Update translations

This commit is contained in:
tomkat83 2017-07-01 14:28:28 +02:00
parent 8bd51b68a4
commit 251554182e
7 changed files with 2214 additions and 34 deletions

View file

@ -2139,8 +2139,8 @@ msgid ""
"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how " "Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how "
"many versions of a media item you posses?" "many versions of a media item you posses?"
msgstr "" msgstr ""
"Sollen individuelle Benutzerbewertungen (user ratings) durch die verfügbare " "Sollen individuelle Benutzerbewertungen durch die verfügbare Anzahl "
"Anzahl Versionen eines bestimmten Medieneintrags ersetzt werden?" "Versionen eines bestimmten Medieneintrags ersetzt werden?"
# In PKC Settings under Sync # In PKC Settings under Sync
msgctxt "#39719" msgctxt "#39719"

View file

@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "En Curso "
msgctxt "#30222" msgctxt "#30222"
msgid "NextUp " msgid "NextUp "
msgstr "NextUp" msgstr "NextUp "
msgctxt "#30223" msgctxt "#30223"
msgid "User Views" msgid "User Views"
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Obligar transcodificar fotografías"
# service add-on # service add-on
msgctxt "#33000" msgctxt "#33000"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido(a)" msgstr "Bienvenido"
msgctxt "#33001" msgctxt "#33001"
msgid "Error connecting" msgid "Error connecting"
@ -2125,8 +2125,8 @@ msgid ""
"Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and" "Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and"
" correct your file!" " correct your file!"
msgstr "" msgstr ""
"Kodi no puede procesar {0}. PKC no funcionara correctamente. Por favor, " "Kodi no puede procesar {0}. PKC no funcionara correctamente. ¡Por favor, "
"visite {1} y corrija el fichero." "visite {1} y corrija el fichero!"
# Shown once on first installation to comply with the terms of use of # Shown once on first installation to comply with the terms of use of
# themoviedb.org # themoviedb.org
@ -2140,8 +2140,11 @@ msgid ""
"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how " "Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how "
"many versions of a media item you posses?" "many versions of a media item you posses?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Quiere reemplazar su valoración personalizada con cuántas versione posee de"
" un elemento de medios?"
# In PKC Settings under Sync # In PKC Settings under Sync
msgctxt "#39719" msgctxt "#39719"
msgid "Replace user ratings with number of media versions" msgid "Replace user ratings with number of media versions"
msgstr "" msgstr ""
"Reemplazar valoraciones de usuario con cantidad de versiones de medios"

View file

@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "En Curso "
msgctxt "#30222" msgctxt "#30222"
msgid "NextUp " msgid "NextUp "
msgstr "NextUp" msgstr "NextUp "
msgctxt "#30223" msgctxt "#30223"
msgid "User Views" msgid "User Views"
@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "Obligar transcodificar fotografías"
# service add-on # service add-on
msgctxt "#33000" msgctxt "#33000"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido(a)" msgstr "Bienvenido"
msgctxt "#33001" msgctxt "#33001"
msgid "Error connecting" msgid "Error connecting"
@ -2127,8 +2127,8 @@ msgid ""
"Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and" "Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and"
" correct your file!" " correct your file!"
msgstr "" msgstr ""
"Kodi no puede procesar {0}. PKC no funcionara correctamente. Por favor, " "Kodi no puede procesar {0}. PKC no funcionara correctamente. ¡Por favor, "
"visite {1} y corrija el fichero." "visite {1} y corrija el fichero!"
# Shown once on first installation to comply with the terms of use of # Shown once on first installation to comply with the terms of use of
# themoviedb.org # themoviedb.org
@ -2142,8 +2142,11 @@ msgid ""
"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how " "Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how "
"many versions of a media item you posses?" "many versions of a media item you posses?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Quiere reemplazar su valoración personalizada con cuántas versione posee de"
" un elemento de medios?"
# In PKC Settings under Sync # In PKC Settings under Sync
msgctxt "#39719" msgctxt "#39719"
msgid "Replace user ratings with number of media versions" msgid "Replace user ratings with number of media versions"
msgstr "" msgstr ""
"Reemplazar valoraciones de usuario con cantidad de versiones de medios"

View file

@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "En Curso "
msgctxt "#30222" msgctxt "#30222"
msgid "NextUp " msgid "NextUp "
msgstr "NextUp" msgstr "NextUp "
msgctxt "#30223" msgctxt "#30223"
msgid "User Views" msgid "User Views"
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Obligar transcodificar fotografías"
# service add-on # service add-on
msgctxt "#33000" msgctxt "#33000"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido(a)" msgstr "Bienvenido"
msgctxt "#33001" msgctxt "#33001"
msgid "Error connecting" msgid "Error connecting"
@ -2125,8 +2125,8 @@ msgid ""
"Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and" "Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and"
" correct your file!" " correct your file!"
msgstr "" msgstr ""
"Kodi no puede procesar {0}. PKC no funcionara correctamente. Por favor, " "Kodi no puede procesar {0}. PKC no funcionara correctamente. ¡Por favor, "
"visite {1} y corrija el fichero." "visite {1} y corrija el fichero!"
# Shown once on first installation to comply with the terms of use of # Shown once on first installation to comply with the terms of use of
# themoviedb.org # themoviedb.org
@ -2140,8 +2140,11 @@ msgid ""
"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how " "Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how "
"many versions of a media item you posses?" "many versions of a media item you posses?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Quiere reemplazar su valoración personalizada con cuántas versione posee de"
" un elemento de medios?"
# In PKC Settings under Sync # In PKC Settings under Sync
msgctxt "#39719" msgctxt "#39719"
msgid "Replace user ratings with number of media versions" msgid "Replace user ratings with number of media versions"
msgstr "" msgstr ""
"Reemplazar valoraciones de usuario con cantidad de versiones de medios"

View file

@ -1459,12 +1459,8 @@ msgid ""
"CAUTION! If you choose \"Native\" mode , you might loose access to certain " "CAUTION! If you choose \"Native\" mode , you might loose access to certain "
"Plex features such as: Plex trailers and transcoding options. ALL Plex " "Plex features such as: Plex trailers and transcoding options. ALL Plex "
"shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or " "shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or "
"\\myNAS/mymovie.mkv)!" "\\\\myNAS/mymovie.mkv)!"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENZIONE! Se scegli la modalità \"Nativa\", potresti perdere alcune "
"funzionalità di Plex, come i trailer Plex e le opzioni di transcodifica. "
"TUTTE le condivisioni di Plex devono utilizzare i percorsi diretti (es. "
"smb://mioNAS/mioFilm.mkv o \\mioNAS/mioFilm.mkv)!"
msgctxt "#39029" msgctxt "#39029"
msgid "Network credentials" msgid "Network credentials"
@ -1496,23 +1492,19 @@ msgstr ""
msgctxt "#39033" msgctxt "#39033"
msgid "" msgid ""
"Transform Plex UNC library paths \\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb " "Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb"
"paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)" " paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
msgstr "" msgstr ""
"Trasformare i percorsi UNC della libreria Plex \\NAS\\media in percorsi SMB "
"smb://NAS/media automaticamente? (raccomandato)"
msgctxt "#39034" msgctxt "#39034"
msgid "Replace Plex UNC paths \\myNas with smb://myNas" msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas"
msgstr "Sostituisci i percorsi UNC di Plex \\NAS con smb://NAS" msgstr ""
msgctxt "#39035" msgctxt "#39035"
msgid "" msgid ""
"Replace Plex paths /volume1/media or \\myserver\\media with custom SMB paths" "Replace Plex paths /volume1/media or \\\\myserver\\media with custom SMB "
" smb://NAS/mystuff" "paths smb://NAS/mystuff"
msgstr "" msgstr ""
"Sostituisci i percorsi Plex /volume1/media o \\NAS\\media con dei percorsi "
"SMB smb://NAS/media"
msgctxt "#39037" msgctxt "#39037"
msgid "Original Plex MOVIE path to replace:" msgid "Original Plex MOVIE path to replace:"
@ -1829,6 +1821,22 @@ msgctxt "#39225"
msgid "Missing only" msgid "Missing only"
msgstr "Solo mancanti" msgstr "Solo mancanti"
# Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv
msgctxt "#39226"
msgid "Not logged in to plex.tv"
msgstr ""
# Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv
msgctxt "#39227"
msgid "Logged in to plex.tv"
msgstr ""
# Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon
# :
msgctxt "#39228"
msgid "Plex user:"
msgstr ""
# Plex Artwork.py # Plex Artwork.py
msgctxt "#39250" msgctxt "#39250"
msgid "" msgid ""
@ -2036,3 +2044,88 @@ msgstr ""
msgctxt "#39705" msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "" msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
# one at the beginning of the string!
msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown
msgctxt "#39707"
msgid "unknown"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
# "default" flag
msgctxt "#39708"
msgid "Default"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
# "forced" flag
msgctxt "#39709"
msgid "Forced"
msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several subtitles the subtitle
# cannot be downloaded (has no 'key' attribute from the PMS), the subtitle
# needs to be burned in
msgctxt "#39710"
msgid "burn-in"
msgstr ""
# Dialog text if PKC detected a new Music library and Kodi needs to be
# restarted
msgctxt "#39711"
msgid ""
"New Plex music library detected. Sorry, but we need to restart Kodi now due "
"to the changes made."
msgstr ""
# Shown during sync process
msgctxt "#39712"
msgid "downloaded"
msgstr ""
# Shown during sync process
msgctxt "#39713"
msgid "processed"
msgstr ""
# Shown during sync process
msgctxt "#39714"
msgid "Sync"
msgstr ""
# Shown during sync process
msgctxt "#39715"
msgid "items"
msgstr ""
# Error message if an xml, e.g. advancedsettings.xml cannot be parsed (xml is
# screwed up; formated the wrong way). Do NOT replace {0} and {1}!
msgctxt "#39716"
msgid ""
"Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and"
" correct your file!"
msgstr ""
# Shown once on first installation to comply with the terms of use of
# themoviedb.org
msgctxt "#39717"
msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!"
msgstr ""
# Shown during very first PKC setup only
msgctxt "#39718"
msgid ""
"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how "
"many versions of a media item you posses?"
msgstr ""
# In PKC Settings under Sync
msgctxt "#39719"
msgid "Replace user ratings with number of media versions"
msgstr ""

View file

@ -1453,6 +1453,10 @@ msgid ""
"shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or " "shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or "
"\\\\myNAS/mymovie.mkv)!" "\\\\myNAS/mymovie.mkv)!"
msgstr "" msgstr ""
"WAARSCHUWING! Als je kiest voor 'Native' mode, zal je bepaalde plex features"
" missen. zoals: trailers en transcoding instellingen. Alle Plex paden moeten"
" directe paden gebruiken (bijvoorbeeld smb://myNAS/mymovie.mkv of "
"\\\\myNAS\\mymovie.mkv)!"
msgctxt "#39029" msgctxt "#39029"
msgid "Network credentials" msgid "Network credentials"
@ -1485,16 +1489,20 @@ msgid ""
"Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb" "Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb"
" paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)" " paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
msgstr "" msgstr ""
"Vervang Plex UNC bibliotheek paden \\\\myNas\\mymovie.mkv automatisch met "
"smb paden, smb://myNas/mymovie.mkv? (aangeraden)"
msgctxt "#39034" msgctxt "#39034"
msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas" msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas"
msgstr "" msgstr "Vervang Plex UNC paden \\\\MyNas met smb://myNas"
msgctxt "#39035" msgctxt "#39035"
msgid "" msgid ""
"Replace Plex paths /volume1/media or \\\\myserver\\media with custom SMB " "Replace Plex paths /volume1/media or \\\\myserver\\media with custom SMB "
"paths smb://NAS/mystuff" "paths smb://NAS/mystuff"
msgstr "" msgstr ""
"Vervang plex paden /volume1/media of \\\\myserver\\media met aangepaste SMB "
"paden smb://NAS/mystuff"
msgctxt "#39037" msgctxt "#39037"
msgid "Original Plex MOVIE path to replace:" msgid "Original Plex MOVIE path to replace:"
@ -1805,18 +1813,18 @@ msgstr "Alleen ontbrekende"
# Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv # Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv
msgctxt "#39226" msgctxt "#39226"
msgid "Not logged in to plex.tv" msgid "Not logged in to plex.tv"
msgstr "" msgstr "Niet ingelogd op plek.tv"
# Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv # Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv
msgctxt "#39227" msgctxt "#39227"
msgid "Logged in to plex.tv" msgid "Logged in to plex.tv"
msgstr "" msgstr "Ingelogd op plek.tv"
# Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon # Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon
# : # :
msgctxt "#39228" msgctxt "#39228"
msgid "Plex user:" msgid "Plex user:"
msgstr "" msgstr "Plex gebruiker:"
# Plex Artwork.py # Plex Artwork.py
msgctxt "#39250" msgctxt "#39250"
@ -2104,8 +2112,10 @@ msgid ""
"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how " "Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how "
"many versions of a media item you posses?" "many versions of a media item you posses?"
msgstr "" msgstr ""
"Wil je de custom ratings vervangen met het aantal media versies dat aanwezig"
" is voor een item?"
# In PKC Settings under Sync # In PKC Settings under Sync
msgctxt "#39719" msgctxt "#39719"
msgid "Replace user ratings with number of media versions" msgid "Replace user ratings with number of media versions"
msgstr "" msgstr "Vervang ratings met aantal media versies"

File diff suppressed because it is too large Load diff