
|
||||||
|
msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# Shown during very first PKC setup only
|
||||||
|
msgctxt "#39718"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how "
|
||||||
|
"many versions of a media item you posses?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# In PKC Settings under Sync
|
||||||
|
msgctxt "#39719"
|
||||||
|
msgid "Replace user ratings with number of media versions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue