Update translations
This commit is contained in:
parent
1021c47b04
commit
9abca33a53
21 changed files with 94 additions and 213 deletions
|
@ -1141,11 +1141,6 @@ msgctxt "#39074"
|
||||||
msgid "TV Shows"
|
msgid "TV Shows"
|
||||||
msgstr "Seriály"
|
msgstr "Seriály"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
|
||||||
msgctxt "#39075"
|
|
||||||
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
|
|
||||||
msgstr "Vždy použít výchozí titulky Plexu, pokud je to možné"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Pop-up during initial sync
|
# Pop-up during initial sync
|
||||||
msgctxt "#39076"
|
msgctxt "#39076"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1514,11 +1509,10 @@ msgctxt "#39705"
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr "Používejte na vlastní nebezpečí"
|
msgstr "Používejte na vlastní nebezpečí"
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
|
||||||
# one at the beginning of the string!
|
|
||||||
msgctxt "#39706"
|
msgctxt "#39706"
|
||||||
msgid "1 No subtitles"
|
msgid "Don't burn-in any subtitle"
|
||||||
msgstr "1 Žádné titulky"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||||
# language is unknown
|
# language is unknown
|
||||||
|
|
|
@ -1146,11 +1146,6 @@ msgctxt "#39074"
|
||||||
msgid "TV Shows"
|
msgid "TV Shows"
|
||||||
msgstr "TV-udsendelser"
|
msgstr "TV-udsendelser"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
|
||||||
msgctxt "#39075"
|
|
||||||
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
|
|
||||||
msgstr "Brug altid standard Plex undertekst hvis muligt"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Pop-up during initial sync
|
# Pop-up during initial sync
|
||||||
msgctxt "#39076"
|
msgctxt "#39076"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1524,11 +1519,10 @@ msgctxt "#39705"
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr "Brug på eget ansvar"
|
msgstr "Brug på eget ansvar"
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
|
||||||
# one at the beginning of the string!
|
|
||||||
msgctxt "#39706"
|
msgctxt "#39706"
|
||||||
msgid "1 No subtitles"
|
msgid "Don't burn-in any subtitle"
|
||||||
msgstr "1No undertekster"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||||
# language is unknown
|
# language is unknown
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# XBMC Media Center language file
|
# XBMC Media Center language file
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2019
|
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2020
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:30+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:30+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Croneter None <croneter@gmail.com>, 2019\n"
|
"Last-Translator: Croneter None <croneter@gmail.com>, 2020\n"
|
||||||
"Language-Team: German (Germany) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/de_DE/)\n"
|
"Language-Team: German (Germany) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/de_DE/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -1159,11 +1159,6 @@ msgctxt "#39074"
|
||||||
msgid "TV Shows"
|
msgid "TV Shows"
|
||||||
msgstr "Serien"
|
msgstr "Serien"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
|
||||||
msgctxt "#39075"
|
|
||||||
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
|
|
||||||
msgstr "Falls möglich, Plex Standard-Untertitel anzeigen"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Pop-up during initial sync
|
# Pop-up during initial sync
|
||||||
msgctxt "#39076"
|
msgctxt "#39076"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1544,11 +1539,10 @@ msgctxt "#39705"
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr "Benutzung auf eigene Gefahr"
|
msgstr "Benutzung auf eigene Gefahr"
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
|
||||||
# one at the beginning of the string!
|
|
||||||
msgctxt "#39706"
|
msgctxt "#39706"
|
||||||
msgid "1 No subtitles"
|
msgid "Don't burn-in any subtitle"
|
||||||
msgstr "1 Untertitel deaktivieren"
|
msgstr "Keinen Untertitel einbrennen"
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||||
# language is unknown
|
# language is unknown
|
||||||
|
|
|
@ -1159,11 +1159,6 @@ msgctxt "#39074"
|
||||||
msgid "TV Shows"
|
msgid "TV Shows"
|
||||||
msgstr "Series"
|
msgstr "Series"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
|
||||||
msgctxt "#39075"
|
|
||||||
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
|
|
||||||
msgstr "Siempre use subtítulos de Plex por defecto si es posible"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Pop-up during initial sync
|
# Pop-up during initial sync
|
||||||
msgctxt "#39076"
|
msgctxt "#39076"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1539,11 +1534,10 @@ msgctxt "#39705"
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr "Usar a su propio riesgo"
|
msgstr "Usar a su propio riesgo"
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
|
||||||
# one at the beginning of the string!
|
|
||||||
msgctxt "#39706"
|
msgctxt "#39706"
|
||||||
msgid "1 No subtitles"
|
msgid "Don't burn-in any subtitle"
|
||||||
msgstr "1 Sin subtitulos"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||||
# language is unknown
|
# language is unknown
|
||||||
|
|
|
@ -1160,11 +1160,6 @@ msgctxt "#39074"
|
||||||
msgid "TV Shows"
|
msgid "TV Shows"
|
||||||
msgstr "Series"
|
msgstr "Series"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
|
||||||
msgctxt "#39075"
|
|
||||||
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
|
|
||||||
msgstr "Siempre use subtítulos de Plex por defecto si es posible"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Pop-up during initial sync
|
# Pop-up during initial sync
|
||||||
msgctxt "#39076"
|
msgctxt "#39076"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1540,11 +1535,10 @@ msgctxt "#39705"
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr "Usar a su propio riesgo"
|
msgstr "Usar a su propio riesgo"
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
|
||||||
# one at the beginning of the string!
|
|
||||||
msgctxt "#39706"
|
msgctxt "#39706"
|
||||||
msgid "1 No subtitles"
|
msgid "Don't burn-in any subtitle"
|
||||||
msgstr "1 Sin subtitulos"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||||
# language is unknown
|
# language is unknown
|
||||||
|
|
|
@ -1159,11 +1159,6 @@ msgctxt "#39074"
|
||||||
msgid "TV Shows"
|
msgid "TV Shows"
|
||||||
msgstr "Series"
|
msgstr "Series"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
|
||||||
msgctxt "#39075"
|
|
||||||
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
|
|
||||||
msgstr "Siempre use subtítulos de Plex por defecto si es posible"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Pop-up during initial sync
|
# Pop-up during initial sync
|
||||||
msgctxt "#39076"
|
msgctxt "#39076"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1539,11 +1534,10 @@ msgctxt "#39705"
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr "Usar a su propio riesgo"
|
msgstr "Usar a su propio riesgo"
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
|
||||||
# one at the beginning of the string!
|
|
||||||
msgctxt "#39706"
|
msgctxt "#39706"
|
||||||
msgid "1 No subtitles"
|
msgid "Don't burn-in any subtitle"
|
||||||
msgstr "1 Sin subtitulos"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||||
# language is unknown
|
# language is unknown
|
||||||
|
|
|
@ -1168,11 +1168,6 @@ msgctxt "#39074"
|
||||||
msgid "TV Shows"
|
msgid "TV Shows"
|
||||||
msgstr "Séries TV"
|
msgstr "Séries TV"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
|
||||||
msgctxt "#39075"
|
|
||||||
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
|
|
||||||
msgstr "Utilisez toujours le sous-titre Plex par défaut si possible"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Pop-up during initial sync
|
# Pop-up during initial sync
|
||||||
msgctxt "#39076"
|
msgctxt "#39076"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1550,11 +1545,10 @@ msgctxt "#39705"
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr "A utiliser à vos propres risques"
|
msgstr "A utiliser à vos propres risques"
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
|
||||||
# one at the beginning of the string!
|
|
||||||
msgctxt "#39706"
|
msgctxt "#39706"
|
||||||
msgid "1 No subtitles"
|
msgid "Don't burn-in any subtitle"
|
||||||
msgstr "1 pas de sous titre"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||||
# language is unknown
|
# language is unknown
|
||||||
|
|
|
@ -1172,11 +1172,6 @@ msgctxt "#39074"
|
||||||
msgid "TV Shows"
|
msgid "TV Shows"
|
||||||
msgstr "Séries TV"
|
msgstr "Séries TV"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
|
||||||
msgctxt "#39075"
|
|
||||||
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
|
|
||||||
msgstr "Utilisez toujours le sous-titre Plex par défaut si possible"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Pop-up during initial sync
|
# Pop-up during initial sync
|
||||||
msgctxt "#39076"
|
msgctxt "#39076"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1554,11 +1549,10 @@ msgctxt "#39705"
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr "A utiliser à vos propres risques"
|
msgstr "A utiliser à vos propres risques"
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
|
||||||
# one at the beginning of the string!
|
|
||||||
msgctxt "#39706"
|
msgctxt "#39706"
|
||||||
msgid "1 No subtitles"
|
msgid "Don't burn-in any subtitle"
|
||||||
msgstr "1 pas de sous titre"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||||
# language is unknown
|
# language is unknown
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||||
# XBMC Media Center language file
|
# XBMC Media Center language file
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2019
|
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2019
|
||||||
# Savage93 <savageistheking@gmail.com>, 2019
|
# Savage93 <savageistheking@gmail.com>, 2020
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:30+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:30+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Savage93 <savageistheking@gmail.com>, 2019\n"
|
"Last-Translator: Savage93 <savageistheking@gmail.com>, 2020\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian (Hungary) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/hu_HU/)\n"
|
"Language-Team: Hungarian (Hungary) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/hu_HU/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -264,6 +264,8 @@ msgstr "Videóminőség, ha transzkódolás szükséges"
|
||||||
msgctxt "#30161"
|
msgctxt "#30161"
|
||||||
msgid "Auto-adjust transcoding quality (deactivate for Chromecast)"
|
msgid "Auto-adjust transcoding quality (deactivate for Chromecast)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Transzkódolás minőségének automatikus beállítása (kapcsolja ki Chromecasttal"
|
||||||
|
" való használatkor)"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#30165"
|
msgctxt "#30165"
|
||||||
msgid "Direct Play"
|
msgid "Direct Play"
|
||||||
|
@ -713,13 +715,13 @@ msgstr "A szerver elérhető"
|
||||||
# Plex notification when we need to transcode
|
# Plex notification when we need to transcode
|
||||||
msgctxt "#33004"
|
msgctxt "#33004"
|
||||||
msgid "PMS enforced transcoding"
|
msgid "PMS enforced transcoding"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PMS kényszerített transzkódolás"
|
||||||
|
|
||||||
# Plex notification when we need to use direct streaming (instead of
|
# Plex notification when we need to use direct streaming (instead of
|
||||||
# transcoding)
|
# transcoding)
|
||||||
msgctxt "#33005"
|
msgctxt "#33005"
|
||||||
msgid "PMS enforced direct streaming"
|
msgid "PMS enforced direct streaming"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PMS kényszerített közvetlen streamelés"
|
||||||
|
|
||||||
# Error notification
|
# Error notification
|
||||||
msgctxt "#33009"
|
msgctxt "#33009"
|
||||||
|
@ -1074,6 +1076,8 @@ msgctxt "#39056"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Used by sync and when attempting Direct Paths. Restart Kodi on changes!"
|
"Used by sync and when attempting Direct Paths. Restart Kodi on changes!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Szinkronizáció és közvetlen elérési utak használata esetén szükséges. "
|
||||||
|
"Módosítás esetén indítsa újra a Kodi-t!"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings, category name
|
# PKC Settings, category name
|
||||||
msgctxt "#39057"
|
msgctxt "#39057"
|
||||||
|
@ -1157,12 +1161,6 @@ msgctxt "#39074"
|
||||||
msgid "TV Shows"
|
msgid "TV Shows"
|
||||||
msgstr "TV sorozatok"
|
msgstr "TV sorozatok"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
|
||||||
msgctxt "#39075"
|
|
||||||
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Mindig használja az alapértelmezett Plex feliratot amennyiben lehetséges"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Pop-up during initial sync
|
# Pop-up during initial sync
|
||||||
msgctxt "#39076"
|
msgctxt "#39076"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1292,6 +1290,8 @@ msgstr "Adja meg a Plex médiaszerver IP-címét vagy URL-jét, például:"
|
||||||
msgctxt "#39217"
|
msgctxt "#39217"
|
||||||
msgid "Use HTTPS (SSL) connections? Answer should probably be yes."
|
msgid "Use HTTPS (SSL) connections? Answer should probably be yes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kíván HTTPS (SSL) kapcsolatokat használni? Ha nem biztos benne válassza az "
|
||||||
|
"igent."
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39218"
|
msgctxt "#39218"
|
||||||
msgid "Error contacting PMS"
|
msgid "Error contacting PMS"
|
||||||
|
@ -1540,11 +1540,10 @@ msgctxt "#39705"
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr "Csak saját felelősségre használja"
|
msgstr "Csak saját felelősségre használja"
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
|
||||||
# one at the beginning of the string!
|
|
||||||
msgctxt "#39706"
|
msgctxt "#39706"
|
||||||
msgid "1 No subtitles"
|
msgid "Don't burn-in any subtitle"
|
||||||
msgstr "1 Feliratok kikapcsolása"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||||
# language is unknown
|
# language is unknown
|
||||||
|
|
|
@ -1162,11 +1162,6 @@ msgctxt "#39074"
|
||||||
msgid "TV Shows"
|
msgid "TV Shows"
|
||||||
msgstr "Serie TV"
|
msgstr "Serie TV"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
|
||||||
msgctxt "#39075"
|
|
||||||
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
|
|
||||||
msgstr "Usa sempre i sottotitoli predefiniti di Plex se possibile"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Pop-up during initial sync
|
# Pop-up during initial sync
|
||||||
msgctxt "#39076"
|
msgctxt "#39076"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1548,11 +1543,10 @@ msgctxt "#39705"
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr "Usa a tuo rischio e pericolo"
|
msgstr "Usa a tuo rischio e pericolo"
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
|
||||||
# one at the beginning of the string!
|
|
||||||
msgctxt "#39706"
|
msgctxt "#39706"
|
||||||
msgid "1 No subtitles"
|
msgid "Don't burn-in any subtitle"
|
||||||
msgstr "1 No sottotitoli"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||||
# language is unknown
|
# language is unknown
|
||||||
|
|
|
@ -1155,11 +1155,6 @@ msgctxt "#39074"
|
||||||
msgid "TV Shows"
|
msgid "TV Shows"
|
||||||
msgstr "TV Laidos"
|
msgstr "TV Laidos"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
|
||||||
msgctxt "#39075"
|
|
||||||
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
|
|
||||||
msgstr "Jei įmanoma, visada naudokite numatytuosius „Plex“ subtitrus"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Pop-up during initial sync
|
# Pop-up during initial sync
|
||||||
msgctxt "#39076"
|
msgctxt "#39076"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1536,11 +1531,10 @@ msgctxt "#39705"
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr "Naudokite savo pačių rizika"
|
msgstr "Naudokite savo pačių rizika"
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
|
||||||
# one at the beginning of the string!
|
|
||||||
msgctxt "#39706"
|
msgctxt "#39706"
|
||||||
msgid "1 No subtitles"
|
msgid "Don't burn-in any subtitle"
|
||||||
msgstr "1 Nėra subtitrų"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||||
# language is unknown
|
# language is unknown
|
||||||
|
|
|
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr ""
|
||||||
# PKC Settings - Sync Options
|
# PKC Settings - Sync Options
|
||||||
msgctxt "#30524"
|
msgctxt "#30524"
|
||||||
msgid "Select Plex libraries to sync"
|
msgid "Select Plex libraries to sync"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Izvēlies kuras Plex bibliotēkas sinhronizēt"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
# PKC Settings - Playback
|
||||||
msgctxt "#30527"
|
msgctxt "#30527"
|
||||||
|
@ -702,13 +702,13 @@ msgstr "Serveris ir tiešsaistē"
|
||||||
# Plex notification when we need to transcode
|
# Plex notification when we need to transcode
|
||||||
msgctxt "#33004"
|
msgctxt "#33004"
|
||||||
msgid "PMS enforced transcoding"
|
msgid "PMS enforced transcoding"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PMS uzspiestā transkodēšana"
|
||||||
|
|
||||||
# Plex notification when we need to use direct streaming (instead of
|
# Plex notification when we need to use direct streaming (instead of
|
||||||
# transcoding)
|
# transcoding)
|
||||||
msgctxt "#33005"
|
msgctxt "#33005"
|
||||||
msgid "PMS enforced direct streaming"
|
msgid "PMS enforced direct streaming"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PMS uzspiestā tiešā straumēšana"
|
||||||
|
|
||||||
# Error notification
|
# Error notification
|
||||||
msgctxt "#33009"
|
msgctxt "#33009"
|
||||||
|
@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Nederīgs lietotājvārds vai parole"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#33010"
|
msgctxt "#33010"
|
||||||
msgid "User is unauthorized for server {0}"
|
msgid "User is unauthorized for server {0}"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lietotājs ir neautorizēts serverī {0}"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#33011"
|
msgctxt "#33011"
|
||||||
msgid "Plex.tv did not provide us a valid list of Plex users, sorry."
|
msgid "Plex.tv did not provide us a valid list of Plex users, sorry."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Plex.tv mums nedeva derīgu Plex lietotāju sarakstu, piedod."
|
||||||
|
|
||||||
# Dialog before playback
|
# Dialog before playback
|
||||||
msgctxt "#33013"
|
msgctxt "#33013"
|
||||||
|
@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "Atiestatīt Kodi datubāzi un iespējams atiestatīt PlexKodiConnect"
|
||||||
# PKC Settings - Artwork
|
# PKC Settings - Artwork
|
||||||
msgctxt "#39020"
|
msgctxt "#39020"
|
||||||
msgid "Cache all images to Kodi texture cache now"
|
msgid "Cache all images to Kodi texture cache now"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Iekešot visus attēlus Kodi tekstūru kešatmiņā tagad"
|
||||||
|
|
||||||
# Appended to a listed PMS if it is in the same LAN network as PKC
|
# Appended to a listed PMS if it is in the same LAN network as PKC
|
||||||
msgctxt "#39022"
|
msgctxt "#39022"
|
||||||
|
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Nekas nestrādā? Pamēģini pilnu atiestatīšanu!"
|
||||||
# PKC Settings - Connection
|
# PKC Settings - Connection
|
||||||
msgctxt "#39050"
|
msgctxt "#39050"
|
||||||
msgid "Choose Plex Server from a list"
|
msgid "Choose Plex Server from a list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Izvēlies Plex serveri no saraksta"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Sync
|
# PKC Settings - Sync
|
||||||
msgctxt "#39051"
|
msgctxt "#39051"
|
||||||
|
@ -1137,11 +1137,6 @@ msgctxt "#39074"
|
||||||
msgid "TV Shows"
|
msgid "TV Shows"
|
||||||
msgstr "Seriāli"
|
msgstr "Seriāli"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
|
||||||
msgctxt "#39075"
|
|
||||||
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
|
|
||||||
msgstr "Vienmēr lietot noklusētos Plex titrus, ja iespējams"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Pop-up during initial sync
|
# Pop-up during initial sync
|
||||||
msgctxt "#39076"
|
msgctxt "#39076"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1210,7 +1205,7 @@ msgstr "Iestatījumi"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39204"
|
msgctxt "#39204"
|
||||||
msgid "Perform manual library sync"
|
msgid "Perform manual library sync"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Veikt manuālu bibliotēkas sinhronizēšanu"
|
||||||
|
|
||||||
# Error message
|
# Error message
|
||||||
msgctxt "#39205"
|
msgctxt "#39205"
|
||||||
|
@ -1415,7 +1410,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39410"
|
msgctxt "#39410"
|
||||||
msgid "ERROR in library sync"
|
msgid "ERROR in library sync"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "KĻŪDA sinhronizējot bibliotēku"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39500"
|
msgctxt "#39500"
|
||||||
msgid "On Deck"
|
msgid "On Deck"
|
||||||
|
@ -1423,11 +1418,11 @@ msgstr "Izcelts"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39501"
|
msgctxt "#39501"
|
||||||
msgid "Collections"
|
msgid "Collections"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kolekcijas"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39502"
|
msgctxt "#39502"
|
||||||
msgid "PKC On Deck (faster)"
|
msgid "PKC On Deck (faster)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PKC On Deck (ātrāk)"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39600"
|
msgctxt "#39600"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1479,29 +1474,28 @@ msgctxt "#39705"
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
|
||||||
# one at the beginning of the string!
|
|
||||||
msgctxt "#39706"
|
msgctxt "#39706"
|
||||||
msgid "1 No subtitles"
|
msgid "Don't burn-in any subtitle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||||
# language is unknown
|
# language is unknown
|
||||||
msgctxt "#39707"
|
msgctxt "#39707"
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "nezināms"
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
||||||
# "default" flag
|
# "default" flag
|
||||||
msgctxt "#39708"
|
msgctxt "#39708"
|
||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Noklusējums"
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
||||||
# "forced" flag
|
# "forced" flag
|
||||||
msgctxt "#39709"
|
msgctxt "#39709"
|
||||||
msgid "Forced"
|
msgid "Forced"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Uzspiests"
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles the subtitle
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles the subtitle
|
||||||
# cannot be downloaded (has no 'key' attribute from the PMS), the subtitle
|
# cannot be downloaded (has no 'key' attribute from the PMS), the subtitle
|
||||||
|
@ -1521,17 +1515,17 @@ msgstr ""
|
||||||
# Shown during sync process
|
# Shown during sync process
|
||||||
msgctxt "#39712"
|
msgctxt "#39712"
|
||||||
msgid "downloaded"
|
msgid "downloaded"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "lejupielādēts"
|
||||||
|
|
||||||
# Shown during sync process
|
# Shown during sync process
|
||||||
msgctxt "#39713"
|
msgctxt "#39713"
|
||||||
msgid "processed"
|
msgid "processed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "apstrādāts"
|
||||||
|
|
||||||
# Shown during sync process
|
# Shown during sync process
|
||||||
msgctxt "#39714"
|
msgctxt "#39714"
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sinhronizēt"
|
||||||
|
|
||||||
# Shown during sync process
|
# Shown during sync process
|
||||||
msgctxt "#39715"
|
msgctxt "#39715"
|
||||||
|
|
|
@ -1149,11 +1149,6 @@ msgctxt "#39074"
|
||||||
msgid "TV Shows"
|
msgid "TV Shows"
|
||||||
msgstr "TV series"
|
msgstr "TV series"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
|
||||||
msgctxt "#39075"
|
|
||||||
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
|
|
||||||
msgstr "Gebruik indien mogelijk altijd standaard Plex ondertitels"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Pop-up during initial sync
|
# Pop-up during initial sync
|
||||||
msgctxt "#39076"
|
msgctxt "#39076"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1524,11 +1519,10 @@ msgctxt "#39705"
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr "Gebruik op eigen risico"
|
msgstr "Gebruik op eigen risico"
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
|
||||||
# one at the beginning of the string!
|
|
||||||
msgctxt "#39706"
|
msgctxt "#39706"
|
||||||
msgid "1 No subtitles"
|
msgid "Don't burn-in any subtitle"
|
||||||
msgstr "1 Geen ondertiteling"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||||
# language is unknown
|
# language is unknown
|
||||||
|
|
|
@ -1142,11 +1142,6 @@ msgctxt "#39074"
|
||||||
msgid "TV Shows"
|
msgid "TV Shows"
|
||||||
msgstr "TV-show"
|
msgstr "TV-show"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
|
||||||
msgctxt "#39075"
|
|
||||||
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
|
|
||||||
msgstr "Bruk alltid standard Plex undertekst når mulig"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Pop-up during initial sync
|
# Pop-up during initial sync
|
||||||
msgctxt "#39076"
|
msgctxt "#39076"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1517,11 +1512,10 @@ msgctxt "#39705"
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr "Bruk på eget ansvar"
|
msgstr "Bruk på eget ansvar"
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
|
||||||
# one at the beginning of the string!
|
|
||||||
msgctxt "#39706"
|
msgctxt "#39706"
|
||||||
msgid "1 No subtitles"
|
msgid "Don't burn-in any subtitle"
|
||||||
msgstr "1 Ingen undertekst"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||||
# language is unknown
|
# language is unknown
|
||||||
|
|
|
@ -1138,11 +1138,6 @@ msgctxt "#39074"
|
||||||
msgid "TV Shows"
|
msgid "TV Shows"
|
||||||
msgstr "Programas de TV"
|
msgstr "Programas de TV"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
|
||||||
msgctxt "#39075"
|
|
||||||
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
|
|
||||||
msgstr "Utilize sempre as legendas Plex se possível"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Pop-up during initial sync
|
# Pop-up during initial sync
|
||||||
msgctxt "#39076"
|
msgctxt "#39076"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1512,11 +1507,10 @@ msgctxt "#39705"
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr "Use por risco de conta própria"
|
msgstr "Use por risco de conta própria"
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
|
||||||
# one at the beginning of the string!
|
|
||||||
msgctxt "#39706"
|
msgctxt "#39706"
|
||||||
msgid "1 No subtitles"
|
msgid "Don't burn-in any subtitle"
|
||||||
msgstr "1 Sem legendas"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||||
# language is unknown
|
# language is unknown
|
||||||
|
|
|
@ -1141,11 +1141,6 @@ msgctxt "#39074"
|
||||||
msgid "TV Shows"
|
msgid "TV Shows"
|
||||||
msgstr "Programas de TV"
|
msgstr "Programas de TV"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
|
||||||
msgctxt "#39075"
|
|
||||||
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
|
|
||||||
msgstr "Utilize sempre as legendas Plex se possível"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Pop-up during initial sync
|
# Pop-up during initial sync
|
||||||
msgctxt "#39076"
|
msgctxt "#39076"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1515,11 +1510,10 @@ msgctxt "#39705"
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr "Use por risco de conta própria"
|
msgstr "Use por risco de conta própria"
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
|
||||||
# one at the beginning of the string!
|
|
||||||
msgctxt "#39706"
|
msgctxt "#39706"
|
||||||
msgid "1 No subtitles"
|
msgid "Don't burn-in any subtitle"
|
||||||
msgstr "1 Sem legendas"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||||
# language is unknown
|
# language is unknown
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||||
# XBMC Media Center language file
|
# XBMC Media Center language file
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2017
|
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2017
|
||||||
# Алексей Коробцов <korobcoff@gmail.com>, 2017
|
# Alexey Korobcov <korobcoff@gmail.com>, 2017
|
||||||
# Павел Хоменко, 2017
|
# Павел Хоменко, 2017
|
||||||
# Alex Freit <alex.nx@mail.ru>, 2019
|
# Alex Freit <alex.nx@mail.ru>, 2019
|
||||||
# Vladimir Supranenok <stark_v@mail.ru>, 2019
|
# Vladimir Supranenok <stark_v@mail.ru>, 2019
|
||||||
|
@ -1154,11 +1154,6 @@ msgctxt "#39074"
|
||||||
msgid "TV Shows"
|
msgid "TV Shows"
|
||||||
msgstr "Сериалы"
|
msgstr "Сериалы"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
|
||||||
msgctxt "#39075"
|
|
||||||
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
|
|
||||||
msgstr "Использовать субтитры по умолчанию из Plex, если доступны"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Pop-up during initial sync
|
# Pop-up during initial sync
|
||||||
msgctxt "#39076"
|
msgctxt "#39076"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1530,11 +1525,10 @@ msgctxt "#39705"
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr "Используйте на свой страх и риск"
|
msgstr "Используйте на свой страх и риск"
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
|
||||||
# one at the beginning of the string!
|
|
||||||
msgctxt "#39706"
|
msgctxt "#39706"
|
||||||
msgid "1 No subtitles"
|
msgid "Don't burn-in any subtitle"
|
||||||
msgstr "1 Без субтитров"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||||
# language is unknown
|
# language is unknown
|
||||||
|
|
|
@ -1143,11 +1143,6 @@ msgctxt "#39074"
|
||||||
msgid "TV Shows"
|
msgid "TV Shows"
|
||||||
msgstr "TV-Serier"
|
msgstr "TV-Serier"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
|
||||||
msgctxt "#39075"
|
|
||||||
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
|
|
||||||
msgstr "Använd alltid standard-undertext från Plex om möjligt"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Pop-up during initial sync
|
# Pop-up during initial sync
|
||||||
msgctxt "#39076"
|
msgctxt "#39076"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1518,11 +1513,10 @@ msgctxt "#39705"
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr "Använd på egen risk"
|
msgstr "Använd på egen risk"
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
|
||||||
# one at the beginning of the string!
|
|
||||||
msgctxt "#39706"
|
msgctxt "#39706"
|
||||||
msgid "1 No subtitles"
|
msgid "Don't burn-in any subtitle"
|
||||||
msgstr "1 Inga undertexter"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||||
# language is unknown
|
# language is unknown
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# XBMC Media Center language file
|
# XBMC Media Center language file
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
# Vlad Anisimov <uniss@ua.fm>, 2019
|
# Vlad Anisimov <uniss@ua.fm>, 2020
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:30+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:30+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vlad Anisimov <uniss@ua.fm>, 2019\n"
|
"Last-Translator: Vlad Anisimov <uniss@ua.fm>, 2020\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/uk_UA/)\n"
|
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/uk_UA/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -262,6 +262,7 @@ msgstr "Якість відео якщо перекодування потріб
|
||||||
msgctxt "#30161"
|
msgctxt "#30161"
|
||||||
msgid "Auto-adjust transcoding quality (deactivate for Chromecast)"
|
msgid "Auto-adjust transcoding quality (deactivate for Chromecast)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Автоматичне налаштування якості перекодування (деактивуйте для Chromecast)"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#30165"
|
msgctxt "#30165"
|
||||||
msgid "Direct Play"
|
msgid "Direct Play"
|
||||||
|
@ -1150,11 +1151,6 @@ msgctxt "#39074"
|
||||||
msgid "TV Shows"
|
msgid "TV Shows"
|
||||||
msgstr "Серіали"
|
msgstr "Серіали"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
|
||||||
msgctxt "#39075"
|
|
||||||
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
|
|
||||||
msgstr "Завжди використовувати субтитри Plex за замовчуванням якщо можливо"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Pop-up during initial sync
|
# Pop-up during initial sync
|
||||||
msgctxt "#39076"
|
msgctxt "#39076"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1282,6 +1278,7 @@ msgstr "Введіть IP адресу або URL вашого серверу Pl
|
||||||
msgctxt "#39217"
|
msgctxt "#39217"
|
||||||
msgid "Use HTTPS (SSL) connections? Answer should probably be yes."
|
msgid "Use HTTPS (SSL) connections? Answer should probably be yes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Використовувати з'єднання HTTPS (SSL)? Відповідь, мабуть, має бути так."
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "#39218"
|
msgctxt "#39218"
|
||||||
msgid "Error contacting PMS"
|
msgid "Error contacting PMS"
|
||||||
|
@ -1528,11 +1525,10 @@ msgctxt "#39705"
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr "Використовуйте на свій ризик"
|
msgstr "Використовуйте на свій ризик"
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
|
||||||
# one at the beginning of the string!
|
|
||||||
msgctxt "#39706"
|
msgctxt "#39706"
|
||||||
msgid "1 No subtitles"
|
msgid "Don't burn-in any subtitle"
|
||||||
msgstr "1 Немає субтитрів"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||||
# language is unknown
|
# language is unknown
|
||||||
|
|
|
@ -1107,11 +1107,6 @@ msgctxt "#39074"
|
||||||
msgid "TV Shows"
|
msgid "TV Shows"
|
||||||
msgstr "电视节目"
|
msgstr "电视节目"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
|
||||||
msgctxt "#39075"
|
|
||||||
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
|
|
||||||
msgstr "如可能始终使用默认Plex字幕"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Pop-up during initial sync
|
# Pop-up during initial sync
|
||||||
msgctxt "#39076"
|
msgctxt "#39076"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1449,10 +1444,9 @@ msgctxt "#39705"
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
|
||||||
# one at the beginning of the string!
|
|
||||||
msgctxt "#39706"
|
msgctxt "#39706"
|
||||||
msgid "1 No subtitles"
|
msgid "Don't burn-in any subtitle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||||
|
|
|
@ -1103,11 +1103,6 @@ msgctxt "#39074"
|
||||||
msgid "TV Shows"
|
msgid "TV Shows"
|
||||||
msgstr "電視節目"
|
msgstr "電視節目"
|
||||||
|
|
||||||
# PKC Settings - Playback
|
|
||||||
msgctxt "#39075"
|
|
||||||
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
|
|
||||||
msgstr "如果可能的話,使用預設 Plex 字幕"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Pop-up during initial sync
|
# Pop-up during initial sync
|
||||||
msgctxt "#39076"
|
msgctxt "#39076"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1445,10 +1440,9 @@ msgctxt "#39705"
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
|
||||||
# one at the beginning of the string!
|
|
||||||
msgctxt "#39706"
|
msgctxt "#39706"
|
||||||
msgid "1 No subtitles"
|
msgid "Don't burn-in any subtitle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue