2149 lines
53 KiB
Text
2149 lines
53 KiB
Text
# XBMC Media Center language file
|
|
# Translators:
|
|
# Croneter None <croneter@gmail.com>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PlexKodiConnect\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: croneter@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-15 13:13+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: Croneter None <croneter@gmail.com>, 2017\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/croneter/teams/73837/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
# Add-on settings
|
|
msgctxt "#29999"
|
|
msgid "PlexKodiConnect"
|
|
msgstr "PlexKodiConnect"
|
|
|
|
msgctxt "#30000"
|
|
msgid "Server Address (IP)"
|
|
msgstr "Endereço do servidor (IP)"
|
|
|
|
msgctxt "#30002"
|
|
msgid "Preferred playback method"
|
|
msgstr "Método de reprodução preferencial"
|
|
|
|
msgctxt "#30004"
|
|
msgid "Log level"
|
|
msgstr "Nível do registo"
|
|
|
|
msgctxt "#30005"
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "Utilizador: "
|
|
|
|
msgctxt "#30006"
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Palavra passe: "
|
|
|
|
msgctxt "#30007"
|
|
msgid "Network Username: "
|
|
msgstr "Nome do utilizador de rede: "
|
|
|
|
msgctxt "#30008"
|
|
msgid "Network Password: "
|
|
msgstr "Palavra passe da rede: "
|
|
|
|
msgctxt "#30009"
|
|
msgid "Transcode: "
|
|
msgstr "Transcodificar: "
|
|
|
|
msgctxt "#30010"
|
|
msgid "Enable Performance Profiling"
|
|
msgstr "Ativar perfis de desempenho"
|
|
|
|
msgctxt "#30011"
|
|
msgid "Local caching system"
|
|
msgstr "Sistema de cache local"
|
|
|
|
msgctxt "#30012"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgctxt "#30013"
|
|
msgid "Never show"
|
|
msgstr "Nunca mostrar"
|
|
|
|
msgctxt "#30014"
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Ligação"
|
|
|
|
msgctxt "#30015"
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
msgctxt "#30016"
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "Nome do Dispositivo"
|
|
|
|
msgctxt "#30017"
|
|
msgid "Unauthorized for PMS"
|
|
msgstr "Não autorizado para o PMS"
|
|
|
|
msgctxt "#30022"
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
msgctxt "#30024"
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome de Utilizador"
|
|
|
|
msgctxt "#30025"
|
|
msgid "Display message if PMS goes offline"
|
|
msgstr "Exibir mensagem se o PMS ficar offline"
|
|
|
|
msgctxt "#30030"
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "Número da Porta"
|
|
|
|
msgctxt "#30031"
|
|
msgid "I own this Plex Media Server"
|
|
msgstr "Eu possuo este Servidor Plex Media"
|
|
|
|
# Kodi context menu entry for movie and episode information screen
|
|
msgctxt "#30032"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "#30035"
|
|
msgid "Number of recent Music Albums to show:"
|
|
msgstr "Número de álbuns de música recente para mostrar:"
|
|
|
|
msgctxt "#30036"
|
|
msgid "Number of recent Movies to show:"
|
|
msgstr "Número de filmes recentes para mostrar:"
|
|
|
|
msgctxt "#30037"
|
|
msgid "Number of recent TV episodes to show:"
|
|
msgstr "Número de episódios de TV recentes para mostrar:"
|
|
|
|
msgctxt "#30038"
|
|
msgid "Mark watched at start of playback:"
|
|
msgstr "Marcar como visto no início da reprodução:"
|
|
|
|
msgctxt "#30039"
|
|
msgid "Set Season poster for episodes"
|
|
msgstr "Definido o cartaz da temporada para os episódios"
|
|
|
|
msgctxt "#30040"
|
|
msgid "Genre Filter ..."
|
|
msgstr "Filtro de género..."
|
|
|
|
msgctxt "#30041"
|
|
msgid "Play All from Here"
|
|
msgstr "Reproduzir tudo a partir daqui"
|
|
|
|
msgctxt "#30042"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
msgctxt "#30043"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgctxt "#30044"
|
|
msgid "Incorrect Username/Password"
|
|
msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe incorretos"
|
|
|
|
msgctxt "#30045"
|
|
msgid "Username not found"
|
|
msgstr "Utilizador desconhecido"
|
|
|
|
msgctxt "#30046"
|
|
msgid "Add Movie to CouchPotato"
|
|
msgstr "Adicionar Filme ao CouchPotato"
|
|
|
|
msgctxt "#30052"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "A apagar"
|
|
|
|
msgctxt "#30053"
|
|
msgid "Waiting for server to delete"
|
|
msgstr "A aguardar pelo servidor para excluir"
|
|
|
|
msgctxt "#30059"
|
|
msgid "Server Default"
|
|
msgstr "Servidor padrão"
|
|
|
|
msgctxt "#30060"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
msgctxt "#30061"
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
msgctxt "#30062"
|
|
msgid "Premiere Date"
|
|
msgstr "Data de Estreia"
|
|
|
|
msgctxt "#30063"
|
|
msgid "Date Created"
|
|
msgstr "Data de Criação"
|
|
|
|
msgctxt "#30064"
|
|
msgid "Critic Rating"
|
|
msgstr "Avaliação da Crítica"
|
|
|
|
msgctxt "#30065"
|
|
msgid "Community Rating"
|
|
msgstr "Avaliação da Comunidade"
|
|
|
|
msgctxt "#30066"
|
|
msgid "Play Count"
|
|
msgstr "Contagem de Visualizações"
|
|
|
|
msgctxt "#30067"
|
|
msgid "Budget"
|
|
msgstr "Orçamento"
|
|
|
|
# Runtime added as 30226 below
|
|
msgctxt "#30068"
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Ordenar Por"
|
|
|
|
msgctxt "#30069"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nada"
|
|
|
|
msgctxt "#30070"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
msgctxt "#30071"
|
|
msgid "Adventure"
|
|
msgstr "Aventura"
|
|
|
|
msgctxt "#30072"
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animação"
|
|
|
|
msgctxt "#30073"
|
|
msgid "Crime"
|
|
msgstr "Crime"
|
|
|
|
msgctxt "#30074"
|
|
msgid "Comedy"
|
|
msgstr "Comédia"
|
|
|
|
msgctxt "#30075"
|
|
msgid "Documentary"
|
|
msgstr "Documentário"
|
|
|
|
msgctxt "#30076"
|
|
msgid "Drama"
|
|
msgstr "Drama"
|
|
|
|
msgctxt "#30077"
|
|
msgid "Fantasy"
|
|
msgstr "Fantasia"
|
|
|
|
msgctxt "#30078"
|
|
msgid "Foreign"
|
|
msgstr "Estrangeiros"
|
|
|
|
msgctxt "#30079"
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Histórico"
|
|
|
|
msgctxt "#30080"
|
|
msgid "Horror"
|
|
msgstr "Terror"
|
|
|
|
msgctxt "#30081"
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Música"
|
|
|
|
msgctxt "#30082"
|
|
msgid "Musical"
|
|
msgstr "Musical"
|
|
|
|
msgctxt "#30083"
|
|
msgid "Mystery"
|
|
msgstr "Mistério"
|
|
|
|
msgctxt "#30084"
|
|
msgid "Romance"
|
|
msgstr "Romance"
|
|
|
|
msgctxt "#30085"
|
|
msgid "Science Fiction"
|
|
msgstr "Ficção Cientifica"
|
|
|
|
msgctxt "#30086"
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Curta"
|
|
|
|
msgctxt "#30087"
|
|
msgid "Suspense"
|
|
msgstr "Suspense"
|
|
|
|
msgctxt "#30088"
|
|
msgid "Thriller"
|
|
msgstr "Thriller"
|
|
|
|
msgctxt "#30089"
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "Faroeste"
|
|
|
|
msgctxt "#30090"
|
|
msgid "Genre Filter"
|
|
msgstr "Filtro de Géneros"
|
|
|
|
msgctxt "#30091"
|
|
msgid "Confirm file deletion"
|
|
msgstr "Confirmar eliminação do ficheiro"
|
|
|
|
msgctxt "#30092"
|
|
msgid ""
|
|
"Delete this item? This action will delete media and associated data files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Excluir este item? Esta ação irá apagar o média e arquivos de dados "
|
|
"associados."
|
|
|
|
msgctxt "#30093"
|
|
msgid "Mark Watched"
|
|
msgstr "Marcar como Visto"
|
|
|
|
msgctxt "#30094"
|
|
msgid "Mark Unwatched"
|
|
msgstr "Marcar como Não Visto"
|
|
|
|
msgctxt "#30095"
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
|
|
|
|
msgctxt "#30096"
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "Remover dos Favoritos"
|
|
|
|
msgctxt "#30097"
|
|
msgid "Sort By ..."
|
|
msgstr "Ordenar Por ..."
|
|
|
|
msgctxt "#30098"
|
|
msgid "Sort Order Descending"
|
|
msgstr "Ordenação Descendente"
|
|
|
|
msgctxt "#30099"
|
|
msgid "Sort Order Ascending"
|
|
msgstr "Ordenação Ascendente"
|
|
|
|
msgctxt "#30100"
|
|
msgid "Show People"
|
|
msgstr "Mostrar Pessoas"
|
|
|
|
# resume dialog
|
|
msgctxt "#30105"
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Resumir"
|
|
|
|
msgctxt "#30106"
|
|
msgid "Resume from"
|
|
msgstr "Resumir a partir de"
|
|
|
|
msgctxt "#30107"
|
|
msgid "Start from beginning"
|
|
msgstr "Começar do início"
|
|
|
|
msgctxt "#30110"
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
msgctxt "#30111"
|
|
msgid "Include Stream Info"
|
|
msgstr "Incluir Informação de Transmissão"
|
|
|
|
msgctxt "#30112"
|
|
msgid "Include People"
|
|
msgstr "Incluir Pessoas"
|
|
|
|
msgctxt "#30113"
|
|
msgid "Include Overview"
|
|
msgstr "Inclui Visão Geral"
|
|
|
|
msgctxt "#30114"
|
|
msgid "Offer delete after playback"
|
|
msgstr "Mostrar Excluir após a reprodução"
|
|
|
|
msgctxt "#30115"
|
|
msgid "For Episodes"
|
|
msgstr "Para Episódios"
|
|
|
|
msgctxt "#30116"
|
|
msgid "For Movies"
|
|
msgstr "Para Filmes"
|
|
|
|
msgctxt "#30117"
|
|
msgid "Background Art Refresh Rate (seconds)"
|
|
msgstr "Taxa de atualização da arte de fundo (segundos)"
|
|
|
|
msgctxt "#30118"
|
|
msgid "Add Resume Percent"
|
|
msgstr "Adicionar Percentagem do Resumo"
|
|
|
|
msgctxt "#30119"
|
|
msgid "Add Episode Number"
|
|
msgstr "Adicionar Número de Episódio"
|
|
|
|
msgctxt "#30120"
|
|
msgid "Show Load Progress"
|
|
msgstr "Mostrar Progresso do Carregamento"
|
|
|
|
msgctxt "#30121"
|
|
msgid "Loading Content"
|
|
msgstr "A Carregar Conteúdo"
|
|
|
|
msgctxt "#30122"
|
|
msgid "Retrieving Data"
|
|
msgstr "A obter dados"
|
|
|
|
msgctxt "#30125"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Concluído"
|
|
|
|
msgctxt "#30126"
|
|
msgid "Processing Item : "
|
|
msgstr "A Processar Item :"
|
|
|
|
msgctxt "#30128"
|
|
msgid "Play Error"
|
|
msgstr "Erro de Reprodução"
|
|
|
|
msgctxt "#30129"
|
|
msgid "This item is not playable"
|
|
msgstr "Este item não pode ser reproduzido"
|
|
|
|
msgctxt "#30130"
|
|
msgid "Local path detected"
|
|
msgstr "Caminho local detectado"
|
|
|
|
msgctxt "#30131"
|
|
msgid ""
|
|
"Your MB3 Server contains local paths. Please change server paths to UNC or "
|
|
"change XBMB3C setting 'Play from Stream' to true. Path: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Seu servidor MB3 contém caminhos locais. Altere os caminhos do servidor "
|
|
"para UNC ou altere a configuração XBMB3C 'Play from Stream' para true. "
|
|
"Caminho:"
|
|
|
|
msgctxt "#30132"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
msgctxt "#30133"
|
|
msgid "Debug logging enabled."
|
|
msgstr "Registo de depuração ativado."
|
|
|
|
msgctxt "#30134"
|
|
msgid "This will affect performance."
|
|
msgstr "Isto irá afetar o desempenho."
|
|
|
|
msgctxt "#30135"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
msgctxt "#30136"
|
|
msgid "Monitoring service is not running"
|
|
msgstr "O serviço de monitorização não está em execução"
|
|
|
|
msgctxt "#30137"
|
|
msgid "If you have just installed please restart Kodi"
|
|
msgstr "Se acabou de instalar por favor reinicie o Kodi"
|
|
|
|
msgctxt "#30138"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
msgctxt "#30139"
|
|
msgid "Enable Theme Music (Requires Restart)"
|
|
msgstr "Ativar Música Temática (Requer Reinício) "
|
|
|
|
msgctxt "#30140"
|
|
msgid " - Loop Theme Music"
|
|
msgstr "Reprodução em Loop de Música Temática"
|
|
|
|
msgctxt "#30141"
|
|
msgid "Enable Background Image (Requires Restart)"
|
|
msgstr "Ativar a Imagem de Fundo (requer reinicialização)"
|
|
|
|
msgctxt "#30142"
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Serviços"
|
|
|
|
msgctxt "#30143"
|
|
msgid "Always transcode if video bitrate is above"
|
|
msgstr "Transcodificar sempre se a taxa bits do vídeo estiver acima de"
|
|
|
|
msgctxt "#30150"
|
|
msgid "Skin does not support setting views"
|
|
msgstr "O tema não suporta a definição de visualizações"
|
|
|
|
msgctxt "#30151"
|
|
msgid "Select item action (Requires Restart)"
|
|
msgstr "Selecionar ação do item (Requer Reinicio)"
|
|
|
|
msgctxt "#30156"
|
|
msgid "Sort NextUp by Show Title"
|
|
msgstr "Classificar NextUp por Mostrar título"
|
|
|
|
msgctxt "#30157"
|
|
msgid "Enable Enhanced Images (eg CoverArt)"
|
|
msgstr "Ativar imagens melhoradas (ex: Capa)"
|
|
|
|
msgctxt "#30158"
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadados"
|
|
|
|
msgctxt "#30159"
|
|
msgid "Artwork"
|
|
msgstr "Ilustrações"
|
|
|
|
msgctxt "#30160"
|
|
msgid "Video Quality if Transcoding necessary"
|
|
msgstr "Qualidade de vídeo se a transcodificação for necessária"
|
|
|
|
msgctxt "#30161"
|
|
msgid "Enable Suggested Loader (Requires Restart)"
|
|
msgstr "Ativar Carregador Sugerido (Requer Reinício)"
|
|
|
|
msgctxt "#30162"
|
|
msgid "Add Season Number"
|
|
msgstr "Adicionar número da temporada"
|
|
|
|
msgctxt "#30163"
|
|
msgid "Flatten Seasons"
|
|
msgstr "Nivelar Temporadas"
|
|
|
|
msgctxt "#30164"
|
|
msgid "Direct Play - HTTP"
|
|
msgstr "Reprodução Direta - HTTP"
|
|
|
|
msgctxt "#30165"
|
|
msgid "Direct Play"
|
|
msgstr "Reprodução Direta"
|
|
|
|
msgctxt "#30166"
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "A Transcodificar"
|
|
|
|
msgctxt "#30167"
|
|
msgid "Server Detection Succeeded"
|
|
msgstr "A Deteção do Servidor Foi Bem-Sucedida"
|
|
|
|
msgctxt "#30168"
|
|
msgid "Found server"
|
|
msgstr "Servidor encontrado"
|
|
|
|
msgctxt "#30169"
|
|
msgid "Address : "
|
|
msgstr "Endereço: "
|
|
|
|
# Video nodes
|
|
msgctxt "#30170"
|
|
msgid "Recently Added TV Shows"
|
|
msgstr "Programas de TV recentemente adicionados"
|
|
|
|
msgctxt "#30171"
|
|
msgid "In Progress TV Shows"
|
|
msgstr "Programas de TV em progresso"
|
|
|
|
msgctxt "#30172"
|
|
msgid "All Music"
|
|
msgstr "Todas as músicas"
|
|
|
|
msgctxt "#30173"
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
msgctxt "#30174"
|
|
msgid "Recently Added"
|
|
msgstr "Adicionado Recentemente"
|
|
|
|
msgctxt "#30175"
|
|
msgid "Recently Added Episodes"
|
|
msgstr "Episódios Recentemente Adicionados"
|
|
|
|
msgctxt "#30176"
|
|
msgid "Recently Added Albums"
|
|
msgstr "Álbuns Recentemente Adicionados"
|
|
|
|
msgctxt "#30177"
|
|
msgid "In Progress Movies"
|
|
msgstr "Filmes em progresso"
|
|
|
|
msgctxt "#30178"
|
|
msgid "In Progress Episodes"
|
|
msgstr "Episódios em progresso"
|
|
|
|
msgctxt "#30179"
|
|
msgid "Next Episodes"
|
|
msgstr "Próximos Episódios"
|
|
|
|
msgctxt "#30180"
|
|
msgid "Favorite Movies"
|
|
msgstr "Filmes Favoritos"
|
|
|
|
msgctxt "#30181"
|
|
msgid "Favorite Shows"
|
|
msgstr "Séries de TV Favoritas"
|
|
|
|
msgctxt "#30182"
|
|
msgid "Favorite Episodes"
|
|
msgstr "Episódios Favoritos"
|
|
|
|
msgctxt "#30183"
|
|
msgid "Frequent Played Albums"
|
|
msgstr "Álbuns Reproduzidos Frequentemente"
|
|
|
|
msgctxt "#30184"
|
|
msgid "Upcoming TV"
|
|
msgstr "Próximos Programas de TV"
|
|
|
|
msgctxt "#30185"
|
|
msgid "BoxSets"
|
|
msgstr "Colectâneas"
|
|
|
|
msgctxt "#30186"
|
|
msgid "Trailers"
|
|
msgstr "Trailers"
|
|
|
|
msgctxt "#30187"
|
|
msgid "Music Videos"
|
|
msgstr "Vídeos de música"
|
|
|
|
msgctxt "#30188"
|
|
msgid "Photos"
|
|
msgstr "Fotografias"
|
|
|
|
msgctxt "#30189"
|
|
msgid "Unwatched Movies"
|
|
msgstr "Filmes Por Ver"
|
|
|
|
msgctxt "#30190"
|
|
msgid "Movie Genres"
|
|
msgstr "Géneros de Filme"
|
|
|
|
msgctxt "#30191"
|
|
msgid "Movie Studios"
|
|
msgstr "Estúdios de cinema"
|
|
|
|
msgctxt "#30192"
|
|
msgid "Movie Actors"
|
|
msgstr "Atores do Filme"
|
|
|
|
msgctxt "#30193"
|
|
msgid "Unwatched Episodes"
|
|
msgstr "Episódios não vistos"
|
|
|
|
msgctxt "#30194"
|
|
msgid "TV Genres"
|
|
msgstr "Géneros de TV"
|
|
|
|
msgctxt "#30195"
|
|
msgid "TV Networks"
|
|
msgstr "Redes de TV"
|
|
|
|
msgctxt "#30196"
|
|
msgid "TV Actors"
|
|
msgstr "Atores de TV"
|
|
|
|
msgctxt "#30197"
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Listas de Reprodução"
|
|
|
|
msgctxt "#30198"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
msgctxt "#30199"
|
|
msgid "Set Views"
|
|
msgstr "Definir Visualizações"
|
|
|
|
msgctxt "#30200"
|
|
msgid "Select User"
|
|
msgstr "Selecionar Utilizador"
|
|
|
|
msgctxt "#30201"
|
|
msgid "Profiling enabled."
|
|
msgstr "Perfis ativados."
|
|
|
|
msgctxt "#30202"
|
|
msgid "Please remember to turn off when finished testing."
|
|
msgstr "Lembre-se de desligar quando terminar o teste."
|
|
|
|
msgctxt "#30203"
|
|
msgid "Error in ArtworkRotationThread"
|
|
msgstr "Erro no ArtworkRotationThread"
|
|
|
|
msgctxt "#30204"
|
|
msgid "Unable to connect to server"
|
|
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
|
|
|
|
msgctxt "#30205"
|
|
msgid "Error in LoadMenuOptionsThread"
|
|
msgstr "Erro no LoadMenuOptionsThread"
|
|
|
|
msgctxt "#30206"
|
|
msgid "Enable Playlists Loader (Requires Restart)"
|
|
msgstr "Ativar Carregador de Listas de Reprodução (Requer Reinício)"
|
|
|
|
msgctxt "#30207"
|
|
msgid "Songs"
|
|
msgstr "Músicas"
|
|
|
|
msgctxt "#30208"
|
|
msgid "Albums"
|
|
msgstr "Álbuns"
|
|
|
|
msgctxt "#30209"
|
|
msgid "Album Artists"
|
|
msgstr "Artistas do Álbum"
|
|
|
|
msgctxt "#30210"
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artistas"
|
|
|
|
msgctxt "#30211"
|
|
msgid "Music Genres"
|
|
msgstr "Géneros de Musica"
|
|
|
|
msgctxt "#30212"
|
|
msgid "Enable Theme Videos (Requires Restart)"
|
|
msgstr "Ativar Vídeos Temáticos (Requer Reinício)"
|
|
|
|
msgctxt "#30213"
|
|
msgid " - Loop Theme Videos"
|
|
msgstr "Reprodução em Loop de Vídeos Temáticos"
|
|
|
|
msgctxt "#30216"
|
|
msgid "AutoPlay remaining episodes in a season"
|
|
msgstr "Reproduzir automaticamente os episódios restantes em uma temporada"
|
|
|
|
msgctxt "#30218"
|
|
msgid "Compress Artwork"
|
|
msgstr "Comprimir as Ilustrações"
|
|
|
|
msgctxt "#30220"
|
|
msgid "Latest "
|
|
msgstr "Mais recentes "
|
|
|
|
msgctxt "#30221"
|
|
msgid "In Progress "
|
|
msgstr "Em Progresso "
|
|
|
|
msgctxt "#30222"
|
|
msgid "NextUp "
|
|
msgstr "A seguir "
|
|
|
|
msgctxt "#30223"
|
|
msgid "User Views"
|
|
msgstr "Visualizações do utilizador"
|
|
|
|
msgctxt "#30224"
|
|
msgid "Report Metrics"
|
|
msgstr "Reportar estatísticas"
|
|
|
|
msgctxt "#30225"
|
|
msgid "Use Kodi Sorting"
|
|
msgstr "Usar classificação Kodi"
|
|
|
|
msgctxt "#30226"
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
msgctxt "#30227"
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatório"
|
|
|
|
msgctxt "#30228"
|
|
msgid "Recently releases"
|
|
msgstr "Recentemente lançados"
|
|
|
|
msgctxt "#30229"
|
|
msgid "Random Items"
|
|
msgstr "Itens Aleatórios"
|
|
|
|
msgctxt "#30230"
|
|
msgid "Recommended"
|
|
msgstr "Recomendado"
|
|
|
|
msgctxt "#30235"
|
|
msgid "Extras"
|
|
msgstr "Extras"
|
|
|
|
msgctxt "#30236"
|
|
msgid "Sync Theme Music"
|
|
msgstr "Sincronizar Música Temática"
|
|
|
|
msgctxt "#30237"
|
|
msgid "Sync Extra Fanart"
|
|
msgstr "Sincronizar Extras do Fanart"
|
|
|
|
msgctxt "#30238"
|
|
msgid "Sync Movie BoxSets"
|
|
msgstr "Sincronizar Coletâneas de Filmes"
|
|
|
|
msgctxt "#30239"
|
|
msgid "[COLOR yellow]Reset local Kodi database[/COLOR]"
|
|
msgstr "[COLOR yellow]Repor a base de dados local do Kodi[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#30240"
|
|
msgid "Enable watched/resume status sync"
|
|
msgstr "Ativar a sincronização do Estado Assistido/Retomar"
|
|
|
|
msgctxt "#30241"
|
|
msgid "DB Sync Indication:"
|
|
msgstr "Indicação de Sincronização da base de dados:"
|
|
|
|
msgctxt "#30242"
|
|
msgid "Play Count Sync Indication:"
|
|
msgstr "Indicação de sincronização do numero de reproduções"
|
|
|
|
msgctxt "#30243"
|
|
msgid "Enable HTTPS"
|
|
msgstr "Ativar HTTPS"
|
|
|
|
msgctxt "#30245"
|
|
msgid "Force Transcoding Codecs"
|
|
msgstr "Forçar Transcodificar Codecs"
|
|
|
|
msgctxt "#30246"
|
|
msgid "Enable Netflix style next up notification"
|
|
msgstr "Ativar estilo Netflix na notificação a seguir"
|
|
|
|
msgctxt "#30247"
|
|
msgid " - The number of seconds before the end to show the notification"
|
|
msgstr " - O número de segundos antes do fim para mostrar a notificação"
|
|
|
|
msgctxt "#30248"
|
|
msgid "Show Emby Info dialog on play/select action"
|
|
msgstr "Mostrar caixa de diálogo Emby Info na ação reproduzir/selecionar"
|
|
|
|
msgctxt "#30249"
|
|
msgid "Enable server connection message on startup"
|
|
msgstr "Ativar mensagem de conexão do servidor ao iniciar"
|
|
|
|
msgctxt "#30251"
|
|
msgid "Recently added Home Videos"
|
|
msgstr "Vídeos caseiros recentemente adicionados "
|
|
|
|
msgctxt "#30252"
|
|
msgid "Recently added Photos"
|
|
msgstr "Fotos recentemente adicionadas"
|
|
|
|
msgctxt "#30253"
|
|
msgid "Favorite Home Videos"
|
|
msgstr "Vídeos Caseiros Favoritos"
|
|
|
|
msgctxt "#30254"
|
|
msgid "Favorite Photos"
|
|
msgstr "Fotografias Favoritas"
|
|
|
|
msgctxt "#30255"
|
|
msgid "Favorite Albums"
|
|
msgstr "Álbuns Favoritos"
|
|
|
|
msgctxt "#30256"
|
|
msgid "Recently added Music videos"
|
|
msgstr "Vídeos de Música recentemente adicionados"
|
|
|
|
msgctxt "#30257"
|
|
msgid "In progress Music videos"
|
|
msgstr "Vídeos de Música em progresso"
|
|
|
|
msgctxt "#30258"
|
|
msgid "Unwatched Music videos"
|
|
msgstr "Vídeos de Música não vistos"
|
|
|
|
# Default views
|
|
msgctxt "#30300"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
msgctxt "#30301"
|
|
msgid "Clear Settings"
|
|
msgstr "Limpar as definições"
|
|
|
|
msgctxt "#30302"
|
|
msgid "Movies"
|
|
msgstr "Filmes"
|
|
|
|
msgctxt "#30303"
|
|
msgid "BoxSets"
|
|
msgstr "Colectâneas"
|
|
|
|
msgctxt "#30304"
|
|
msgid "Trailers"
|
|
msgstr "Trailers"
|
|
|
|
msgctxt "#30305"
|
|
msgid "Series"
|
|
msgstr "Séries"
|
|
|
|
msgctxt "#30306"
|
|
msgid "Seasons"
|
|
msgstr "Temporadas"
|
|
|
|
msgctxt "#30307"
|
|
msgid "Episodes"
|
|
msgstr "Episódios"
|
|
|
|
msgctxt "#30308"
|
|
msgid "Music Artists"
|
|
msgstr "Artistas da Música"
|
|
|
|
msgctxt "#30309"
|
|
msgid "Music Albums"
|
|
msgstr "Álbuns de Música"
|
|
|
|
msgctxt "#30310"
|
|
msgid "Music Videos"
|
|
msgstr "Vídeos de Música"
|
|
|
|
msgctxt "#30311"
|
|
msgid "Music Tracks"
|
|
msgstr "Músicas"
|
|
|
|
msgctxt "#30312"
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
# contextmenu
|
|
msgctxt "#30401"
|
|
msgid "Plex options"
|
|
msgstr "Opções do Plex"
|
|
|
|
msgctxt "#30402"
|
|
msgid "Clear like for this item"
|
|
msgstr "Limpar gosto neste item"
|
|
|
|
msgctxt "#30403"
|
|
msgid "Like this item"
|
|
msgstr "Gosto deste item"
|
|
|
|
msgctxt "#30404"
|
|
msgid "Dislike this item"
|
|
msgstr "Desgosto deste item"
|
|
|
|
msgctxt "#30405"
|
|
msgid "Add to Plex favorites"
|
|
msgstr "Adicionar aos favoritos do Plex"
|
|
|
|
msgctxt "#30406"
|
|
msgid "Remove from Plex favorites"
|
|
msgstr "Remover dos favoritos do Plex"
|
|
|
|
msgctxt "#30407"
|
|
msgid "Set custom song rating"
|
|
msgstr "Definir classificação personalizada da música"
|
|
|
|
msgctxt "#30408"
|
|
msgid "Plex addon settings"
|
|
msgstr "Configurações de addon Plex"
|
|
|
|
msgctxt "#30409"
|
|
msgid "Delete item from server"
|
|
msgstr "Apagar este item do servidor"
|
|
|
|
msgctxt "#30410"
|
|
msgid "Refresh this item"
|
|
msgstr "Atualizar este item"
|
|
|
|
msgctxt "#30411"
|
|
msgid "Set custom song rating (0-5)"
|
|
msgstr "Definir classificação personalizada da música (0-5)"
|
|
|
|
msgctxt "#30412"
|
|
msgid "Force transcode"
|
|
msgstr "Forçar transcodificação"
|
|
|
|
msgctxt "#30413"
|
|
msgid "Enable Plex context menu in Kodi"
|
|
msgstr "Ativar o menu de contexto do Plex no Kodi"
|
|
|
|
msgctxt "#30414"
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete the Plex item. Is item deletion enabled on the Plex Media "
|
|
"Server?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível apagar o item do Plex. O Servidor Plex Media tem eliminação"
|
|
" de items ativado?"
|
|
|
|
msgctxt "#30415"
|
|
msgid "Start playback via PMS"
|
|
msgstr "Iniciar a reprodução via PMS"
|
|
|
|
msgctxt "#30416"
|
|
msgid "Settings for the Plex Server"
|
|
msgstr "Configurações do Servidor Plex"
|
|
|
|
# add-on settings
|
|
msgctxt "#30500"
|
|
msgid "Verify Host SSL Certificate (more secure)"
|
|
msgstr "Verificar Certificado SSL do Hospedeiro (mais seguro)"
|
|
|
|
msgctxt "#30501"
|
|
msgid "Client SSL certificate"
|
|
msgstr "Certificado SSL do cliente"
|
|
|
|
msgctxt "#30502"
|
|
msgid "Use alternate address"
|
|
msgstr "Usar endereço alternativo"
|
|
|
|
msgctxt "#30503"
|
|
msgid "Alternate Server Address"
|
|
msgstr "Endereço do Servidor Alternativo"
|
|
|
|
msgctxt "#30504"
|
|
msgid "Use alternate device Name"
|
|
msgstr "Usar Nome de dispositivo alternativo"
|
|
|
|
msgctxt "#30505"
|
|
msgid "[COLOR yellow]Reset login attempts[/COLOR]"
|
|
msgstr "[COLOR yellow]Repor tentativas de inicio de sessão[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#30506"
|
|
msgid "Sync Options"
|
|
msgstr "Opções de sincronização"
|
|
|
|
msgctxt "#30507"
|
|
msgid "Show syncing progress"
|
|
msgstr "Mostrar o progresso de sincronização"
|
|
|
|
msgctxt "#30508"
|
|
msgid "Sync empty TV Shows"
|
|
msgstr "Sincronizar programas de TV vazios"
|
|
|
|
msgctxt "#30509"
|
|
msgid "Enable Music Library"
|
|
msgstr "Ativar Biblioteca de Música"
|
|
|
|
msgctxt "#30510"
|
|
msgid "Direct stream music library"
|
|
msgstr "Transmitir biblioteca de música diretamente"
|
|
|
|
msgctxt "#30511"
|
|
msgid "Playback Mode"
|
|
msgstr "Modo de Reprodução"
|
|
|
|
msgctxt "#30512"
|
|
msgid "Force artwork caching"
|
|
msgstr "Forçar o armazenamento em cache das ilustrações"
|
|
|
|
msgctxt "#30513"
|
|
msgid "Limit artwork cache threads (recommended for rpi)"
|
|
msgstr "Limitar operações de cache das ilustrações (recomendado para rpi)"
|
|
|
|
msgctxt "#30514"
|
|
msgid "Enable fast startup (requires server plugin)"
|
|
msgstr "Ativar iniciar rápido (requer plugin de servidor)"
|
|
|
|
msgctxt "#30515"
|
|
msgid "Maximum items to request from the server at once"
|
|
msgstr "Máximo de itens a pedir do servidor de uma vez"
|
|
|
|
msgctxt "#30516"
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Reproduzir"
|
|
|
|
msgctxt "#30517"
|
|
msgid "[COLOR yellow]Enter network credentials[/COLOR]"
|
|
msgstr "[COLOR yellow]Digite as credenciais da rede[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#30518"
|
|
msgid "Enable Plex Trailers (Plexpass is needed)"
|
|
msgstr "Ativar Trailers do Plex (Necessário Plexpass)"
|
|
|
|
msgctxt "#30519"
|
|
msgid "Ask to play trailers"
|
|
msgstr "Perguntar antes de reproduzir trailers"
|
|
|
|
msgctxt "#30520"
|
|
msgid ""
|
|
"Skip Plex delete confirmation for the context menu (use at your own risk)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saltar confirmação de eliminação do menu de contexto (use com risco por "
|
|
"conta própria )"
|
|
|
|
msgctxt "#30521"
|
|
msgid "Jump back on resume (in seconds)"
|
|
msgstr "Salte atrás na reprodução (em segundos)"
|
|
|
|
msgctxt "#30522"
|
|
msgid "Force transcode h265/HEVC"
|
|
msgstr "Forçar a transcodificação dos codecs h265/HEVC"
|
|
|
|
msgctxt "#30523"
|
|
msgid "Music metadata options (not compatible with direct stream)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opções dos meta-dados de música (Não e compatível com transmissões diretas)"
|
|
|
|
msgctxt "#30524"
|
|
msgid "Import music song rating directly from files"
|
|
msgstr "Importar classificação de música diretamente dos ficheiros"
|
|
|
|
msgctxt "#30525"
|
|
msgid "Convert music song rating to Emby rating"
|
|
msgstr "Converter classificação de música para classificação Emby"
|
|
|
|
msgctxt "#30526"
|
|
msgid "Allow rating in song files to be updated"
|
|
msgstr "Permitir que a classificação dos ficheiros de música seja atualizada"
|
|
|
|
msgctxt "#30527"
|
|
msgid "Ignore specials in next episodes"
|
|
msgstr "Ignorar cenas especiais nos próximos episódios "
|
|
|
|
msgctxt "#30528"
|
|
msgid "Permanent users to add to the session"
|
|
msgstr "Utilizadores permanentes a adicionar à sessão "
|
|
|
|
msgctxt "#30529"
|
|
msgid "Startup delay (in seconds)"
|
|
msgstr "Atraso no início (em segundos)"
|
|
|
|
msgctxt "#30530"
|
|
msgid "Enable server restart message"
|
|
msgstr "Ativar mensagem de reinício do servidor"
|
|
|
|
msgctxt "#30531"
|
|
msgid "Enable new content notification"
|
|
msgstr "Ativar notificações de conteúdo novo"
|
|
|
|
msgctxt "#30532"
|
|
msgid "Duration of the video library pop up (in seconds)"
|
|
msgstr "Duração do aparecimento da biblioteca de video (em segundos)"
|
|
|
|
msgctxt "#30533"
|
|
msgid "Duration of the music library pop up (in seconds)"
|
|
msgstr "Duração do aparecimento da biblioteca de música (em segundos)"
|
|
|
|
msgctxt "#30534"
|
|
msgid "Server messages"
|
|
msgstr "Mensagens do servidor"
|
|
|
|
msgctxt "#30535"
|
|
msgid ""
|
|
"[COLOR yellow]Generate a new unique device Id (e.g. when cloning "
|
|
"Kodi)[/COLOR]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[COLOR yellow]Criar uma nova identidade única do dispositivo (e.x. ao clonar"
|
|
" Kodi)[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#30536"
|
|
msgid "Users must log in every time Kodi restarts"
|
|
msgstr "Utilizadores têm de iniciar sessão sempre que o Kodi reinicia "
|
|
|
|
msgctxt "#30537"
|
|
msgid "RESTART KODI IF YOU MAKE ANY CHANGES"
|
|
msgstr "REINICIE O KODI SE FIZER MUDANÇAS"
|
|
|
|
msgctxt "#30538"
|
|
msgid "Complete Re-Sync necessary"
|
|
msgstr "Ressincronização Completa necessária"
|
|
|
|
msgctxt "#30539"
|
|
msgid "Download additional art from FanArtTV"
|
|
msgstr "Descarregar arte adicional da FanArtTV"
|
|
|
|
msgctxt "#30540"
|
|
msgid "Download movie set/collection art from FanArtTV"
|
|
msgstr "Descarregar arte para o conjunto/coleção de filmes da FanArtTV "
|
|
|
|
msgctxt "#30541"
|
|
msgid "Don't ask to pick a certain stream/quality"
|
|
msgstr "Não perguntar para escolher uma certa qualidade/transmissão"
|
|
|
|
msgctxt "#30542"
|
|
msgid "Always pick best quality for trailers"
|
|
msgstr "Escolher sempre a melhor qualidade para trailers"
|
|
|
|
msgctxt "#30543"
|
|
msgid "Kodi runs on a low-power device (e.g. Raspberry Pi)"
|
|
msgstr "Kodi funciona num dispositivo de baixa potência (ex. Raspberry Pi)"
|
|
|
|
msgctxt "#30544"
|
|
msgid "Artwork"
|
|
msgstr "Ilustrações"
|
|
|
|
msgctxt "#30545"
|
|
msgid "Force transcode pictures"
|
|
msgstr "Forçar transcodificação de imagens"
|
|
|
|
# service add-on
|
|
msgctxt "#33000"
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Bem-vindo"
|
|
|
|
msgctxt "#33001"
|
|
msgid "Error connecting"
|
|
msgstr "Erro de ligação"
|
|
|
|
msgctxt "#33002"
|
|
msgid "Server is unreachable"
|
|
msgstr "Servidor inacessível"
|
|
|
|
msgctxt "#33003"
|
|
msgid "Server is online"
|
|
msgstr "Servidor está on-line"
|
|
|
|
msgctxt "#33004"
|
|
msgid "items added to playlist"
|
|
msgstr "Itens adicionados à lista de reprodução"
|
|
|
|
msgctxt "#33005"
|
|
msgid "items queued to playlist"
|
|
msgstr "Itens em fila para a lista de reprodução"
|
|
|
|
msgctxt "#33006"
|
|
msgid "Server is restarting"
|
|
msgstr "A reiniciar o servidor"
|
|
|
|
msgctxt "#33007"
|
|
msgid "Access is enabled"
|
|
msgstr "Acesso está ativo "
|
|
|
|
msgctxt "#33008"
|
|
msgid "Enter password for user:"
|
|
msgstr "Introduza a palavra-passe do utilizador "
|
|
|
|
msgctxt "#33009"
|
|
msgid "Invalid username or password"
|
|
msgstr "Utilizador ou palavra-passe inválidos"
|
|
|
|
msgctxt "#33010"
|
|
msgid "Failed to authenticate too many times. Reset in the settings."
|
|
msgstr "Falha na autenticação demasiadas vezes. Repor nas definições"
|
|
|
|
msgctxt "#33011"
|
|
msgid "Unable to direct play"
|
|
msgstr "Incapaz de reproduzir diretamente"
|
|
|
|
msgctxt "#33012"
|
|
msgid "Direct play failed 3 times. Enabled play from HTTP."
|
|
msgstr "Reprodução direta falhou 3 vezes. Ativada reprodução de HTTP"
|
|
|
|
msgctxt "#33013"
|
|
msgid "Choose the audio stream"
|
|
msgstr "Escolha a transmissão de audio "
|
|
|
|
msgctxt "#33014"
|
|
msgid "Choose the subtitles stream"
|
|
msgstr "Escolha a transmissão de legendas"
|
|
|
|
msgctxt "#33015"
|
|
msgid "Delete file from your Emby server?"
|
|
msgstr "Apagar ficheiro do seu servidor Emby?"
|
|
|
|
msgctxt "#33016"
|
|
msgid "Play trailers?"
|
|
msgstr "Reproduzir trailers?"
|
|
|
|
msgctxt "#33017"
|
|
msgid "Gathering movies from:"
|
|
msgstr "A agrupar filmes do:"
|
|
|
|
msgctxt "#33018"
|
|
msgid "Gathering boxsets"
|
|
msgstr "A agrupar coletâneas"
|
|
|
|
msgctxt "#33019"
|
|
msgid "Gathering music videos from:"
|
|
msgstr "A agrupar vídeos de música do: "
|
|
|
|
msgctxt "#33020"
|
|
msgid "Gathering tv shows from:"
|
|
msgstr "A agrupar programas de tv do:"
|
|
|
|
msgctxt "#33021"
|
|
msgid "Gathering:"
|
|
msgstr "A agrupar"
|
|
|
|
msgctxt "#33022"
|
|
msgid ""
|
|
"Detected the database needs to be recreated for this version of Emby for "
|
|
"Kodi. Proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Base de dados detetada necessita de ser recriada para esta versão de Emby "
|
|
"para o Kodi. Continuar?"
|
|
|
|
msgctxt "#33023"
|
|
msgid "Emby for Kodi may not work correctly until the database is reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emby para o Kodi poderá nao funcionar corretamente até a base de dados ser "
|
|
"reposta."
|
|
|
|
msgctxt "#33024"
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelling the database syncing process. The current Kodi version is "
|
|
"unsupported."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cancelar o processo de sincronização da base de dados. A versão corrente "
|
|
"do Kodi não e suportada."
|
|
|
|
msgctxt "#33025"
|
|
msgid "completed in:"
|
|
msgstr "concluído em:"
|
|
|
|
msgctxt "#33026"
|
|
msgid "Comparing movies from:"
|
|
msgstr "A comparar filmes do:"
|
|
|
|
msgctxt "#33027"
|
|
msgid "Comparing boxsets"
|
|
msgstr "A comparar as coletâneas"
|
|
|
|
msgctxt "#33028"
|
|
msgid "Comparing music videos from:"
|
|
msgstr "A comparar vídeos de música do:"
|
|
|
|
msgctxt "#33029"
|
|
msgid "Comparing tv shows from:"
|
|
msgstr "A comparar programas de TV do:"
|
|
|
|
msgctxt "#33030"
|
|
msgid "Comparing episodes from:"
|
|
msgstr "A comparar episódios de:"
|
|
|
|
msgctxt "#33031"
|
|
msgid "Comparing:"
|
|
msgstr "A comparar:"
|
|
|
|
msgctxt "#33032"
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to generate a new device Id. See your logs for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha na criação de uma nova identificação do dispositivo. Consulte os seus "
|
|
"registos para mais informações."
|
|
|
|
msgctxt "#33033"
|
|
msgid "Kodi will now restart to apply the changes."
|
|
msgstr "Kodi vai reiniciar para aplicar as novas configurações."
|
|
|
|
msgctxt "#33041"
|
|
msgid ""
|
|
"Delete file(s) from Plex Server? This will also delete the file(s) from "
|
|
"disk!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar ficheiro(s) do Servidor Plex? Irá também eliminar os ficheiro(s) do"
|
|
" disco!"
|
|
|
|
# New to Plex
|
|
msgctxt "#39000"
|
|
msgid "- Number of trailers to play before a movie"
|
|
msgstr "- Numero de trailers a reproduzir antes de um filme"
|
|
|
|
msgctxt "#39001"
|
|
msgid "Boost audio when transcoding"
|
|
msgstr "Potenciar audio quando transcodificar"
|
|
|
|
msgctxt "#39002"
|
|
msgid "Burnt-in subtitle size"
|
|
msgstr "Tamanho de legendas permanentes"
|
|
|
|
msgctxt "#39003"
|
|
msgid "Limit download sync threads (rec. for rpi: 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limitar as operaçoes de descarregamento sincronizado (rec. para rpi: 1)"
|
|
|
|
msgctxt "#39004"
|
|
msgid "Enable Plex Companion (restart Kodi!)"
|
|
msgstr "Ativar Acompanhante Plex (reinicie Kodi!)"
|
|
|
|
msgctxt "#39005"
|
|
msgid "Plex Companion Port (change only if needed)"
|
|
msgstr "Porta do Acompanhante Plex (mude apenas se necessário)"
|
|
|
|
msgctxt "#39006"
|
|
msgid "Activate Plex Companion debug log"
|
|
msgstr "Ativar registo de depuração do Acompanhante Plex"
|
|
|
|
msgctxt "#39007"
|
|
msgid "Activate Plex Companion GDM debug log"
|
|
msgstr "Activar registo de depuração Acompanhante Plex GDM"
|
|
|
|
msgctxt "#39008"
|
|
msgid "Plex Companion: Allows flinging media to Kodi through Plex"
|
|
msgstr "Acompanhante Plex: Permite mover media para o Kodi através do Plex"
|
|
|
|
msgctxt "#39009"
|
|
msgid "Could not login to plex.tv. Please try signing in again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível iniciar sessão na plex.tv. Por favor tente entrar outra "
|
|
"vez. "
|
|
|
|
msgctxt "#39010"
|
|
msgid "Problems connecting to plex.tv. Network or internet issue?"
|
|
msgstr "Problemas na conexão à plex.tv. Problema de rede ou internet?"
|
|
|
|
msgctxt "#39011"
|
|
msgid "Could not find any Plex server in the network. Aborting..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar qualquer Servidor Plex na rede. A abortar..."
|
|
|
|
msgctxt "#39012"
|
|
msgid "Choose your Plex server"
|
|
msgstr "Escolha o seu servidor Plex"
|
|
|
|
msgctxt "#39013"
|
|
msgid "Not yet authorized for Plex server "
|
|
msgstr "Não está ainda autorizado para o servidor Plex"
|
|
|
|
msgctxt "#39014"
|
|
msgid "Please sign in to plex.tv."
|
|
msgstr "Por favor entre na plex.tv."
|
|
|
|
msgctxt "#39015"
|
|
msgid "Problems connecting to server. Pick another server?"
|
|
msgstr "Problemas na conexão ao servidor. Escolher outro servidor?"
|
|
|
|
msgctxt "#39016"
|
|
msgid ""
|
|
"Disable Plex music library? (It is HIGHLY recommended to use Plex music only"
|
|
" with direct paths for large music libraries. Kodi might crash otherwise)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactivar a biblioteca de música Plex? (É BASTANTE recomendado o uso de "
|
|
"Plex music apenas com caminhos diretos para grandes bibliotecas de musica. "
|
|
"Caso contrário Kodi poderá falhar)"
|
|
|
|
msgctxt "#39017"
|
|
msgid ""
|
|
"Would you now like to go to the plugin's settings to fine-tune PKC? You will"
|
|
" need to RESTART Kodi!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gostaria de ir para as definições de plugin para refinar a afinação do PKC? "
|
|
"Precisará de REINICIAR o Kodi!"
|
|
|
|
msgctxt "#39018"
|
|
msgid "[COLOR yellow]Repair local database (force update all content)[/COLOR]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[COLOR yellow]Reparar base de dados local (forçar actualização de todo o "
|
|
"conteúdo)[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#39019"
|
|
msgid "[COLOR red]Partial or full reset of Database and PKC[/COLOR]"
|
|
msgstr "[COLOR red]Reposiçao partial ou total da base de dados e PKC[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#39020"
|
|
msgid "[COLOR yellow]Cache all images to Kodi texture cache now[/COLOR]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[COLOR yellow]Cache todas as imagens para o cache de textura do Kodi[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#39021"
|
|
msgid "[COLOR yellow]Sync Emby Theme Media to Kodi[/COLOR]"
|
|
msgstr "[COLOR yellow]Sincronizar Tema Emby Media para o Kodi[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#39022"
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "local"
|
|
|
|
msgctxt "#39023"
|
|
msgid "Failed to authenticate. Did you login to plex.tv?"
|
|
msgstr "Falha na autenticação. Fez inicio de sessão na plex.tv?"
|
|
|
|
msgctxt "#39025"
|
|
msgid "Automatically log into plex.tv on startup"
|
|
msgstr "Inicio de sessão automático para a plex.tv ao iniciar"
|
|
|
|
msgctxt "#39026"
|
|
msgid "Enable constant background sync"
|
|
msgstr "Ativar sincronização de segundo plano constante "
|
|
|
|
msgctxt "#39027"
|
|
msgid "Playback Mode"
|
|
msgstr "Modo de reprodução"
|
|
|
|
msgctxt "#39028"
|
|
msgid ""
|
|
"CAUTION! If you choose \"Native\" mode , you might loose access to certain "
|
|
"Plex features such as: Plex trailers and transcoding options. ALL Plex "
|
|
"shares need to use direct paths (e.g. smb://myNAS/mymovie.mkv or "
|
|
"\\\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"CUIDADO! Se escolher modo \"Nativo\", poderá perder acesso a certas características do Plex tais como:\n"
|
|
"Plex trailers e opções de transcodificação. TODAS as partilhas Plex necessitam de usar caminhos diretos (e.x. smb://myNAS/mymovie.mkv or \\\\myNAS/mymovie.mkv)!"
|
|
|
|
msgctxt "#39029"
|
|
msgid "Network credentials"
|
|
msgstr "Credenciais de rede"
|
|
|
|
msgctxt "#39030"
|
|
msgid ""
|
|
"Add network credentials to allow Kodi access to your content? Note: Skipping"
|
|
" this step may generate a message during the initial scan of your content if"
|
|
" Kodi can't locate your content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicionar credenciais de rede para permitir ao Kodi o acesso ao seu "
|
|
"conteúdo? Nota: Saltar este passo poderá criar uma mensagem durante o "
|
|
"escaneamento initial do seu conteúdo caso o Kodi não consiga localizar o seu"
|
|
" conteúdo. "
|
|
|
|
msgctxt "#39031"
|
|
msgid "Kodi can't locate file: "
|
|
msgstr "O Kodi não consegue localizar o ficheiro:"
|
|
|
|
msgctxt "#39032"
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify the path. You may need to verify your network credentials in "
|
|
"the add-on settings or use different Plex paths. Stop syncing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor verifique o caminho. Poderá necessitar de verificar os seus "
|
|
"credenciais de rede nas definições da lista de add-ons ou usar um caminho do"
|
|
" Plex diferente. Parar sincronização?"
|
|
|
|
msgctxt "#39033"
|
|
msgid ""
|
|
"Transform Plex UNC library paths \\\\myNas\\mymovie.mkv automatically to smb"
|
|
" paths, smb://myNas/mymovie.mkv? (recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Transformar caminhos da biblioteca Plex UNC \\\\myNas\\mymovie.mkv "
|
|
"automaticamente para caminhos smb, smb://myNas/mymovie.mkv? (recomendado)"
|
|
|
|
msgctxt "#39034"
|
|
msgid "Replace Plex UNC paths \\\\myNas with smb://myNas"
|
|
msgstr "Substituir caminhos Plex UNC \\\\myNas com smb://myNas"
|
|
|
|
msgctxt "#39035"
|
|
msgid ""
|
|
"Replace Plex paths /volume1/media or \\\\myserver\\media with custom SMB "
|
|
"paths smb://NAS/mystuff"
|
|
msgstr ""
|
|
"Substituir caminhos Plex /volume1/media or \\\\myserver\\media with custom "
|
|
"SMB paths smb://NAS/mystuff"
|
|
|
|
msgctxt "#39037"
|
|
msgid "Original Plex MOVIE path to replace:"
|
|
msgstr "Caminho original Plex FILME a substituir:"
|
|
|
|
msgctxt "#39038"
|
|
msgid "Replace Plex MOVIE with:"
|
|
msgstr "Substituir Plex FILME com:"
|
|
|
|
msgctxt "#39039"
|
|
msgid "Original Plex TV SHOWS path to replace:"
|
|
msgstr "Caminho original Plex PROGRAMAS DE TV a substituir:"
|
|
|
|
msgctxt "#39040"
|
|
msgid "Replace Plex TV SHOWS with:"
|
|
msgstr "Substituir Plex PROGRAMAS DE TV com:"
|
|
|
|
msgctxt "#39041"
|
|
msgid "Original Plex MUSIC path to replace:"
|
|
msgstr "Caminho original Plex MÚSICA a substituir:"
|
|
|
|
msgctxt "#39042"
|
|
msgid "Replace Plex MUSIC with:"
|
|
msgstr "Substituir Plex MÚSICA com:"
|
|
|
|
msgctxt "#39043"
|
|
msgid ""
|
|
"Go a step further and completely replace all original Plex library paths "
|
|
"(/volume1/media) with custom SMB paths (smb://NAS/MyStuff)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proceder mais longe e substituir completamente todos os caminhos originais "
|
|
"da biblioteca Plex (/volume1/media) com caminhos SMB personalizados "
|
|
"(smb://NAS/MyStuff)?"
|
|
|
|
msgctxt "#39044"
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your custom smb paths in the settings under \"Sync Options\" "
|
|
"and then restart Kodi"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor insira os seus caminhos smb personalizados nas definições sob "
|
|
"\"Opções de sincronização\" e depois reinicie o Kodi"
|
|
|
|
msgctxt "#39045"
|
|
msgid "Original Plex PHOTO path to replace:"
|
|
msgstr "Caminho original Plex FOTOGRAFIA a substituir:"
|
|
|
|
msgctxt "#39046"
|
|
msgid "Replace Plex PHOTO with:"
|
|
msgstr "Substituir Plex FOTOGRAFIA com:"
|
|
|
|
msgctxt "#39047"
|
|
msgid "On Deck: Append show title to episode"
|
|
msgstr "Na plataforma: Anexar o titulo do programa ao episódio "
|
|
|
|
msgctxt "#39048"
|
|
msgid "On Deck: Append season- and episode-number SxxExx"
|
|
msgstr "Na plataforma: Anexar temporada- e episódio-numero SxxExx"
|
|
|
|
msgctxt "#39049"
|
|
msgid "Nothing works? Try a full reset!"
|
|
msgstr "Nada funciona? Tente uma reposição completa!"
|
|
|
|
msgctxt "#39050"
|
|
msgid "[COLOR yellow]Choose Plex Server from a list[/COLOR]"
|
|
msgstr "[COLOR yellow]Escolha o Servidor Plex de uma lista[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#39051"
|
|
msgid "Wait before sync new/changed PMS item [s]"
|
|
msgstr "Espere antes de sincronizar um novo/mudado item PMS [s]"
|
|
|
|
msgctxt "#39052"
|
|
msgid "Background Sync"
|
|
msgstr "Sincronização de segundo plano"
|
|
|
|
msgctxt "#39053"
|
|
msgid "Do a full library sync every x minutes"
|
|
msgstr "Realizar uma sincronização de biblioteca completa todos x minutos"
|
|
|
|
msgctxt "#39054"
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "remoto"
|
|
|
|
msgctxt "#39055"
|
|
msgid "Searching for Plex Server"
|
|
msgstr "A procurar o(s) servidor(es) Plex"
|
|
|
|
msgctxt "#39056"
|
|
msgid "Used by Sync and when attempting to Direct Play"
|
|
msgstr "Usado pela sincronização e quando tentando Reprodução Direta"
|
|
|
|
msgctxt "#39057"
|
|
msgid "Customize Paths"
|
|
msgstr "Personalizar Caminhos"
|
|
|
|
msgctxt "#39058"
|
|
msgid "Extend Plex TV Series \"On Deck\" view to all shows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Extender Plex Séries de TV na vista \"Na Plataforma\" a todos os programas"
|
|
|
|
msgctxt "#39059"
|
|
msgid "Recently Added: Append show title to episode"
|
|
msgstr "Adicionado Recentemente: Anexar o titulo do episódio ao programa"
|
|
|
|
msgctxt "#39060"
|
|
msgid "Recently Added: Append season- and episode-number SxxExx"
|
|
msgstr "Adicionado Recentemente: Anexar temporada- e episódio-numero SxxExx"
|
|
|
|
msgctxt "#39061"
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to download additional artwork from FanArtTV in the "
|
|
"background?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gostaria de descarregar em segundo plano Ilustrações adicionais da FanArtTV?"
|
|
|
|
msgctxt "#39062"
|
|
msgid "Sync when screensaver is deactivated"
|
|
msgstr "Sincronizar quando o protetor de tela é desativado"
|
|
|
|
msgctxt "#39063"
|
|
msgid "Force Transcode Hi10P"
|
|
msgstr "Forçar transcodificação Hi10P"
|
|
|
|
msgctxt "#39064"
|
|
msgid "Recently Added: Also show already watched episodes"
|
|
msgstr "Adicionado Recentemente: Mostrar também episódios visualizados "
|
|
|
|
msgctxt "#39066"
|
|
msgid ""
|
|
"Recently Added: Also show already watched movies (Refresh Plex "
|
|
"playlist/nodes!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicionado Recentemente: Mostrar também filmes visualizados (Actualize "
|
|
"listas de reprodução/nós do Plex!)"
|
|
|
|
msgctxt "#39067"
|
|
msgid "Your current Plex Media Server:"
|
|
msgstr "O seu Servidor Plex Media atual:"
|
|
|
|
msgctxt "#39068"
|
|
msgid "[COLOR yellow]Manually enter Plex Media Server address[/COLOR]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[COLOR yellow]Inserir manualmente o endereço do Servidor Plex Media "
|
|
"Server[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#39069"
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Endereço atual:"
|
|
|
|
msgctxt "#39070"
|
|
msgid "Current port:"
|
|
msgstr "Porta actual:"
|
|
|
|
msgctxt "#39071"
|
|
msgid "Current plex.tv status:"
|
|
msgstr "Estado atual da plex.tv:"
|
|
|
|
msgctxt "#39072"
|
|
msgid ""
|
|
"Is your Kodi installed on a low-powered device like a Raspberry Pi? If yes, "
|
|
"then we will reduce the strain on Kodi to prevent it from crashing."
|
|
msgstr ""
|
|
"O seu Kodi está instalado num dispositivo de baixa potência como o Raspberry"
|
|
" Pi? Se sim, iremos reduzir a sobrecarga para prevenir a falha do Kodi."
|
|
|
|
msgctxt "#39073"
|
|
msgid "Appearance Tweaks"
|
|
msgstr "Ajustes de Aparência "
|
|
|
|
msgctxt "#39074"
|
|
msgid "TV Shows"
|
|
msgstr "Programas de TV"
|
|
|
|
msgctxt "#39075"
|
|
msgid "Always use default Plex subtitle if possible"
|
|
msgstr "Utilize sempre as legendas Plex se possível"
|
|
|
|
msgctxt "#39076"
|
|
msgid ""
|
|
"If you use several Plex libraries of one kind, e.g. \"Kids Movies\" and "
|
|
"\"Parents Movies\", be sure to check the Wiki: https://goo.gl/JFtQV9"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se usar várias bibliotecas Plex de um tipo, e.x. \"Filmes de Crianças\" e "
|
|
"\"Filmes de Pais\", tenha a certeza de verificar Wiki: https://goo.gl/JFtQV9"
|
|
|
|
msgctxt "#39077"
|
|
msgid "Number of PMS items to show in widgets (e.g. \"On Deck\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero de items do PMS a aparecer nas aplicacções (e.x. \"Na plataforma\")"
|
|
|
|
msgctxt "#39078"
|
|
msgid "Plex Companion Update Port (change only if needed)"
|
|
msgstr "Atualizar a Porta do Acompanhante Plex (mude apenas se necessário)"
|
|
|
|
msgctxt "#39079"
|
|
msgid ""
|
|
"Plex Companion could not open the GDM port. Please change it in the PKC "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Acompanhante Plex não conseguiu abrir a porta GDM. Por favor mude-a nas "
|
|
"definiçoes PKC."
|
|
|
|
# Plex Entrypoint.py
|
|
msgctxt "#39200"
|
|
msgid "Log-out Plex Home User "
|
|
msgstr "Sair da sessão do Utilizador Caseiro Plex"
|
|
|
|
msgctxt "#39201"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
msgctxt "#39202"
|
|
msgid "Network credentials"
|
|
msgstr "Credenciais de rede"
|
|
|
|
msgctxt "#39203"
|
|
msgid "Refresh Plex playlists/nodes"
|
|
msgstr "Atualizar listas de reprodução/nós do Plex"
|
|
|
|
msgctxt "#39204"
|
|
msgid "Perform manual library sync"
|
|
msgstr "Executar sincronização manual da biblioteca"
|
|
|
|
msgctxt "#39205"
|
|
msgid "Unable to run the sync, the add-on is not connected to a Plex server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de proceder à sincronização, o add-on não está conectado a um "
|
|
"Servidor Plex."
|
|
|
|
msgctxt "#39206"
|
|
msgid ""
|
|
"Plex might lock your account if you fail to log in too many times. Proceed "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O Plex poderá bloquear a sua conta caso falhe o inicio de sessão demasiadas "
|
|
"vezes. Quer continuar?"
|
|
|
|
msgctxt "#39207"
|
|
msgid "Resetting PMS connections, please wait"
|
|
msgstr "A repor as conexões PMS, por favor aguarde."
|
|
|
|
msgctxt "#39208"
|
|
msgid "Failed to reset PKC. Try to restart Kodi."
|
|
msgstr "Falha na reposição do PKC. Tente reiniciar o Kodi."
|
|
|
|
msgctxt "#39209"
|
|
msgid "[COLOR yellow]Toggle plex.tv login (sign in or sign out)[/COLOR]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[COLOR yellow] Alternar inicio de sessão plex.tv (inicio ou saida)[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#39210"
|
|
msgid "Not yet connected to Plex Server"
|
|
msgstr "Ainda não está conectado ao Servidor Plex"
|
|
|
|
msgctxt "#39211"
|
|
msgid "Watch later"
|
|
msgstr "Ver mais tarde"
|
|
|
|
msgctxt "#39213"
|
|
msgid "is offline"
|
|
msgstr "está offline"
|
|
|
|
msgctxt "#39214"
|
|
msgid "Even though we signed in to plex.tv, we could not authorize for PMS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apesar de termos iniciado sessão na plex.tv, não conseguimos autorização "
|
|
"para o PMS "
|
|
|
|
msgctxt "#39215"
|
|
msgid "Enter your Plex Media Server's IP or URL, Examples are:"
|
|
msgstr "Insira o seu IP ou URL do Servidor Plex Media, Exemplos são:"
|
|
|
|
msgctxt "#39217"
|
|
msgid ""
|
|
"Does your Plex Media Server support SSL connections? (https instead of "
|
|
"http)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O seu Servidor Plex Media suporta conexões SSL? (https em vez de http)"
|
|
|
|
msgctxt "#39218"
|
|
msgid "Error contacting PMS"
|
|
msgstr "Erro no contato do PMS"
|
|
|
|
msgctxt "#39219"
|
|
msgid "Abort (Yes) or save address anyway (No)?"
|
|
msgstr "Abortar (Sim) ou guardar endereço de qualquer forma (No)?"
|
|
|
|
msgctxt "#39220"
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "conectado"
|
|
|
|
msgctxt "#39221"
|
|
msgid "plex.tv toggle successful"
|
|
msgstr "alternação da plex.tv bem sucedida "
|
|
|
|
msgctxt "#39222"
|
|
msgid "[COLOR yellow]Look for missing fanart on FanartTV now[/COLOR]"
|
|
msgstr "[COLOR yellow]Procurar ilustrações em falha na FanartTV now[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#39223"
|
|
msgid ""
|
|
"Only look for missing fanart or refresh all fanart? The scan will take quite"
|
|
" a while and happen in the background."
|
|
msgstr ""
|
|
"Procurar somente ilustrações em falta ou atualizar todas as ilustraçoes? O "
|
|
"escaneamento irá demorar bastante e irá continuar em segundo plano."
|
|
|
|
msgctxt "#39224"
|
|
msgid "Refresh all"
|
|
msgstr "Actualizar tudo"
|
|
|
|
msgctxt "#39225"
|
|
msgid "Missing only"
|
|
msgstr "Só os ausentes"
|
|
|
|
# Message in the PKC settings if user has not logged in to plex.tv
|
|
msgctxt "#39226"
|
|
msgid "Not logged in to plex.tv"
|
|
msgstr "Não está iniciado na sessão da plex.tv"
|
|
|
|
# Message in the PKC settings if user is logged in to plex.tv
|
|
msgctxt "#39227"
|
|
msgid "Logged in to plex.tv"
|
|
msgstr "Iniciado na sessão da plex.tv"
|
|
|
|
# Message in the PKC settings to display the plex.tv username. Leave the colon
|
|
# :
|
|
msgctxt "#39228"
|
|
msgid "Plex user:"
|
|
msgstr "Utilizador do Plex:"
|
|
|
|
# Plex Artwork.py
|
|
msgctxt "#39250"
|
|
msgid ""
|
|
"Running the image cache process can take some time. It will happen in the "
|
|
"background. Are you sure you want continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Realizar o processo de cache de imagem poderá demorar algum tempo. Irá "
|
|
"acontecer em segundo plano. Tem a certeza que quer continuar?"
|
|
|
|
msgctxt "#39251"
|
|
msgid "Reset all existing cache data first?"
|
|
msgstr "Repor toda a data cache existente primeiro?"
|
|
|
|
# Plex PlexAPI.py
|
|
msgctxt "#39300"
|
|
msgid ": Enter plex.tv username. Or nothing to cancel."
|
|
msgstr ": Insira o nome de utilizador da plex.tv. Ou nada para cancelar."
|
|
|
|
msgctxt "#39301"
|
|
msgid "Enter password for plex.tv user "
|
|
msgstr "Insira a password para o utilizador da plex.tv "
|
|
|
|
msgctxt "#39302"
|
|
msgid "Could not sign in user "
|
|
msgstr "Não foi possível registar utilizador"
|
|
|
|
msgctxt "#39303"
|
|
msgid "Problems trying to contact plex.tv. Try again later"
|
|
msgstr "Problemas na conexão à plex.tv. Tente mais tarde "
|
|
|
|
msgctxt "#39304"
|
|
msgid "Go to https://plex.tv/pin and enter the code: "
|
|
msgstr "Vá a https://plex.tv/pin e insira o código:"
|
|
|
|
msgctxt "#39305"
|
|
msgid "Could not sign in to plex.tv. Try again later"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar sessão na plex.tv. Tente mais tarde"
|
|
|
|
msgctxt "#39306"
|
|
msgid ": Select User"
|
|
msgstr ": Selecionar Utilizador"
|
|
|
|
msgctxt "#39307"
|
|
msgid "Enter PIN for user "
|
|
msgstr "Introduza o PIN para o utilizador "
|
|
|
|
msgctxt "#39308"
|
|
msgid "Could not log in user "
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar sessão do utilizador"
|
|
|
|
msgctxt "#39309"
|
|
msgid "Please try again."
|
|
msgstr "Por favor tente outra vez."
|
|
|
|
msgctxt "#39310"
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconhecido"
|
|
|
|
msgctxt "#39311"
|
|
msgid "or press No to not sign in."
|
|
msgstr "ou pressione Não para não dar inicio à sessão."
|
|
|
|
# Plex Librarysync.py
|
|
msgctxt "#39400"
|
|
msgid ""
|
|
"Library sync thread has crashed. You should restart Kodi now. Please report "
|
|
"this on the forum"
|
|
msgstr ""
|
|
"A operação de sincronização da biblioteca falhou. Deve reiniciar o Kodi. Por"
|
|
" favor reporte o incidente no fórum "
|
|
|
|
msgctxt "#39401"
|
|
msgid ""
|
|
"Detected Kodi database needs to be recreated for this version. This might "
|
|
"take a while. Proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detetada uma base de dados do Kodi que necessita ser recreada para esta "
|
|
"versão. Isto poderá demorar. Continuar?"
|
|
|
|
msgctxt "#39402"
|
|
msgid " may not work correctly until the database is reset."
|
|
msgstr "poderá não funcionar corretamente até a base de dados ser reposta."
|
|
|
|
msgctxt "#39403"
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelling the database syncing process. Current Kodi version is "
|
|
"unsupported. Please verify your logs for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cancelar o processo de sincronização da base de dados. A versão corrente "
|
|
"do Kodi não é suportada. Por favor verifique os seus registos para mais "
|
|
"informações."
|
|
|
|
msgctxt "#39404"
|
|
msgid ""
|
|
"Startup syncing process failed repeatedly. Try restarting Kodi. Stopping "
|
|
"Sync for now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inicio do processo de sincronização falhou repetidamente. Tente reiniciar o "
|
|
"Kodi. Parar a sincronização por agora."
|
|
|
|
msgctxt "#39405"
|
|
msgid "Plex playlists/nodes refreshed"
|
|
msgstr "Listas de reprodução/nós do Plex foram atualizados"
|
|
|
|
msgctxt "#39406"
|
|
msgid "Plex playlists/nodes refresh failed"
|
|
msgstr "Atualização das listas de reprodução/nós do Plex falharam"
|
|
|
|
msgctxt "#39407"
|
|
msgid "Full library sync finished"
|
|
msgstr "Sincronização completa da biblioteca terminada"
|
|
|
|
msgctxt "#39408"
|
|
msgid ""
|
|
"Sync had to skip some items because they could not be processed. Kodi may be"
|
|
" instable now!! Please post your Kodi logs to the Plex forum."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Sincronização teve que saltar alguns items porque não poderiam ser "
|
|
"processados. O Kodi poderá estar instável!! Por favor poste os seus registos"
|
|
" do Kodi no fórum da Plex."
|
|
|
|
msgctxt "#39409"
|
|
msgid ""
|
|
"The Plex Server did not like you asking for so much data at once and "
|
|
"returned ERRORS. Try lowering the number of sync download threads in the "
|
|
"settings. Skipped some items for now."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Servidor Plex não gostou do seu pedido de muitos dados ao mesmo tempo e "
|
|
"devolveu ERROS. Tente baixar o número de operações de descarregamento "
|
|
"sincronizado nas definições. Alguns items foram saltados por agora."
|
|
|
|
msgctxt "#39410"
|
|
msgid "ERROR in library sync"
|
|
msgstr "ERRO na sincronização da biblioteca"
|
|
|
|
# Plex videonodes.py
|
|
msgctxt "#39500"
|
|
msgid "On Deck"
|
|
msgstr "Na Plataforma"
|
|
|
|
msgctxt "#39501"
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Coleções"
|
|
|
|
# Plex utils.py
|
|
msgctxt "#39600"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to reset your local Kodi database? A re-sync of the "
|
|
"Plex data will take time afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem a certeza de que quer repor a sua base de dados local do Kodi? Uma "
|
|
"posterior ressincronização dos dados do Plex irá demorar tempo."
|
|
|
|
msgctxt "#39601"
|
|
msgid "Could not stop the database from running. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível parar a operação da base de dados. Por favor tente mais "
|
|
"tarde."
|
|
|
|
msgctxt "#39602"
|
|
msgid "Remove all cached artwork? (recommended!)"
|
|
msgstr "Remover toda a cache das Ilustrações? (recomendado!)"
|
|
|
|
msgctxt "#39603"
|
|
msgid ""
|
|
"Reset all PlexKodiConnect Addon settings? (this is usually NOT recommended "
|
|
"and unnecessary!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Repor todas as definições de Addon do PlexKodiConnect? (Isto NÃO e "
|
|
"recomendado e desnecessário!)"
|
|
|
|
msgctxt "#39700"
|
|
msgid "Amazon Alexa (Voice Recognition)"
|
|
msgstr "Amazon Alexa (Reconhecimento de Voz)"
|
|
|
|
msgctxt "#39701"
|
|
msgid "Activate Alexa"
|
|
msgstr "Ativar Alexa"
|
|
|
|
msgctxt "#39702"
|
|
msgid "Browse by folder"
|
|
msgstr "Navegar por pastas"
|
|
|
|
# For use with addon.xml (PKC metadata for Kodi, e.g. description)
|
|
# Addon Summary
|
|
msgctxt "#39703"
|
|
msgid "Native Integration of Plex into Kodi"
|
|
msgstr "Integração nativa do Plex no Kodi"
|
|
|
|
# For use with addon.xml (PKC metadata for Kodi, e.g. description)
|
|
# Addon Description
|
|
msgctxt "#39704"
|
|
msgid ""
|
|
"Connect Kodi to your Plex Media Server. This plugin assumes that you manage "
|
|
"all your videos with Plex (and none with Kodi). You might lose data already "
|
|
"stored in the Kodi video and music databases (as this plugin directly "
|
|
"changes them). Use at your own risk!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conectar o Kodi ao Servidor Plex Media. Este plugin assume que gerirá todos "
|
|
"os vídeos com o Plex (e nenhum com Kodi). Poderá perder dados guardados nas "
|
|
"bases de dados de vídeo e musica do Kodi (pois este plugin interfere "
|
|
"diretamente com as mesmas). Use por risco de conta própria"
|
|
|
|
# For use with addon.xml (PKC metadata for Kodi, e.g. description)
|
|
# Addon Disclaimer
|
|
msgctxt "#39705"
|
|
msgid "Use at your own risk"
|
|
msgstr "Use por risco de conta própria"
|
|
|
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles. Leave the number
|
|
# one at the beginning of the string!
|
|
msgctxt "#39706"
|
|
msgid "1 No subtitles"
|
|
msgstr "1 Sem legendas"
|
|
|
|
# If user gets prompted to choose between several audio/subtitle tracks and
|
|
# language is unknown
|
|
msgctxt "#39707"
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconhecido"
|
|
|
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
|
# "default" flag
|
|
msgctxt "#39708"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinido"
|
|
|
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles and Plex adds the
|
|
# "forced" flag
|
|
msgctxt "#39709"
|
|
msgid "Forced"
|
|
msgstr "Forçado"
|
|
|
|
# If user gets prompted to choose between several subtitles the subtitle
|
|
# cannot be downloaded (has no 'key' attribute from the PMS), the subtitle
|
|
# needs to be burned in
|
|
msgctxt "#39710"
|
|
msgid "burn-in"
|
|
msgstr "Gravado"
|
|
|
|
# Dialog text if PKC detected a new Music library and Kodi needs to be
|
|
# restarted
|
|
msgctxt "#39711"
|
|
msgid ""
|
|
"New Plex music library detected. Sorry, but we need to restart Kodi now due "
|
|
"to the changes made."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nova biblioteca de música Plex detetada. Pedimos desculpa, mas e necessário "
|
|
"reiniciar o Kodi devido às mudanças feitas."
|
|
|
|
# Shown during sync process
|
|
msgctxt "#39712"
|
|
msgid "downloaded"
|
|
msgstr "Descarregado"
|
|
|
|
# Shown during sync process
|
|
msgctxt "#39713"
|
|
msgid "processed"
|
|
msgstr "Processado"
|
|
|
|
# Shown during sync process
|
|
msgctxt "#39714"
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronizar "
|
|
|
|
# Shown during sync process
|
|
msgctxt "#39715"
|
|
msgid "items"
|
|
msgstr "items"
|
|
|
|
# Error message if an xml, e.g. advancedsettings.xml cannot be parsed (xml is
|
|
# screwed up; formated the wrong way). Do NOT replace {0} and {1}!
|
|
msgctxt "#39716"
|
|
msgid ""
|
|
"Kodi cannot parse {0}. PKC will not function correctly. Please visit {1} and"
|
|
" correct your file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"O Kodi não pode analisar {0}. PKC não irá funcionar corretamente. Por favor "
|
|
"visite {1} e corrija o ficheiro! "
|
|
|
|
# Shown once on first installation to comply with the terms of use of
|
|
# themoviedb.org
|
|
msgctxt "#39717"
|
|
msgid "PKC uses free additional artwork from www.themoviedb.org. Many thanks!"
|
|
msgstr ""
|
|
"PKC utiliza ilustrações gratuitas adicionais de www.themoviedb.org. Muito "
|
|
"Obrigado!"
|
|
|
|
# Shown during very first PKC setup only
|
|
msgctxt "#39718"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to replace your custom user ratings with an indicator of how "
|
|
"many versions of a media item you posses?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quer substituir as suas classificações personalizadas do utilizador com um "
|
|
"indicador de quantas versões de items de média possui?"
|
|
|
|
# In PKC Settings under Sync
|
|
msgctxt "#39719"
|
|
msgid "Replace user ratings with number of media versions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Substituir classificações do utilizador com numero de versões de média"
|