Update translations

This commit is contained in:
croneter 2020-02-23 15:50:17 +01:00
parent 1021c47b04
commit 9abca33a53
21 changed files with 94 additions and 213 deletions

View file

@ -1141,11 +1141,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows" msgid "TV Shows"
msgstr "Seriály" msgstr "Seriály"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Vždy použít výchozí titulky Plexu, pokud je to možné"
# Pop-up during initial sync # Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076" msgctxt "#39076"
msgid "" msgid ""
@ -1514,11 +1509,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "Používejte na vlastní nebezpečí" msgstr "Používejte na vlastní nebezpečí"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number # If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
# one at the beginning of the string!
msgctxt "#39706" msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles" msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr "1 Žádné titulky" msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown # language is unknown

View file

@ -1146,11 +1146,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows" msgid "TV Shows"
msgstr "TV-udsendelser" msgstr "TV-udsendelser"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Brug altid standard Plex undertekst hvis muligt"
# Pop-up during initial sync # Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076" msgctxt "#39076"
msgid "" msgid ""
@ -1524,11 +1519,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "Brug på eget ansvar" msgstr "Brug på eget ansvar"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number # If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
# one at the beginning of the string!
msgctxt "#39706" msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles" msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr "1No undertekster" msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown # language is unknown

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# XBMC Media Center language file # XBMC Media Center language file
# Translators: # Translators:
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2019 # Croneter None <croneter@gmail.com>, 2020
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:30+0000\n"
"Last-Translator: Croneter None <croneter@gmail.com>, 2019\n" "Last-Translator: Croneter None <croneter@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: German (Germany) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/de_DE/)\n" "Language-Team: German (Germany) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/de_DE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1159,11 +1159,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows" msgid "TV Shows"
msgstr "Serien" msgstr "Serien"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Falls möglich, Plex Standard-Untertitel anzeigen"
# Pop-up during initial sync # Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076" msgctxt "#39076"
msgid "" msgid ""
@ -1544,11 +1539,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "Benutzung auf eigene Gefahr" msgstr "Benutzung auf eigene Gefahr"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number # If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
# one at the beginning of the string!
msgctxt "#39706" msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles" msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr "1 Untertitel deaktivieren" msgstr "Keinen Untertitel einbrennen"
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown # language is unknown

View file

@ -1159,11 +1159,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows" msgid "TV Shows"
msgstr "Series" msgstr "Series"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Siempre use subtítulos de Plex por defecto si es posible"
# Pop-up during initial sync # Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076" msgctxt "#39076"
msgid "" msgid ""
@ -1539,11 +1534,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "Usar a su propio riesgo" msgstr "Usar a su propio riesgo"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number # If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
# one at the beginning of the string!
msgctxt "#39706" msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles" msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr "1 Sin subtitulos" msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown # language is unknown

View file

@ -1160,11 +1160,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows" msgid "TV Shows"
msgstr "Series" msgstr "Series"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Siempre use subtítulos de Plex por defecto si es posible"
# Pop-up during initial sync # Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076" msgctxt "#39076"
msgid "" msgid ""
@ -1540,11 +1535,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "Usar a su propio riesgo" msgstr "Usar a su propio riesgo"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number # If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
# one at the beginning of the string!
msgctxt "#39706" msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles" msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr "1 Sin subtitulos" msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown # language is unknown

View file

@ -1159,11 +1159,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows" msgid "TV Shows"
msgstr "Series" msgstr "Series"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Siempre use subtítulos de Plex por defecto si es posible"
# Pop-up during initial sync # Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076" msgctxt "#39076"
msgid "" msgid ""
@ -1539,11 +1534,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "Usar a su propio riesgo" msgstr "Usar a su propio riesgo"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number # If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
# one at the beginning of the string!
msgctxt "#39706" msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles" msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr "1 Sin subtitulos" msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown # language is unknown

View file

@ -1168,11 +1168,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows" msgid "TV Shows"
msgstr "Séries TV" msgstr "Séries TV"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Utilisez toujours le sous-titre Plex par défaut si possible"
# Pop-up during initial sync # Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076" msgctxt "#39076"
msgid "" msgid ""
@ -1550,11 +1545,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "A utiliser à vos propres risques" msgstr "A utiliser à vos propres risques"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number # If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
# one at the beginning of the string!
msgctxt "#39706" msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles" msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr "1 pas de sous titre" msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown # language is unknown

View file

@ -1172,11 +1172,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows" msgid "TV Shows"
msgstr "Séries TV" msgstr "Séries TV"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Utilisez toujours le sous-titre Plex par défaut si possible"
# Pop-up during initial sync # Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076" msgctxt "#39076"
msgid "" msgid ""
@ -1554,11 +1549,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "A utiliser à vos propres risques" msgstr "A utiliser à vos propres risques"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number # If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
# one at the beginning of the string!
msgctxt "#39706" msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles" msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr "1 pas de sous titre" msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown # language is unknown

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# XBMC Media Center language file # XBMC Media Center language file
# Translators: # Translators:
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2019 # Croneter None <croneter@gmail.com>, 2019
# Savage93 <savageistheking@gmail.com>, 2019 # Savage93 <savageistheking@gmail.com>, 2020
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:30+0000\n"
"Last-Translator: Savage93 <savageistheking@gmail.com>, 2019\n" "Last-Translator: Savage93 <savageistheking@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Hungarian (Hungary) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/hu_HU/)\n" "Language-Team: Hungarian (Hungary) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/hu_HU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -264,6 +264,8 @@ msgstr "Videóminőség, ha transzkódolás szükséges"
msgctxt "#30161" msgctxt "#30161"
msgid "Auto-adjust transcoding quality (deactivate for Chromecast)" msgid "Auto-adjust transcoding quality (deactivate for Chromecast)"
msgstr "" msgstr ""
"Transzkódolás minőségének automatikus beállítása (kapcsolja ki Chromecasttal"
" való használatkor)"
msgctxt "#30165" msgctxt "#30165"
msgid "Direct Play" msgid "Direct Play"
@ -713,13 +715,13 @@ msgstr "A szerver elérhető"
# Plex notification when we need to transcode # Plex notification when we need to transcode
msgctxt "#33004" msgctxt "#33004"
msgid "PMS enforced transcoding" msgid "PMS enforced transcoding"
msgstr "" msgstr "PMS kényszerített transzkódolás"
# Plex notification when we need to use direct streaming (instead of # Plex notification when we need to use direct streaming (instead of
# transcoding) # transcoding)
msgctxt "#33005" msgctxt "#33005"
msgid "PMS enforced direct streaming" msgid "PMS enforced direct streaming"
msgstr "" msgstr "PMS kényszerített közvetlen streamelés"
# Error notification # Error notification
msgctxt "#33009" msgctxt "#33009"
@ -1074,6 +1076,8 @@ msgctxt "#39056"
msgid "" msgid ""
"Used by sync and when attempting Direct Paths. Restart Kodi on changes!" "Used by sync and when attempting Direct Paths. Restart Kodi on changes!"
msgstr "" msgstr ""
"Szinkronizáció és közvetlen elérési utak használata esetén szükséges. "
"Módosítás esetén indítsa újra a Kodi-t!"
# PKC Settings, category name # PKC Settings, category name
msgctxt "#39057" msgctxt "#39057"
@ -1157,12 +1161,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows" msgid "TV Shows"
msgstr "TV sorozatok" msgstr "TV sorozatok"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr ""
"Mindig használja az alapértelmezett Plex feliratot amennyiben lehetséges"
# Pop-up during initial sync # Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076" msgctxt "#39076"
msgid "" msgid ""
@ -1292,6 +1290,8 @@ msgstr "Adja meg a Plex médiaszerver IP-címét vagy URL-jét, például:"
msgctxt "#39217" msgctxt "#39217"
msgid "Use HTTPS (SSL) connections? Answer should probably be yes." msgid "Use HTTPS (SSL) connections? Answer should probably be yes."
msgstr "" msgstr ""
"Kíván HTTPS (SSL) kapcsolatokat használni? Ha nem biztos benne válassza az "
"igent."
msgctxt "#39218" msgctxt "#39218"
msgid "Error contacting PMS" msgid "Error contacting PMS"
@ -1540,11 +1540,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "Csak saját felelősségre használja" msgstr "Csak saját felelősségre használja"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number # If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
# one at the beginning of the string!
msgctxt "#39706" msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles" msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr "1 Feliratok kikapcsolása" msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown # language is unknown

View file

@ -1162,11 +1162,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows" msgid "TV Shows"
msgstr "Serie TV" msgstr "Serie TV"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Usa sempre i sottotitoli predefiniti di Plex se possibile"
# Pop-up during initial sync # Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076" msgctxt "#39076"
msgid "" msgid ""
@ -1548,11 +1543,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "Usa a tuo rischio e pericolo" msgstr "Usa a tuo rischio e pericolo"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number # If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
# one at the beginning of the string!
msgctxt "#39706" msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles" msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr "1 No sottotitoli" msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown # language is unknown

View file

@ -1155,11 +1155,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows" msgid "TV Shows"
msgstr "TV Laidos" msgstr "TV Laidos"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Jei įmanoma, visada naudokite numatytuosius „Plex“ subtitrus"
# Pop-up during initial sync # Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076" msgctxt "#39076"
msgid "" msgid ""
@ -1536,11 +1531,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "Naudokite savo pačių rizika" msgstr "Naudokite savo pačių rizika"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number # If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
# one at the beginning of the string!
msgctxt "#39706" msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles" msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr "1 Nėra subtitrų" msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown # language is unknown

View file

@ -591,7 +591,7 @@ msgstr ""
# PKC Settings - Sync Options # PKC Settings - Sync Options
msgctxt "#30524" msgctxt "#30524"
msgid "Select Plex libraries to sync" msgid "Select Plex libraries to sync"
msgstr "" msgstr "Izvēlies kuras Plex bibliotēkas sinhronizēt"
# PKC Settings - Playback # PKC Settings - Playback
msgctxt "#30527" msgctxt "#30527"
@ -702,13 +702,13 @@ msgstr "Serveris ir tiešsaistē"
# Plex notification when we need to transcode # Plex notification when we need to transcode
msgctxt "#33004" msgctxt "#33004"
msgid "PMS enforced transcoding" msgid "PMS enforced transcoding"
msgstr "" msgstr "PMS uzspiestā transkodēšana"
# Plex notification when we need to use direct streaming (instead of # Plex notification when we need to use direct streaming (instead of
# transcoding) # transcoding)
msgctxt "#33005" msgctxt "#33005"
msgid "PMS enforced direct streaming" msgid "PMS enforced direct streaming"
msgstr "" msgstr "PMS uzspiestā tiešā straumēšana"
# Error notification # Error notification
msgctxt "#33009" msgctxt "#33009"
@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Nederīgs lietotājvārds vai parole"
msgctxt "#33010" msgctxt "#33010"
msgid "User is unauthorized for server {0}" msgid "User is unauthorized for server {0}"
msgstr "" msgstr "Lietotājs ir neautorizēts serverī {0}"
msgctxt "#33011" msgctxt "#33011"
msgid "Plex.tv did not provide us a valid list of Plex users, sorry." msgid "Plex.tv did not provide us a valid list of Plex users, sorry."
msgstr "" msgstr "Plex.tv mums nedeva derīgu Plex lietotāju sarakstu, piedod."
# Dialog before playback # Dialog before playback
msgctxt "#33013" msgctxt "#33013"
@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "Atiestatīt Kodi datubāzi un iespējams atiestatīt PlexKodiConnect"
# PKC Settings - Artwork # PKC Settings - Artwork
msgctxt "#39020" msgctxt "#39020"
msgid "Cache all images to Kodi texture cache now" msgid "Cache all images to Kodi texture cache now"
msgstr "" msgstr "Iekešot visus attēlus Kodi tekstūru kešatmiņā tagad"
# Appended to a listed PMS if it is in the same LAN network as PKC # Appended to a listed PMS if it is in the same LAN network as PKC
msgctxt "#39022" msgctxt "#39022"
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Nekas nestrādā? Pamēģini pilnu atiestatīšanu!"
# PKC Settings - Connection # PKC Settings - Connection
msgctxt "#39050" msgctxt "#39050"
msgid "Choose Plex Server from a list" msgid "Choose Plex Server from a list"
msgstr "" msgstr "Izvēlies Plex serveri no saraksta"
# PKC Settings - Sync # PKC Settings - Sync
msgctxt "#39051" msgctxt "#39051"
@ -1137,11 +1137,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows" msgid "TV Shows"
msgstr "Seriāli" msgstr "Seriāli"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Vienmēr lietot noklusētos Plex titrus, ja iespējams"
# Pop-up during initial sync # Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076" msgctxt "#39076"
msgid "" msgid ""
@ -1210,7 +1205,7 @@ msgstr "Iestatījumi"
msgctxt "#39204" msgctxt "#39204"
msgid "Perform manual library sync" msgid "Perform manual library sync"
msgstr "" msgstr "Veikt manuālu bibliotēkas sinhronizēšanu"
# Error message # Error message
msgctxt "#39205" msgctxt "#39205"
@ -1415,7 +1410,7 @@ msgstr ""
msgctxt "#39410" msgctxt "#39410"
msgid "ERROR in library sync" msgid "ERROR in library sync"
msgstr "" msgstr "KĻŪDA sinhronizējot bibliotēku"
msgctxt "#39500" msgctxt "#39500"
msgid "On Deck" msgid "On Deck"
@ -1423,11 +1418,11 @@ msgstr "Izcelts"
msgctxt "#39501" msgctxt "#39501"
msgid "Collections" msgid "Collections"
msgstr "" msgstr "Kolekcijas"
msgctxt "#39502" msgctxt "#39502"
msgid "PKC On Deck (faster)" msgid "PKC On Deck (faster)"
msgstr "" msgstr "PKC On Deck (ātrāk)"
msgctxt "#39600" msgctxt "#39600"
msgid "" msgid ""
@ -1479,29 +1474,28 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "" msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number # If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
# one at the beginning of the string!
msgctxt "#39706" msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles" msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr "" msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown # language is unknown
msgctxt "#39707" msgctxt "#39707"
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "" msgstr "nezināms"
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the # If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
# "default" flag # "default" flag
msgctxt "#39708" msgctxt "#39708"
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "" msgstr "Noklusējums"
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the # If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
# "forced" flag # "forced" flag
msgctxt "#39709" msgctxt "#39709"
msgid "Forced" msgid "Forced"
msgstr "" msgstr "Uzspiests"
# If user gets prompted to choose between several subtitles the subtitle # If user gets prompted to choose between several subtitles the subtitle
# cannot be downloaded (has no 'key' attribute from the PMS), the subtitle # cannot be downloaded (has no 'key' attribute from the PMS), the subtitle
@ -1521,17 +1515,17 @@ msgstr ""
# Shown during sync process # Shown during sync process
msgctxt "#39712" msgctxt "#39712"
msgid "downloaded" msgid "downloaded"
msgstr "" msgstr "lejupielādēts"
# Shown during sync process # Shown during sync process
msgctxt "#39713" msgctxt "#39713"
msgid "processed" msgid "processed"
msgstr "" msgstr "apstrādāts"
# Shown during sync process # Shown during sync process
msgctxt "#39714" msgctxt "#39714"
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "" msgstr "Sinhronizēt"
# Shown during sync process # Shown during sync process
msgctxt "#39715" msgctxt "#39715"

View file

@ -1149,11 +1149,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows" msgid "TV Shows"
msgstr "TV series" msgstr "TV series"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Gebruik indien mogelijk altijd standaard Plex ondertitels"
# Pop-up during initial sync # Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076" msgctxt "#39076"
msgid "" msgid ""
@ -1524,11 +1519,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "Gebruik op eigen risico" msgstr "Gebruik op eigen risico"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number # If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
# one at the beginning of the string!
msgctxt "#39706" msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles" msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr "1 Geen ondertiteling" msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown # language is unknown

View file

@ -1142,11 +1142,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows" msgid "TV Shows"
msgstr "TV-show" msgstr "TV-show"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Bruk alltid standard Plex undertekst når mulig"
# Pop-up during initial sync # Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076" msgctxt "#39076"
msgid "" msgid ""
@ -1517,11 +1512,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "Bruk på eget ansvar" msgstr "Bruk på eget ansvar"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number # If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
# one at the beginning of the string!
msgctxt "#39706" msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles" msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr "1 Ingen undertekst" msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown # language is unknown

View file

@ -1138,11 +1138,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows" msgid "TV Shows"
msgstr "Programas de TV" msgstr "Programas de TV"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Utilize sempre as legendas Plex se possível"
# Pop-up during initial sync # Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076" msgctxt "#39076"
msgid "" msgid ""
@ -1512,11 +1507,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "Use por risco de conta própria" msgstr "Use por risco de conta própria"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number # If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
# one at the beginning of the string!
msgctxt "#39706" msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles" msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr "1 Sem legendas" msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown # language is unknown

View file

@ -1141,11 +1141,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows" msgid "TV Shows"
msgstr "Programas de TV" msgstr "Programas de TV"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Utilize sempre as legendas Plex se possível"
# Pop-up during initial sync # Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076" msgctxt "#39076"
msgid "" msgid ""
@ -1515,11 +1510,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "Use por risco de conta própria" msgstr "Use por risco de conta própria"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number # If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
# one at the beginning of the string!
msgctxt "#39706" msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles" msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr "1 Sem legendas" msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown # language is unknown

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# XBMC Media Center language file # XBMC Media Center language file
# Translators: # Translators:
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2017 # Croneter None <croneter@gmail.com>, 2017
# Алексей Коробцов <korobcoff@gmail.com>, 2017 # Alexey Korobcov <korobcoff@gmail.com>, 2017
# Павел Хоменко, 2017 # Павел Хоменко, 2017
# Alex Freit <alex.nx@mail.ru>, 2019 # Alex Freit <alex.nx@mail.ru>, 2019
# Vladimir Supranenok <stark_v@mail.ru>, 2019 # Vladimir Supranenok <stark_v@mail.ru>, 2019
@ -1154,11 +1154,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows" msgid "TV Shows"
msgstr "Сериалы" msgstr "Сериалы"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Использовать субтитры по умолчанию из Plex, если доступны"
# Pop-up during initial sync # Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076" msgctxt "#39076"
msgid "" msgid ""
@ -1530,11 +1525,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "Используйте на свой страх и риск" msgstr "Используйте на свой страх и риск"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number # If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
# one at the beginning of the string!
msgctxt "#39706" msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles" msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr "1 Без субтитров" msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown # language is unknown

View file

@ -1143,11 +1143,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows" msgid "TV Shows"
msgstr "TV-Serier" msgstr "TV-Serier"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Använd alltid standard-undertext från Plex om möjligt"
# Pop-up during initial sync # Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076" msgctxt "#39076"
msgid "" msgid ""
@ -1518,11 +1513,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "Använd på egen risk" msgstr "Använd på egen risk"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number # If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
# one at the beginning of the string!
msgctxt "#39706" msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles" msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr "1 Inga undertexter" msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown # language is unknown

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# XBMC Media Center language file # XBMC Media Center language file
# Translators: # Translators:
# Vlad Anisimov <uniss@ua.fm>, 2019 # Vlad Anisimov <uniss@ua.fm>, 2020
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:30+0000\n"
"Last-Translator: Vlad Anisimov <uniss@ua.fm>, 2019\n" "Last-Translator: Vlad Anisimov <uniss@ua.fm>, 2020\n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/uk_UA/)\n" "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/uk_UA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -262,6 +262,7 @@ msgstr "Якість відео якщо перекодування потріб
msgctxt "#30161" msgctxt "#30161"
msgid "Auto-adjust transcoding quality (deactivate for Chromecast)" msgid "Auto-adjust transcoding quality (deactivate for Chromecast)"
msgstr "" msgstr ""
"Автоматичне налаштування якості перекодування (деактивуйте для Chromecast)"
msgctxt "#30165" msgctxt "#30165"
msgid "Direct Play" msgid "Direct Play"
@ -1150,11 +1151,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows" msgid "TV Shows"
msgstr "Серіали" msgstr "Серіали"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "Завжди використовувати субтитри Plex за замовчуванням якщо можливо"
# Pop-up during initial sync # Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076" msgctxt "#39076"
msgid "" msgid ""
@ -1282,6 +1278,7 @@ msgstr "Введіть IP адресу або URL вашого серверу Pl
msgctxt "#39217" msgctxt "#39217"
msgid "Use HTTPS (SSL) connections? Answer should probably be yes." msgid "Use HTTPS (SSL) connections? Answer should probably be yes."
msgstr "" msgstr ""
"Використовувати з'єднання HTTPS (SSL)? Відповідь, мабуть, має бути так."
msgctxt "#39218" msgctxt "#39218"
msgid "Error contacting PMS" msgid "Error contacting PMS"
@ -1528,11 +1525,10 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "Використовуйте на свій ризик" msgstr "Використовуйте на свій ризик"
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number # If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
# one at the beginning of the string!
msgctxt "#39706" msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles" msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr "1 Немає субтитрів" msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
# language is unknown # language is unknown

View file

@ -1107,11 +1107,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows" msgid "TV Shows"
msgstr "电视节目" msgstr "电视节目"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "如可能始终使用默认Plex字幕"
# Pop-up during initial sync # Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076" msgctxt "#39076"
msgid "" msgid ""
@ -1449,10 +1444,9 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "" msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number # If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
# one at the beginning of the string!
msgctxt "#39706" msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles" msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr "" msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and

View file

@ -1103,11 +1103,6 @@ msgctxt "#39074"
msgid "TV Shows" msgid "TV Shows"
msgstr "電視節目" msgstr "電視節目"
# PKC Settings - Playback
msgctxt "#39075"
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
msgstr "如果可能的話,使用預設 Plex 字幕"
# Pop-up during initial sync # Pop-up during initial sync
msgctxt "#39076" msgctxt "#39076"
msgid "" msgid ""
@ -1445,10 +1440,9 @@ msgctxt "#39705"
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "" msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number # If user gets prompted to choose between several subtitles to burn in
# one at the beginning of the string!
msgctxt "#39706" msgctxt "#39706"
msgid "1 No subtitles" msgid "Don't burn-in any subtitle"
msgstr "" msgstr ""
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and # If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and