Update translations
This commit is contained in:
parent
0f292c2799
commit
5b2cab5b48
9 changed files with 787 additions and 125 deletions
|
@ -1805,6 +1805,22 @@ msgctxt "#39225"
|
|||
msgid "Missing only"
|
||||
msgstr "Pouze chybějící"
|
||||
|
||||
# Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv
|
||||
msgctxt "#39226"
|
||||
msgid "Not logged in to plex.tv"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv
|
||||
msgctxt "#39227"
|
||||
msgid "Logged in to plex.tv"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon
|
||||
# :
|
||||
msgctxt "#39228"
|
||||
msgid "Plex user:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Plex Artwork.py
|
||||
msgctxt "#39250"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2081,3 +2097,21 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kodi nemůže zpracovat {0}. PKC nebude fungovat správně. Navštivte prosím {1}"
|
||||
" a opravte si soubor!"
|
||||
|
||||
# Shown once on first installation to comply with the terms of use of
|
||||
# themoviedb.org
|
||||
msgctxt "#39717"
|
||||
msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Shown during very first PKC setup only
|
||||
msgctxt "#39718"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how "
|
||||
"many versions of a media item you posses?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# In PKC Settings under Sync
|
||||
msgctxt "#39719"
|
||||
msgid "Replace user ratings with number of media versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1448,12 +1448,8 @@ msgid ""
|
|||
"CAUTION! If you choose \"Native\" mode , you might loose access to certain "
|
||||
"Plex features such as: Plex trailers and transcoding options. ALL Plex "
|
||||
"shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or "
|
||||
"\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
||||
"\\\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FORSIGTIG! Hvis du vælger \"Native\" mode, kan du miste adgang til visse "
|
||||
"Plex funktioner såsom: Plex trailere og transcode muligheder. ALLE Plex "
|
||||
"arkiver skal bruge direkte stier (f.eks. smb://myNAS/mymovie.mkv eller "
|
||||
"\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
||||
|
||||
msgctxt "#39029"
|
||||
msgid "Network credentials"
|
||||
|
@ -1485,23 +1481,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgctxt "#39033"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Transform Plex UNC library paths \\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb "
|
||||
"paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
||||
"Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb"
|
||||
" paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Omdanne Plex UNC bibliotek stier \\myNas\\mymovie.mkv automatisk til SMB-"
|
||||
"kurver, smb://myNas/mymovie.mkv? (anbefales)"
|
||||
|
||||
msgctxt "#39034"
|
||||
msgid "Replace Plex UNC paths \\myNas with smb://myNas"
|
||||
msgstr "Erstatte Plex UNC stier \\myNas med smb://myNas"
|
||||
msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "#39035"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace Plex paths /volume1/media or \\myserver\\media with custom SMB paths"
|
||||
" smb://NAS/mystuff"
|
||||
"Replace Plex paths /volume1/media or \\\\myserver\\media with custom SMB "
|
||||
"paths smb://NAS/mystuff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erstat Plex stier /volume1/media eller \\myserver\\media med "
|
||||
"brugerdefinerede SMB stier smb://NAS/mystuff"
|
||||
|
||||
msgctxt "#39037"
|
||||
msgid "Original Plex MOVIE path to replace:"
|
||||
|
@ -1808,6 +1800,22 @@ msgctxt "#39225"
|
|||
msgid "Missing only"
|
||||
msgstr "Mangler kun"
|
||||
|
||||
# Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv
|
||||
msgctxt "#39226"
|
||||
msgid "Not logged in to plex.tv"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv
|
||||
msgctxt "#39227"
|
||||
msgid "Logged in to plex.tv"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon
|
||||
# :
|
||||
msgctxt "#39228"
|
||||
msgid "Plex user:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Plex Artwork.py
|
||||
msgctxt "#39250"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2012,3 +2020,88 @@ msgstr ""
|
|||
msgctxt "#39705"
|
||||
msgid "Use at your own risk"
|
||||
msgstr "Brug på eget ansvar"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
||||
# one at the beginning of the string!
|
||||
msgctxt "#39706"
|
||||
msgid "1 No subtitles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||
# language is unknown
|
||||
msgctxt "#39707"
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
||||
# "default" flag
|
||||
msgctxt "#39708"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
||||
# "forced" flag
|
||||
msgctxt "#39709"
|
||||
msgid "Forced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles the subtitle
|
||||
# cannot be downloaded (has no 'key' attribute from the PMS), the subtitle
|
||||
# needs to be burned in
|
||||
msgctxt "#39710"
|
||||
msgid "burn-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Dialog text if PKC detected a new Music library and Kodi needs to be
|
||||
# restarted
|
||||
msgctxt "#39711"
|
||||
msgid ""
|
||||
"New Plex music library detected. Sorry, but we need to restart Kodi now due "
|
||||
"to the changes made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Shown during sync process
|
||||
msgctxt "#39712"
|
||||
msgid "downloaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Shown during sync process
|
||||
msgctxt "#39713"
|
||||
msgid "processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Shown during sync process
|
||||
msgctxt "#39714"
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Shown during sync process
|
||||
msgctxt "#39715"
|
||||
msgid "items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Error message if an xml, e.g. advancedsettings.xml cannot be parsed (xml is
|
||||
# screwed up; formated the wrong way). Do NOT replace {0} and {1}!
|
||||
msgctxt "#39716"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and"
|
||||
" correct your file!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Shown once on first installation to comply with the terms of use of
|
||||
# themoviedb.org
|
||||
msgctxt "#39717"
|
||||
msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Shown during very first PKC setup only
|
||||
msgctxt "#39718"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how "
|
||||
"many versions of a media item you posses?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# In PKC Settings under Sync
|
||||
msgctxt "#39719"
|
||||
msgid "Replace user ratings with number of media versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -2132,3 +2132,17 @@ msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"PKC benutzt gratis zusätzliche Bilder von www.themoviedb.org. Vielen Dank "
|
||||
"dafür!"
|
||||
|
||||
# Shown during very first PKC setup only
|
||||
msgctxt "#39718"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how "
|
||||
"many versions of a media item you posses?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sollen individuelle Benutzerbewertungen durch die verfügbare Anzahl "
|
||||
"Versionen eines bestimmten Medieneintrags ersetzt werden?"
|
||||
|
||||
# In PKC Settings under Sync
|
||||
msgctxt "#39719"
|
||||
msgid "Replace user ratings with number of media versions"
|
||||
msgstr "Benutzerbewertungen durch verfügbare Anzahl Versionen ersetzen"
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
# Add-on settings
|
||||
msgctxt "#29999"
|
||||
msgid "PlexKodiConnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PlexKodiConnect"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30000"
|
||||
msgid "Server Address (IP)"
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Sistema de almacenamiento en caché local"
|
|||
|
||||
msgctxt "#30012"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30013"
|
||||
msgid "Never show"
|
||||
|
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "Soy dueño de este Plex Media Server"
|
|||
|
||||
msgctxt "#30035"
|
||||
msgid "Number of recent Music Albums to show:"
|
||||
msgstr "Número de álbumes de música recientes para mostrar:"
|
||||
msgstr "Número de Álbumes de Música recientes para mostrar:"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30036"
|
||||
msgid "Number of recent Movies to show:"
|
||||
msgstr "Número de películas recientes a mostrar:"
|
||||
msgstr "Número de Películas recientes a mostrar:"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30037"
|
||||
msgid "Number of recent TV episodes to show:"
|
||||
|
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Documental"
|
|||
|
||||
msgctxt "#30076"
|
||||
msgid "Drama"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drama"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30077"
|
||||
msgid "Fantasy"
|
||||
|
@ -251,11 +251,11 @@ msgstr "Terror"
|
|||
|
||||
msgctxt "#30081"
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Musica"
|
||||
msgstr "Música"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30082"
|
||||
msgid "Musical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musical"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30083"
|
||||
msgid "Mystery"
|
||||
|
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Misterio"
|
|||
|
||||
msgctxt "#30084"
|
||||
msgid "Romance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Romance"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30085"
|
||||
msgid "Science Fiction"
|
||||
|
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Suspenso"
|
|||
|
||||
msgctxt "#30088"
|
||||
msgid "Thriller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thriller"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30089"
|
||||
msgid "Western"
|
||||
|
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Esto afectará el rendimiento."
|
|||
|
||||
msgctxt "#30135"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30136"
|
||||
msgid "Monitoring service is not running"
|
||||
|
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "En Curso "
|
|||
|
||||
msgctxt "#30222"
|
||||
msgid "NextUp "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NextUp"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30223"
|
||||
msgid "User Views"
|
||||
|
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Recomendados"
|
|||
|
||||
msgctxt "#30235"
|
||||
msgid "Extras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extras"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30236"
|
||||
msgid "Sync Theme Music"
|
||||
|
@ -840,11 +840,11 @@ msgstr "Vídeos Caseros Favoritos"
|
|||
|
||||
msgctxt "#30254"
|
||||
msgid "Favorite Photos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fotos Favoritas"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30255"
|
||||
msgid "Favorite Albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Álbumes Favoritos"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30256"
|
||||
msgid "Recently added Music videos"
|
||||
|
@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Tráilers"
|
|||
|
||||
msgctxt "#30305"
|
||||
msgid "Series"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Series"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30306"
|
||||
msgid "Seasons"
|
||||
|
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Reproducción"
|
|||
|
||||
msgctxt "#30517"
|
||||
msgid "[COLOR yellow]Enter network credentials[/COLOR]"
|
||||
msgstr "[COLOR yellos] Digitar credenciales de red[/COLOR]"
|
||||
msgstr "[COLOR yellow] Digitar credenciales de red[/COLOR]"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30518"
|
||||
msgid "Enable Plex Trailers (Plexpass is needed)"
|
||||
|
@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "Activar tráilers de Plex (es necesario PlexPass)"
|
|||
|
||||
msgctxt "#30519"
|
||||
msgid "Ask to play trailers"
|
||||
msgstr "Preguntar si reporducir tráilers"
|
||||
msgstr "Preguntar si reproducir tráilers"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30520"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "[COLOR yellow] Sincronizar Medios de Tema de Plex a Kodi[/COLOR]"
|
|||
|
||||
msgctxt "#39022"
|
||||
msgid "local"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "local"
|
||||
|
||||
msgctxt "#39023"
|
||||
msgid "Failed to authenticate. Did you login to plex.tv?"
|
||||
|
@ -1464,7 +1464,7 @@ msgid ""
|
|||
"CAUTION! If you choose \"Native\" mode , you might loose access to certain "
|
||||
"Plex features such as: Plex trailers and transcoding options. ALL Plex "
|
||||
"shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or "
|
||||
"\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
||||
"\\\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡PRECAUCIÓN! Si elige modo \"Nativo\", podría perder el acceso a ciertas "
|
||||
"características de Plex como: Tráilers de Plex y las opciones de "
|
||||
|
@ -1500,20 +1500,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgctxt "#39033"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Transform Plex UNC library paths \\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb "
|
||||
"paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
||||
"Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb"
|
||||
" paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Transformar rutas de colección UNC de Plex \\\\miNAS\\mipelicula.mkv "
|
||||
"automáticamente a rutas SMB, smb://miNAS/mipelicula.mkv? (recomendado)"
|
||||
|
||||
msgctxt "#39034"
|
||||
msgid "Replace Plex UNC paths \\myNas with smb://myNas"
|
||||
msgstr "Reemplazar rutas UNC Plex \\myNas con smb://myNas"
|
||||
msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas"
|
||||
msgstr "Reemplazar rutas UNC Plex \\\\myNas con smb://myNas"
|
||||
|
||||
msgctxt "#39035"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace Plex paths /volume1/media or \\myserver\\media with custom SMB paths"
|
||||
" smb://NAS/mystuff"
|
||||
"Replace Plex paths /volume1/media or \\\\myserver\\media with custom SMB "
|
||||
"paths smb://NAS/mystuff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reemplazar rutas Plex /volume1/media o \\myserver\\media con rutas SMB "
|
||||
"Reemplazar rutas Plex /volume1/media o \\\\myserver\\media con rutas SMB "
|
||||
"personalizadas smb://NAS/mystuff"
|
||||
|
||||
msgctxt "#39037"
|
||||
|
@ -1831,6 +1833,22 @@ msgctxt "#39225"
|
|||
msgid "Missing only"
|
||||
msgstr "Sólo lo faltante"
|
||||
|
||||
# Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv
|
||||
msgctxt "#39226"
|
||||
msgid "Not logged in to plex.tv"
|
||||
msgstr "No está conectado a plex.tv"
|
||||
|
||||
# Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv
|
||||
msgctxt "#39227"
|
||||
msgid "Logged in to plex.tv"
|
||||
msgstr "Conectado a plex.tv"
|
||||
|
||||
# Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon
|
||||
# :
|
||||
msgctxt "#39228"
|
||||
msgid "Plex user:"
|
||||
msgstr "Usuario de Plex:"
|
||||
|
||||
# Plex Artwork.py
|
||||
msgctxt "#39250"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1970,7 +1988,7 @@ msgstr "ERROR en la sincronización de la biblioteca"
|
|||
# Plex videonodes.py
|
||||
msgctxt "#39500"
|
||||
msgid "On Deck"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "On Deck"
|
||||
|
||||
msgctxt "#39501"
|
||||
msgid "Collections"
|
||||
|
@ -2017,7 +2035,7 @@ msgstr "Navegar por carpeta"
|
|||
# Addon Summary
|
||||
msgctxt "#39703"
|
||||
msgid "Native Integration of Plex into Kodi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Integración Nativa de Plex en Kodi"
|
||||
|
||||
# For use with addon.xml (PKC metadata for Kodi, e.g. description)
|
||||
# Addon Description
|
||||
|
@ -2028,9 +2046,102 @@ msgid ""
|
|||
"stored in the Kodi video and music databases (as this plugin directly "
|
||||
"changes them). Use at your own risk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conecte Kodi a su Plex Media Server. Este plugin asume que usted gestiona "
|
||||
"todos sus vídeos con Plex (y ninguno con Kodi). Puede perder datos ya "
|
||||
"guardados en las bases de datos de vídeo y música de Kodi (ya que este "
|
||||
"plugin las actualiza directamente). ¡Úselo a su propio riesgo!"
|
||||
|
||||
# For use with addon.xml (PKC metadata for Kodi, e.g. description)
|
||||
# Addon Disclaimer
|
||||
msgctxt "#39705"
|
||||
msgid "Use at your own risk"
|
||||
msgstr "Usar a su propio riesgo"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
||||
# one at the beginning of the string!
|
||||
msgctxt "#39706"
|
||||
msgid "1 No subtitles"
|
||||
msgstr "1 Sin subtitulos"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||
# language is unknown
|
||||
msgctxt "#39707"
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconocido"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
||||
# "default" flag
|
||||
msgctxt "#39708"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Por defecto"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
||||
# "forced" flag
|
||||
msgctxt "#39709"
|
||||
msgid "Forced"
|
||||
msgstr "Forzado"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles the subtitle
|
||||
# cannot be downloaded (has no 'key' attribute from the PMS), the subtitle
|
||||
# needs to be burned in
|
||||
msgctxt "#39710"
|
||||
msgid "burn-in"
|
||||
msgstr "grabar"
|
||||
|
||||
# Dialog text if PKC detected a new Music library and Kodi needs to be
|
||||
# restarted
|
||||
msgctxt "#39711"
|
||||
msgid ""
|
||||
"New Plex music library detected. Sorry, but we need to restart Kodi now due "
|
||||
"to the changes made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nueva libreria de música de Plex detectada. Lo sentimos, pero hay que "
|
||||
"reiniciar Kodi debido a los cambios realizados."
|
||||
|
||||
# Shown during sync process
|
||||
msgctxt "#39712"
|
||||
msgid "downloaded"
|
||||
msgstr "descargado"
|
||||
|
||||
# Shown during sync process
|
||||
msgctxt "#39713"
|
||||
msgid "processed"
|
||||
msgstr "procesado"
|
||||
|
||||
# Shown during sync process
|
||||
msgctxt "#39714"
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Sincronizar"
|
||||
|
||||
# Shown during sync process
|
||||
msgctxt "#39715"
|
||||
msgid "items"
|
||||
msgstr "objetos"
|
||||
|
||||
# Error message if an xml, e.g. advancedsettings.xml cannot be parsed (xml is
|
||||
# screwed up; formated the wrong way). Do NOT replace {0} and {1}!
|
||||
msgctxt "#39716"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and"
|
||||
" correct your file!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kodi no puede procesar {0}. PKC no funcionara correctamente. Por favor, "
|
||||
"visite {1} y corrija el fichero."
|
||||
|
||||
# Shown once on first installation to comply with the terms of use of
|
||||
# themoviedb.org
|
||||
msgctxt "#39717"
|
||||
msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!"
|
||||
msgstr "PKC usa fondos adicionales de www.themoviedb.org. ¡Muchas gracias!"
|
||||
|
||||
# Shown during very first PKC setup only
|
||||
msgctxt "#39718"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how "
|
||||
"many versions of a media item you posses?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# In PKC Settings under Sync
|
||||
msgctxt "#39719"
|
||||
msgid "Replace user ratings with number of media versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# XBMC Media Center language file
|
||||
# Translators:
|
||||
# Bartolome Soriano <bsoriano@gmail.com>, 2017
|
||||
# Ivan <cain1986@gmail.com>, 2017
|
||||
# Dani <danichispa@gmail.com>, 2017
|
||||
# Ivan <cain1986@gmail.com>, 2017
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PlexKodiConnect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Dani <danichispa@gmail.com>, 2017\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan <cain1986@gmail.com>, 2017\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Spain) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/es_ES/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "Activar tráilers de Plex (es necesario PlexPass)"
|
|||
|
||||
msgctxt "#30519"
|
||||
msgid "Ask to play trailers"
|
||||
msgstr "Preguntar si reporducir tráilers"
|
||||
msgstr "Preguntar si reproducir tráilers"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30520"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2135,3 +2135,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgctxt "#39717"
|
||||
msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!"
|
||||
msgstr "PKC usa fondos adicionales de www.themoviedb.org. ¡Muchas gracias!"
|
||||
|
||||
# Shown during very first PKC setup only
|
||||
msgctxt "#39718"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how "
|
||||
"many versions of a media item you posses?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# In PKC Settings under Sync
|
||||
msgctxt "#39719"
|
||||
msgid "Replace user ratings with number of media versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
# Add-on settings
|
||||
msgctxt "#29999"
|
||||
msgid "PlexKodiConnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PlexKodiConnect"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30000"
|
||||
msgid "Server Address (IP)"
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Sistema de almacenamiento en caché local"
|
|||
|
||||
msgctxt "#30012"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30013"
|
||||
msgid "Never show"
|
||||
|
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "Soy dueño de este Plex Media Server"
|
|||
|
||||
msgctxt "#30035"
|
||||
msgid "Number of recent Music Albums to show:"
|
||||
msgstr "Número de álbumes de música recientes para mostrar:"
|
||||
msgstr "Número de Álbumes de Música recientes para mostrar:"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30036"
|
||||
msgid "Number of recent Movies to show:"
|
||||
msgstr "Número de películas recientes a mostrar:"
|
||||
msgstr "Número de Películas recientes a mostrar:"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30037"
|
||||
msgid "Number of recent TV episodes to show:"
|
||||
|
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Documental"
|
|||
|
||||
msgctxt "#30076"
|
||||
msgid "Drama"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drama"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30077"
|
||||
msgid "Fantasy"
|
||||
|
@ -251,11 +251,11 @@ msgstr "Terror"
|
|||
|
||||
msgctxt "#30081"
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Musica"
|
||||
msgstr "Música"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30082"
|
||||
msgid "Musical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musical"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30083"
|
||||
msgid "Mystery"
|
||||
|
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Misterio"
|
|||
|
||||
msgctxt "#30084"
|
||||
msgid "Romance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Romance"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30085"
|
||||
msgid "Science Fiction"
|
||||
|
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Suspenso"
|
|||
|
||||
msgctxt "#30088"
|
||||
msgid "Thriller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thriller"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30089"
|
||||
msgid "Western"
|
||||
|
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Esto afectará el rendimiento."
|
|||
|
||||
msgctxt "#30135"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30136"
|
||||
msgid "Monitoring service is not running"
|
||||
|
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "En Curso "
|
|||
|
||||
msgctxt "#30222"
|
||||
msgid "NextUp "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NextUp"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30223"
|
||||
msgid "User Views"
|
||||
|
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Recomendados"
|
|||
|
||||
msgctxt "#30235"
|
||||
msgid "Extras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extras"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30236"
|
||||
msgid "Sync Theme Music"
|
||||
|
@ -840,11 +840,11 @@ msgstr "Vídeos Caseros Favoritos"
|
|||
|
||||
msgctxt "#30254"
|
||||
msgid "Favorite Photos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fotos Favoritas"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30255"
|
||||
msgid "Favorite Albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Álbumes Favoritos"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30256"
|
||||
msgid "Recently added Music videos"
|
||||
|
@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Tráilers"
|
|||
|
||||
msgctxt "#30305"
|
||||
msgid "Series"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Series"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30306"
|
||||
msgid "Seasons"
|
||||
|
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Reproducción"
|
|||
|
||||
msgctxt "#30517"
|
||||
msgid "[COLOR yellow]Enter network credentials[/COLOR]"
|
||||
msgstr "[COLOR yellos] Digitar credenciales de red[/COLOR]"
|
||||
msgstr "[COLOR yellow] Digitar credenciales de red[/COLOR]"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30518"
|
||||
msgid "Enable Plex Trailers (Plexpass is needed)"
|
||||
|
@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "Activar tráilers de Plex (es necesario PlexPass)"
|
|||
|
||||
msgctxt "#30519"
|
||||
msgid "Ask to play trailers"
|
||||
msgstr "Preguntar si reporducir tráilers"
|
||||
msgstr "Preguntar si reproducir tráilers"
|
||||
|
||||
msgctxt "#30520"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "[COLOR yellow] Sincronizar Medios de Tema de Plex a Kodi[/COLOR]"
|
|||
|
||||
msgctxt "#39022"
|
||||
msgid "local"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "local"
|
||||
|
||||
msgctxt "#39023"
|
||||
msgid "Failed to authenticate. Did you login to plex.tv?"
|
||||
|
@ -1464,7 +1464,7 @@ msgid ""
|
|||
"CAUTION! If you choose \"Native\" mode , you might loose access to certain "
|
||||
"Plex features such as: Plex trailers and transcoding options. ALL Plex "
|
||||
"shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or "
|
||||
"\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
||||
"\\\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡PRECAUCIÓN! Si elige modo \"Nativo\", podría perder el acceso a ciertas "
|
||||
"características de Plex como: Tráilers de Plex y las opciones de "
|
||||
|
@ -1500,20 +1500,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgctxt "#39033"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Transform Plex UNC library paths \\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb "
|
||||
"paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
||||
"Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb"
|
||||
" paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Transformar rutas de colección UNC de Plex \\\\miNAS\\mipelicula.mkv "
|
||||
"automáticamente a rutas SMB, smb://miNAS/mipelicula.mkv? (recomendado)"
|
||||
|
||||
msgctxt "#39034"
|
||||
msgid "Replace Plex UNC paths \\myNas with smb://myNas"
|
||||
msgstr "Reemplazar rutas UNC Plex \\myNas con smb://myNas"
|
||||
msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas"
|
||||
msgstr "Reemplazar rutas UNC Plex \\\\myNas con smb://myNas"
|
||||
|
||||
msgctxt "#39035"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace Plex paths /volume1/media or \\myserver\\media with custom SMB paths"
|
||||
" smb://NAS/mystuff"
|
||||
"Replace Plex paths /volume1/media or \\\\myserver\\media with custom SMB "
|
||||
"paths smb://NAS/mystuff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reemplazar rutas Plex /volume1/media o \\myserver\\media con rutas SMB "
|
||||
"Reemplazar rutas Plex /volume1/media o \\\\myserver\\media con rutas SMB "
|
||||
"personalizadas smb://NAS/mystuff"
|
||||
|
||||
msgctxt "#39037"
|
||||
|
@ -1831,6 +1833,22 @@ msgctxt "#39225"
|
|||
msgid "Missing only"
|
||||
msgstr "Sólo lo faltante"
|
||||
|
||||
# Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv
|
||||
msgctxt "#39226"
|
||||
msgid "Not logged in to plex.tv"
|
||||
msgstr "No está conectado a plex.tv"
|
||||
|
||||
# Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv
|
||||
msgctxt "#39227"
|
||||
msgid "Logged in to plex.tv"
|
||||
msgstr "Conectado a plex.tv"
|
||||
|
||||
# Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon
|
||||
# :
|
||||
msgctxt "#39228"
|
||||
msgid "Plex user:"
|
||||
msgstr "Usuario de Plex:"
|
||||
|
||||
# Plex Artwork.py
|
||||
msgctxt "#39250"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1970,7 +1988,7 @@ msgstr "ERROR en la sincronización de la biblioteca"
|
|||
# Plex videonodes.py
|
||||
msgctxt "#39500"
|
||||
msgid "On Deck"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "On Deck"
|
||||
|
||||
msgctxt "#39501"
|
||||
msgid "Collections"
|
||||
|
@ -2017,7 +2035,7 @@ msgstr "Navegar por carpeta"
|
|||
# Addon Summary
|
||||
msgctxt "#39703"
|
||||
msgid "Native Integration of Plex into Kodi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Integración Nativa de Plex en Kodi"
|
||||
|
||||
# For use with addon.xml (PKC metadata for Kodi, e.g. description)
|
||||
# Addon Description
|
||||
|
@ -2028,9 +2046,102 @@ msgid ""
|
|||
"stored in the Kodi video and music databases (as this plugin directly "
|
||||
"changes them). Use at your own risk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conecte Kodi a su Plex Media Server. Este plugin asume que usted gestiona "
|
||||
"todos sus vídeos con Plex (y ninguno con Kodi). Puede perder datos ya "
|
||||
"guardados en las bases de datos de vídeo y música de Kodi (ya que este "
|
||||
"plugin las actualiza directamente). ¡Úselo a su propio riesgo!"
|
||||
|
||||
# For use with addon.xml (PKC metadata for Kodi, e.g. description)
|
||||
# Addon Disclaimer
|
||||
msgctxt "#39705"
|
||||
msgid "Use at your own risk"
|
||||
msgstr "Usar a su propio riesgo"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
||||
# one at the beginning of the string!
|
||||
msgctxt "#39706"
|
||||
msgid "1 No subtitles"
|
||||
msgstr "1 Sin subtitulos"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||
# language is unknown
|
||||
msgctxt "#39707"
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconocido"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
||||
# "default" flag
|
||||
msgctxt "#39708"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Por defecto"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
||||
# "forced" flag
|
||||
msgctxt "#39709"
|
||||
msgid "Forced"
|
||||
msgstr "Forzado"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles the subtitle
|
||||
# cannot be downloaded (has no 'key' attribute from the PMS), the subtitle
|
||||
# needs to be burned in
|
||||
msgctxt "#39710"
|
||||
msgid "burn-in"
|
||||
msgstr "grabar"
|
||||
|
||||
# Dialog text if PKC detected a new Music library and Kodi needs to be
|
||||
# restarted
|
||||
msgctxt "#39711"
|
||||
msgid ""
|
||||
"New Plex music library detected. Sorry, but we need to restart Kodi now due "
|
||||
"to the changes made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nueva libreria de música de Plex detectada. Lo sentimos, pero hay que "
|
||||
"reiniciar Kodi debido a los cambios realizados."
|
||||
|
||||
# Shown during sync process
|
||||
msgctxt "#39712"
|
||||
msgid "downloaded"
|
||||
msgstr "descargado"
|
||||
|
||||
# Shown during sync process
|
||||
msgctxt "#39713"
|
||||
msgid "processed"
|
||||
msgstr "procesado"
|
||||
|
||||
# Shown during sync process
|
||||
msgctxt "#39714"
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Sincronizar"
|
||||
|
||||
# Shown during sync process
|
||||
msgctxt "#39715"
|
||||
msgid "items"
|
||||
msgstr "objetos"
|
||||
|
||||
# Error message if an xml, e.g. advancedsettings.xml cannot be parsed (xml is
|
||||
# screwed up; formated the wrong way). Do NOT replace {0} and {1}!
|
||||
msgctxt "#39716"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and"
|
||||
" correct your file!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kodi no puede procesar {0}. PKC no funcionara correctamente. Por favor, "
|
||||
"visite {1} y corrija el fichero."
|
||||
|
||||
# Shown once on first installation to comply with the terms of use of
|
||||
# themoviedb.org
|
||||
msgctxt "#39717"
|
||||
msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!"
|
||||
msgstr "PKC usa fondos adicionales de www.themoviedb.org. ¡Muchas gracias!"
|
||||
|
||||
# Shown during very first PKC setup only
|
||||
msgctxt "#39718"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how "
|
||||
"many versions of a media item you posses?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# In PKC Settings under Sync
|
||||
msgctxt "#39719"
|
||||
msgid "Replace user ratings with number of media versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1458,13 +1458,8 @@ msgid ""
|
|||
"CAUTION! If you choose \"Native\" mode , you might loose access to certain "
|
||||
"Plex features such as: Plex trailers and transcoding options. ALL Plex "
|
||||
"shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or "
|
||||
"\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
||||
"\\\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MISE EN GARDE ! Si vous choisissez le mode « Natif », vous pourriez perdre "
|
||||
"accès à certaines fonctionnalités de Plex tels que : Plex trailers et les "
|
||||
"options de transcodage. Toutes les actions de Plex ont besoin d’utiliser des"
|
||||
" chemins d’accès directs (par exemple smb://myNAS/mymovie.mkv ou "
|
||||
"\\myNAS/mymovie.mkv) !"
|
||||
|
||||
msgctxt "#39029"
|
||||
msgid "Network credentials"
|
||||
|
@ -1496,23 +1491,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgctxt "#39033"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Transform Plex UNC library paths \\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb "
|
||||
"paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
||||
"Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb"
|
||||
" paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transform Plex UNC library paths \\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb "
|
||||
"paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
||||
|
||||
msgctxt "#39034"
|
||||
msgid "Replace Plex UNC paths \\myNas with smb://myNas"
|
||||
msgstr "Replace Plex UNC paths \\myNas with smb://myNas"
|
||||
msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas"
|
||||
msgstr "Remplacer les chemins UNC de Plex \\\\myNas par smb://myNas"
|
||||
|
||||
msgctxt "#39035"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace Plex paths /volume1/media or \\myserver\\media with custom SMB paths"
|
||||
" smb://NAS/mystuff"
|
||||
"Replace Plex paths /volume1/media or \\\\myserver\\media with custom SMB "
|
||||
"paths smb://NAS/mystuff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Replace Plex paths /volume1/media or \\myserver\\media with custom SMB paths"
|
||||
" smb://NAS/mystuff"
|
||||
"Remplacer les chemins Plex /volume1/media ou \\\\myserver\\media par des "
|
||||
"chemins SMB personnalisés smb://NAS/mystuff"
|
||||
|
||||
msgctxt "#39037"
|
||||
msgid "Original Plex MOVIE path to replace:"
|
||||
|
@ -1826,6 +1819,22 @@ msgctxt "#39225"
|
|||
msgid "Missing only"
|
||||
msgstr "Missing only"
|
||||
|
||||
# Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv
|
||||
msgctxt "#39226"
|
||||
msgid "Not logged in to plex.tv"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv
|
||||
msgctxt "#39227"
|
||||
msgid "Logged in to plex.tv"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon
|
||||
# :
|
||||
msgctxt "#39228"
|
||||
msgid "Plex user:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Plex Artwork.py
|
||||
msgctxt "#39250"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2014,7 +2023,7 @@ msgstr "Parcourir en suivant les répertoires"
|
|||
# Addon Summary
|
||||
msgctxt "#39703"
|
||||
msgid "Native Integration of Plex into Kodi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intégration native de Plex dans Kodi"
|
||||
|
||||
# For use with addon.xml (PKC metadata for Kodi, e.g. description)
|
||||
# Addon Description
|
||||
|
@ -2030,4 +2039,89 @@ msgstr ""
|
|||
# Addon Disclaimer
|
||||
msgctxt "#39705"
|
||||
msgid "Use at your own risk"
|
||||
msgstr "A utiliser à vos propres risques"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
||||
# one at the beginning of the string!
|
||||
msgctxt "#39706"
|
||||
msgid "1 No subtitles"
|
||||
msgstr "1 pas de sous titre"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||
# language is unknown
|
||||
msgctxt "#39707"
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
||||
# "default" flag
|
||||
msgctxt "#39708"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Défaut"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
||||
# "forced" flag
|
||||
msgctxt "#39709"
|
||||
msgid "Forced"
|
||||
msgstr "Forcé"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles the subtitle
|
||||
# cannot be downloaded (has no 'key' attribute from the PMS), the subtitle
|
||||
# needs to be burned in
|
||||
msgctxt "#39710"
|
||||
msgid "burn-in"
|
||||
msgstr "Incrusté"
|
||||
|
||||
# Dialog text if PKC detected a new Music library and Kodi needs to be
|
||||
# restarted
|
||||
msgctxt "#39711"
|
||||
msgid ""
|
||||
"New Plex music library detected. Sorry, but we need to restart Kodi now due "
|
||||
"to the changes made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Shown during sync process
|
||||
msgctxt "#39712"
|
||||
msgid "downloaded"
|
||||
msgstr "Téléchargé"
|
||||
|
||||
# Shown during sync process
|
||||
msgctxt "#39713"
|
||||
msgid "processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Shown during sync process
|
||||
msgctxt "#39714"
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Synchro"
|
||||
|
||||
# Shown during sync process
|
||||
msgctxt "#39715"
|
||||
msgid "items"
|
||||
msgstr "Eléments"
|
||||
|
||||
# Error message if an xml, e.g. advancedsettings.xml cannot be parsed (xml is
|
||||
# screwed up; formated the wrong way). Do NOT replace {0} and {1}!
|
||||
msgctxt "#39716"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and"
|
||||
" correct your file!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Shown once on first installation to comply with the terms of use of
|
||||
# themoviedb.org
|
||||
msgctxt "#39717"
|
||||
msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Shown during very first PKC setup only
|
||||
msgctxt "#39718"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how "
|
||||
"many versions of a media item you posses?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# In PKC Settings under Sync
|
||||
msgctxt "#39719"
|
||||
msgid "Replace user ratings with number of media versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
# XBMC Media Center language file
|
||||
# Translators:
|
||||
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2017
|
||||
# Nat Le Scouarnec <nat@blogotheque.net>, 2017
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PlexKodiConnect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Croneter None <croneter@gmail.com>, 2017\n"
|
||||
"Last-Translator: Nat Le Scouarnec <nat@blogotheque.net>, 2017\n"
|
||||
"Language-Team: French (France) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/fr_FR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1458,13 +1459,8 @@ msgid ""
|
|||
"CAUTION! If you choose \"Native\" mode , you might loose access to certain "
|
||||
"Plex features such as: Plex trailers and transcoding options. ALL Plex "
|
||||
"shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or "
|
||||
"\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
||||
"\\\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MISE EN GARDE ! Si vous choisissez le mode « Natif », vous pourriez perdre "
|
||||
"accès à certaines fonctionnalités de Plex tels que : Plex trailers et les "
|
||||
"options de transcodage. Toutes les actions de Plex ont besoin d’utiliser des"
|
||||
" chemins d’accès directs (par exemple smb://myNAS/mymovie.mkv ou "
|
||||
"\\myNAS/mymovie.mkv) !"
|
||||
|
||||
msgctxt "#39029"
|
||||
msgid "Network credentials"
|
||||
|
@ -1496,23 +1492,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgctxt "#39033"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Transform Plex UNC library paths \\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb "
|
||||
"paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
||||
"Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb"
|
||||
" paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transform Plex UNC library paths \\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb "
|
||||
"paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
||||
|
||||
msgctxt "#39034"
|
||||
msgid "Replace Plex UNC paths \\myNas with smb://myNas"
|
||||
msgstr "Replace Plex UNC paths \\myNas with smb://myNas"
|
||||
msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas"
|
||||
msgstr "Remplacer les chemins UNC de Plex \\\\myNas par smb://myNas"
|
||||
|
||||
msgctxt "#39035"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace Plex paths /volume1/media or \\myserver\\media with custom SMB paths"
|
||||
" smb://NAS/mystuff"
|
||||
"Replace Plex paths /volume1/media or \\\\myserver\\media with custom SMB "
|
||||
"paths smb://NAS/mystuff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Replace Plex paths /volume1/media or \\myserver\\media with custom SMB paths"
|
||||
" smb://NAS/mystuff"
|
||||
"Remplacer les chemins Plex /volume1/media ou \\\\myserver\\media par des "
|
||||
"chemins SMB personnalisés smb://NAS/mystuff"
|
||||
|
||||
msgctxt "#39037"
|
||||
msgid "Original Plex MOVIE path to replace:"
|
||||
|
@ -1826,6 +1820,22 @@ msgctxt "#39225"
|
|||
msgid "Missing only"
|
||||
msgstr "Missing only"
|
||||
|
||||
# Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv
|
||||
msgctxt "#39226"
|
||||
msgid "Not logged in to plex.tv"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv
|
||||
msgctxt "#39227"
|
||||
msgid "Logged in to plex.tv"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon
|
||||
# :
|
||||
msgctxt "#39228"
|
||||
msgid "Plex user:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Plex Artwork.py
|
||||
msgctxt "#39250"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2014,7 +2024,7 @@ msgstr "Parcourir en suivant les répertoires"
|
|||
# Addon Summary
|
||||
msgctxt "#39703"
|
||||
msgid "Native Integration of Plex into Kodi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intégration native de Plex dans Kodi"
|
||||
|
||||
# For use with addon.xml (PKC metadata for Kodi, e.g. description)
|
||||
# Addon Description
|
||||
|
@ -2030,4 +2040,89 @@ msgstr ""
|
|||
# Addon Disclaimer
|
||||
msgctxt "#39705"
|
||||
msgid "Use at your own risk"
|
||||
msgstr "A utiliser à vos propres risques"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
||||
# one at the beginning of the string!
|
||||
msgctxt "#39706"
|
||||
msgid "1 No subtitles"
|
||||
msgstr "1 pas de sous titre"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||
# language is unknown
|
||||
msgctxt "#39707"
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
||||
# "default" flag
|
||||
msgctxt "#39708"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Défaut"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
||||
# "forced" flag
|
||||
msgctxt "#39709"
|
||||
msgid "Forced"
|
||||
msgstr "Forcé"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles the subtitle
|
||||
# cannot be downloaded (has no 'key' attribute from the PMS), the subtitle
|
||||
# needs to be burned in
|
||||
msgctxt "#39710"
|
||||
msgid "burn-in"
|
||||
msgstr "Incrusté"
|
||||
|
||||
# Dialog text if PKC detected a new Music library and Kodi needs to be
|
||||
# restarted
|
||||
msgctxt "#39711"
|
||||
msgid ""
|
||||
"New Plex music library detected. Sorry, but we need to restart Kodi now due "
|
||||
"to the changes made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Shown during sync process
|
||||
msgctxt "#39712"
|
||||
msgid "downloaded"
|
||||
msgstr "Téléchargé"
|
||||
|
||||
# Shown during sync process
|
||||
msgctxt "#39713"
|
||||
msgid "processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Shown during sync process
|
||||
msgctxt "#39714"
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Synchro"
|
||||
|
||||
# Shown during sync process
|
||||
msgctxt "#39715"
|
||||
msgid "items"
|
||||
msgstr "Eléments"
|
||||
|
||||
# Error message if an xml, e.g. advancedsettings.xml cannot be parsed (xml is
|
||||
# screwed up; formated the wrong way). Do NOT replace {0} and {1}!
|
||||
msgctxt "#39716"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and"
|
||||
" correct your file!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Shown once on first installation to comply with the terms of use of
|
||||
# themoviedb.org
|
||||
msgctxt "#39717"
|
||||
msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Shown during very first PKC setup only
|
||||
msgctxt "#39718"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how "
|
||||
"many versions of a media item you posses?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# In PKC Settings under Sync
|
||||
msgctxt "#39719"
|
||||
msgid "Replace user ratings with number of media versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
# XBMC Media Center language file
|
||||
# Translators:
|
||||
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2017
|
||||
# Michiel van Baak <michiel@vanbaak.info>, 2017
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PlexKodiConnect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Croneter None <croneter@gmail.com>, 2017\n"
|
||||
"Last-Translator: Michiel van Baak <michiel@vanbaak.info>, 2017\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (Netherlands) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/nl_NL/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1450,12 +1451,8 @@ msgid ""
|
|||
"CAUTION! If you choose \"Native\" mode , you might loose access to certain "
|
||||
"Plex features such as: Plex trailers and transcoding options. ALL Plex "
|
||||
"shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or "
|
||||
"\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
||||
"\\\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LET OP! Als u \"Native\" modus kiest, zullen sommige Plex mogelijkheden niet"
|
||||
" beschikbaar zijn. Bijvoorbeeld: Plex trailers en opties voor transcoden. "
|
||||
"ALLE Plex shares moeten gebruik maken van directe paden (bijvoorbeeld "
|
||||
"smb://myNAS/mymovie.mkv of \\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
||||
|
||||
msgctxt "#39029"
|
||||
msgid "Network credentials"
|
||||
|
@ -1485,23 +1482,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgctxt "#39033"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Transform Plex UNC library paths \\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb "
|
||||
"paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
||||
"Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb"
|
||||
" paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vervang Plex UNC pad \\myNas\\mymovie.mkv automatisch met smb paden, "
|
||||
"smb://myNas/mymovie.mkv? (aanbevolen)"
|
||||
|
||||
msgctxt "#39034"
|
||||
msgid "Replace Plex UNC paths \\myNas with smb://myNas"
|
||||
msgstr "Vervang Plex UNC paden \\myNas met smb://myNas"
|
||||
msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "#39035"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace Plex paths /volume1/media or \\myserver\\media with custom SMB paths"
|
||||
" smb://NAS/mystuff"
|
||||
"Replace Plex paths /volume1/media or \\\\myserver\\media with custom SMB "
|
||||
"paths smb://NAS/mystuff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vervang Plex paden /volume1/media of \\myserver\\media met SMB paden "
|
||||
"smb://NAS/mystuff"
|
||||
|
||||
msgctxt "#39037"
|
||||
msgid "Original Plex MOVIE path to replace:"
|
||||
|
@ -1809,6 +1802,22 @@ msgctxt "#39225"
|
|||
msgid "Missing only"
|
||||
msgstr "Alleen ontbrekende"
|
||||
|
||||
# Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv
|
||||
msgctxt "#39226"
|
||||
msgid "Not logged in to plex.tv"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv
|
||||
msgctxt "#39227"
|
||||
msgid "Logged in to plex.tv"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon
|
||||
# :
|
||||
msgctxt "#39228"
|
||||
msgid "Plex user:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Plex Artwork.py
|
||||
msgctxt "#39250"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2011,3 +2020,92 @@ msgstr ""
|
|||
msgctxt "#39705"
|
||||
msgid "Use at your own risk"
|
||||
msgstr "Gebruik op eigen risico"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
||||
# one at the beginning of the string!
|
||||
msgctxt "#39706"
|
||||
msgid "1 No subtitles"
|
||||
msgstr "1 Geen ondertiteling"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||
# language is unknown
|
||||
msgctxt "#39707"
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "onbekend"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
||||
# "default" flag
|
||||
msgctxt "#39708"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standaard"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
||||
# "forced" flag
|
||||
msgctxt "#39709"
|
||||
msgid "Forced"
|
||||
msgstr "Geforceerd"
|
||||
|
||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles the subtitle
|
||||
# cannot be downloaded (has no 'key' attribute from the PMS), the subtitle
|
||||
# needs to be burned in
|
||||
msgctxt "#39710"
|
||||
msgid "burn-in"
|
||||
msgstr "ingebrand"
|
||||
|
||||
# Dialog text if PKC detected a new Music library and Kodi needs to be
|
||||
# restarted
|
||||
msgctxt "#39711"
|
||||
msgid ""
|
||||
"New Plex music library detected. Sorry, but we need to restart Kodi now due "
|
||||
"to the changes made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nieuwe Plex muziek bibliotheek gevonden. Sorry, maar kodi moet herstart "
|
||||
"worden om de wijzigingen te activeren."
|
||||
|
||||
# Shown during sync process
|
||||
msgctxt "#39712"
|
||||
msgid "downloaded"
|
||||
msgstr "gedownload"
|
||||
|
||||
# Shown during sync process
|
||||
msgctxt "#39713"
|
||||
msgid "processed"
|
||||
msgstr "verwerkt"
|
||||
|
||||
# Shown during sync process
|
||||
msgctxt "#39714"
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Sync"
|
||||
|
||||
# Shown during sync process
|
||||
msgctxt "#39715"
|
||||
msgid "items"
|
||||
msgstr "items"
|
||||
|
||||
# Error message if an xml, e.g. advancedsettings.xml cannot be parsed (xml is
|
||||
# screwed up; formated the wrong way). Do NOT replace {0} and {1}!
|
||||
msgctxt "#39716"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and"
|
||||
" correct your file!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kodi kan {0} niet behandelen. PKC zal niet correct functioneren. Ga naar {1}"
|
||||
" en corrigeer bestand!"
|
||||
|
||||
# Shown once on first installation to comply with the terms of use of
|
||||
# themoviedb.org
|
||||
msgctxt "#39717"
|
||||
msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!"
|
||||
msgstr "PKC gebruikt gratis extra artwork van www.themoviedb.org. Bedankt!"
|
||||
|
||||
# Shown during very first PKC setup only
|
||||
msgctxt "#39718"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how "
|
||||
"many versions of a media item you posses?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# In PKC Settings under Sync
|
||||
msgctxt "#39719"
|
||||
msgid "Replace user ratings with number of media versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue